Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Дом и семья

Немецкие слова в нашей речи

6030   13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 все
Crea старожил01.05.08 15:27
Crea
NEW 01.05.08 15:27 
в ответ Sarochka 01.05.08 15:24
флаг в руки. Только еще мату, мату побольше.
Sarochka старожил01.05.08 15:34
Sarochka
NEW 01.05.08 15:34 
в ответ Crea 01.05.08 15:27
Счас попробую...
я тут @@@@@@ соседку в катАлог закундила, а она @@@@@@@@@ мне гешенк не ворачивает.
Хорошо сказала?
На самом деле от лени это все, у кого-то странное желание разом продемонстрировать все выученные слова. Ну и эффект "немецкий не выучили, русский забыли" присутствует.
Процесс важнее результата. Процесс - это жизнь, результат - это смерть
Volen'ka свой человек01.05.08 15:39
Volen'ka
NEW 01.05.08 15:39 
в ответ barnikel 01.05.08 13:40
Это же форум для общения, почему бы и не обсудить и эту тему? Ведь предмет обсуждения - явление довольно распротранённое.
Babka местный житель01.05.08 15:40
Babka
NEW 01.05.08 15:40 
в ответ Crea 01.05.08 15:15
В ответ на:
Но не понимаю, зачем участникам разговора - носителям русского языка, начав разговор по-русски, переходить на немецкий?. Для пущей важности? К тому же не уверена была, что моя оппонентка в состоянии была говорить по-немецки.

Угу. Охотно верю что вы чуткий собеседник и никогда не используете случая утереть нос всяким дамам в деловых беседах.
В ответ на:
А на каком тогда говорить, если люди ни на том, ни на том? На таком: "шпреховать-варнемовать"? Чтобы все ферштееели?

Ну зачем же? Вы и далее изясняетесь на безупречном русском(или немецком), а дамы из оффисов - на ужасном русском(или немецком).
Кто как может ... Leben und leben lassen.
_________________________________"Маленькая рыбка,Жареный карась,Где твоя улыбка,Что была вчерась?"
Crea старожил01.05.08 15:44
Crea
NEW 01.05.08 15:44 
в ответ Babka 01.05.08 15:40
и никогда не используете случая утереть нос всяким дамам в деловых беседах.
Утереть нос стремитесь в данном случае Вы. Чувствуете себя лично в чем-то задетой?
Babka местный житель01.05.08 15:46
Babka
NEW 01.05.08 15:46 
в ответ Crea 01.05.08 15:26
В ответ на:
И еще, если люди употребляют через слово матерные слова, а ты, общаясь с ними, не употребляешь, то тоже нужно быть самокритичной и подавлять в себе высокомерие? И начать употреблять?

Crea, я не понимаю, где вы находите таких собеседников?? Вы в уголовном розыске работаете или als Streetworker? Нормальные люди вам не попадались, а если да, то как исключение?
_________________________________"Маленькая рыбка,Жареный карась,Где твоя улыбка,Что была вчерась?"
Babka местный житель01.05.08 15:49
Babka
NEW 01.05.08 15:49 
в ответ Crea 01.05.08 15:44

В ответ на:
Утереть нос стремитесь в данном случае Вы. Чувствуете себя лично в чем-то задетой?

Вы подозреваете, что мы с Вами уже общались когда-то по телефону?
_________________________________"Маленькая рыбка,Жареный карась,Где твоя улыбка,Что была вчерась?"
Crea старожил01.05.08 15:53
Crea
NEW 01.05.08 15:53 
в ответ Babka 01.05.08 15:46
Ну зачем же обобщать-то? (насчет окружения).
Мы тут приводим примеры суржика. Наиболее заковыристые. О них и речь.
Babka местный житель01.05.08 16:01
Babka
NEW 01.05.08 16:01 
в ответ Crea 01.05.08 15:53
на последнее (Crea, не Вам лично)
привожу сво╦ предложение из поста выше:
В ответ на:
Вы в уголовном розыске работаете или als Streetworker?

вопрос специалистам: не могла вспомнить название професси на русском (ну не работник же улицы ), насколько вс╦ запущено?
Какие будут предложения? Как заменить англицизм?
_________________________________"Маленькая рыбка,Жареный карась,Где твоя улыбка,Что была вчерась?"
Ada. местный житель01.05.08 16:06
Ada.
NEW 01.05.08 16:06 
в ответ Babka 01.05.08 16:01
В ответ на:
Streetworker?

дорожный рабочий
Babka местный житель01.05.08 16:12
Babka
NEW 01.05.08 16:12 
в ответ Ada. 01.05.08 16:06

Нет, думаю - это не подходит. Дорожный рабочий = Straßenarbeiter.
_________________________________"Маленькая рыбка,Жареный карась,Где твоя улыбка,Что была вчерась?"
озадаченная постоялец01.05.08 16:15
озадаченная
01.05.08 16:15 
в ответ Sarochka 01.05.08 15:34
В ответ на:
Ну и эффект "немецкий не выучили, русский забыли" присутствует.

"Русский речь меня покинул, а немецкий не пришла"
Margarita7 коренной житель01.05.08 16:16
Margarita7
NEW 01.05.08 16:16 
в ответ Babka 01.05.08 16:01
В ответ на:
Streetworker?

Подметалъщик улиц. Или по простому, по-народному-дворник.
Кстати, а чем тебе перевод Ады не понравился? Что ты вдруг его с немецким вариантом стала сравнивать?
И, бабуля, речъ ведь идёт не детях, приехавших сюда в двухлетнем возврасте и разговаривающих: Мы были к собачкиному врачу ехать.
olya.de Санитарка джунглей01.05.08 16:18
olya.de
NEW 01.05.08 16:18 
в ответ Margarita7 01.05.08 16:16, Последний раз изменено 01.05.08 16:21 (olya.de)
Какой дворник ? Streetworker - cоциальные работники, которые с трудной молодежью и т.п. на улице дело имеют.

Speak My Language

Ada. местный житель01.05.08 16:19
Ada.
NEW 01.05.08 16:19 
в ответ Babka 01.05.08 16:12, Последний раз изменено 01.05.08 16:20 (Ada.)
В ответ на:
Нет, думаю - это не подходит

Похоже на то, по переводчику дорожный рабочий -- roadman. Я дословно перевела, так как с таким понятием не сталкивалась, но Оля уже объяснила.
Малиновка местный житель01.05.08 16:21
Малиновка
NEW 01.05.08 16:21 
в ответ Margarita7 01.05.08 16:16
В ответ на:
Кстати, а чем тебе перевод Ады не понравился?

наверное потому-что
Streetworker (oder: Straßensozialarbeiter) sind in der Regel diplomierte Sozialarbeiter, die mittels der methodischen Vorgehensweise Streetwork versuchen, zu problembelasteten Zielgruppen, die nicht mehr von herkömmlichen sozialen Hilfeeinrichtungen erreicht werden, Zugang herzustellen ("Geh-Struktur"), um ihnen im weiteren Verlauf Unterstützungsangebote zukommen zu lassen.
http://de.wikipedia.org/wiki/Streetwork
---Судьба оскалив зубы, улыбнулась---
natascha12 коренной житель01.05.08 16:25
natascha12
NEW 01.05.08 16:25 
в ответ Agidel' 29.04.08 21:50
Раздражает. Правда, сама этим иногда грешу, но стараюсь исправляться. А вот когда действительно через слово, то кошмар! А еще режит глаз, когда в простых словах в написании ошибки делают: так хочется исправить, но подавляю в себе желание
Margarita7 коренной житель01.05.08 16:28
Margarita7
NEW 01.05.08 16:28 
в ответ olya.de 01.05.08 16:18
Все так серьёзно всё воспринимают. Разрядить обстановочку в этой ветке давно уже не помешает
Пусть тогда будет участковый миллиционер по работе с молодёжью
Volen'ka свой человек01.05.08 16:33
Volen'ka
NEW 01.05.08 16:33 
в ответ natascha12 01.05.08 16:25
Правильно! Тогда другие будут подавлять в себе желание испаравлять ваши ошибки.
  Ledykracher коренной житель01.05.08 16:35
NEW 01.05.08 16:35 
в ответ natascha12 01.05.08 16:25
В ответ на:
А еще режит глаз, когда в простых словах в написании ошибки делают: так хочется исправить, но подавляю в себе желание
И мне режет, но желание исправить не подавляю