Login
Немецкие слова в нашей речи
NEW 30.04.08 17:26
in Antwort olya.de 30.04.08 17:21
NEW 30.04.08 17:26
in Antwort olya.de 30.04.08 17:21
шашлычить 
не знаю.
не знаю.
Сорок тысяч лет в гостях у сказки звёзды подарили мне на счастье силу океана, сердце мертвеца (с)
NEW 30.04.08 17:30
in Antwort lippezkaja 30.04.08 17:26, Zuletzt geändert 30.04.08 17:32 (olya.de)
Класс... " Может, сходим сегодня вечером в парк, доводем мясо до готовности над открытым огнем ? "
Speak My Language
NEW 30.04.08 17:36
Ага. Тоже простое русское слово.
И все нормально сто лет употребляют и не считают нарушением чистоты языка.
in Antwort olya.de 30.04.08 17:21, Zuletzt geändert 30.04.08 17:37 (озадаченная)
В ответ на:
Барбекю?
Барбекю?
Ага. Тоже простое русское слово.
NEW 30.04.08 17:39
музыкант бы сказал:
- Прохильн╦м вечерком в парчок? Не лажово было бы кирнуть и шашлыков поберлять...
in Antwort olya.de 30.04.08 17:30
В ответ на:
Может, сходим сегодня вечером в парк, доводем мясо до готовности над открытым огнем ? "
Может, сходим сегодня вечером в парк, доводем мясо до готовности над открытым огнем ? "
музыкант бы сказал:
- Прохильн╦м вечерком в парчок? Не лажово было бы кирнуть и шашлыков поберлять...
NEW 30.04.08 18:50
in Antwort lippezkaja 30.04.08 17:15
30.04.08 19:23
in Antwort Agidel' 29.04.08 21:50
Mилый Freund я расскажу,как теперь я здесь живу. Утром сбегал я в Geschäft,купил ручку und ein Heft. Сел писать тебе письмо ,Über unser то да с╦. Erstens bin ich froh,что живем мы хорошо. Все у нас теперь здесь есть:auf Tisch полно поесть , und auch trinken können wir Schnaps коньяк und gutes Bier. Bier здесь хлещут все на свете Herren sogar дети. Deutschland öffnet uns die Augen,hier ist alles,was wir brauchen. Genug zu essen und zu rauchen.Ja,mein Freund,hier keine Not , в магазинах schwarz,weist Brot,Wurst und Schinken hier полно, есть в пакетах молоко,дети trinken Milch und Saft,что дает им много Kraft. Apfel,Birnen,Kivi есть,каждй день,не только в Fest, kanst икру купить в зарплату,gans свободно,не по блату. Колбас и Käse ,будь здоров,больше
тридцати сортов! Немцы хорошо живут,только мало Arbeit тут, a ohne Arbeit auch kein Geld ,а кому это gefällt?
я нахожу это смешным . а почему бы и не смешивать слова в обиходе если например телевидению это дозволено. немецкая реклама сплош и рядом с примесью английского.
NEW 30.04.08 20:12
Это все очень спорно. Принципиально называю города и имена так как они должны звучать. Вообще не понимаю как из Зигмунда Фройда - Фрейда сделали например.
in Antwort Volen'ka 30.04.08 10:07
В ответ на:
Кстати, поторопилась я по поводу своей лояльности. Не учла как-то, что совсем не могу ужиться с "ойро", "Ляйпциг" и "Ханофа".
Кстати, поторопилась я по поводу своей лояльности. Не учла как-то, что совсем не могу ужиться с "ойро", "Ляйпциг" и "Ханофа".
Это все очень спорно. Принципиально называю города и имена так как они должны звучать. Вообще не понимаю как из Зигмунда Фройда - Фрейда сделали например.
NEW 30.04.08 20:26
in Antwort шамайка 30.04.08 14:45
Кстати в америранских фильмах с немецким переводом ни разу не слышала: Papa например только: Daddy.
NEW 30.04.08 20:31
in Antwort St_Милка 30.04.08 17:12
нуууу если так на все смотреть...
а как вам такое например : японец на казахском будет "жапон"
красиво да звучит??
а как вам такое например : японец на казахском будет "жапон"
красиво да звучит??
NEW 30.04.08 20:34
in Antwort Sweetyfee 30.04.08 20:26
На посл. Признавайтесь борцы за чистоту языка - у кого повернется язык немецкую Gemeinde(контору в смысле) сельсоветом назвать например.Или скажите другой приемлемый аналог.
NEW 30.04.08 20:47
in Antwort Sweetyfee 30.04.08 20:34, Zuletzt geändert 30.04.08 20:50 (Маска)
/Gemeinde/ это в смысле /община/ очень даже понятно переводимое слово, и не обязательно сельская, может быть и городская и церковная. Я вот сейчас соседнюю ветку прочитала и задумалась над русским аналогом для слова /Waschlapen/мочалка - да не та?
Все мы - хорошие люди, но не во всём, не всегда и не со всеми.
NEW 30.04.08 20:51
in Antwort Маска 30.04.08 20:47
Я именно сельскую имею в виду. Тогда так: Пойду-ка я в общину за паспортом. Для меня звучит по-дурацки.
NEW 30.04.08 20:53
in Antwort Маска 30.04.08 20:47
вы и правда говорите община?
мне вообще вся эта перепалка напоминает мою сестру языковеда вечно всех поправляющую
ну она то директор школы ей по статусу положено
мне вообще вся эта перепалка напоминает мою сестру языковеда вечно всех поправляющую
ну она то директор школы ей по статусу положено
NEW 30.04.08 20:54
in Antwort Sweetyfee 30.04.08 20:51
Раз пошла такая пьянка: Rückmeldung - есть эквивалент в русском?
NEW 30.04.08 20:56
in Antwort Маска 30.04.08 20:47, Zuletzt geändert 30.04.08 20:58 (olya.de)
В России слово "община", в смысле "административно-территориальная единица", вроде не употребляется. Церковная - да, первобытная - да, но не муниципалитет. Не думаю, что кто-то поймет, о чем речь.
Speak My Language
NEW 30.04.08 21:11
in Antwort lippezkaja 30.04.08 17:15
Шо за слово такое-"хрюштуковать?
"Фрюштуковать" знаю, а вот "хрюштуковать"?
Мож, это где-то какой-то диалкет? А то у меня такие ассоциации возникают 
NEW 30.04.08 21:35
in Antwort Sweetyfee 30.04.08 20:51
А я почему то именно про церковную подумала. Gemeinde без дополнительного слова /Amt/ для меня почему то просто община, а вот Gemeindeаmt это уже организация
которая муниципальные обязанности выполняет. На русском, для немецкий непонимающих, сказала бы "в ведомство"
я все Amt(ы) так обзываю. Грешна
для немецкий понимающих скажу /Amt/.
Все мы - хорошие люди, но не во всём, не всегда и не со всеми.
NEW 30.04.08 21:58 

Oberbrüller!!!
in Antwort lippezkaja 30.04.08 17:15, Zuletzt geändert 30.04.08 22:02 (birlka)
В ответ на:
где тут у вас отдел херенских захов?
шверистая фрага..
надо бы собраться, погриловать...
ты уже похрюштукал?..
где тут у вас отдел херенских захов?
шверистая фрага..
надо бы собраться, погриловать...
ты уже похрюштукал?..



