Вход на сайт
Немецкие слова в нашей речи
NEW 30.04.08 01:54
в ответ карелка 30.04.08 01:48
Вдогонку после прочтения ветки.
Товарищи, давайте оставить тему детского двуязычия в покое прежде, чем перессоримся опять в пух и прах. Это СЛОЖНО. Как еще одна работа на полный рабочий день. Меня лично бесит "покукать" и "нихт троген" у взрослых, потому что от лени это. То есть коверкание одного и второго языка. А если дети не понимают, ну тогда с ними нужно говорить на том языке, на котором они понимают.
Товарищи, давайте оставить тему детского двуязычия в покое прежде, чем перессоримся опять в пух и прах. Это СЛОЖНО. Как еще одна работа на полный рабочий день. Меня лично бесит "покукать" и "нихт троген" у взрослых, потому что от лени это. То есть коверкание одного и второго языка. А если дети не понимают, ну тогда с ними нужно говорить на том языке, на котором они понимают.
Нет братоубийственной войне!
NEW 30.04.08 06:39
в ответ Agidel' 29.04.08 21:50
У нас тут много семей живут из Оренбурской области деревня Федоровка, так они просто поголовно разговаривают типо так: Мах калитка цу, их вар у врача. По началу когда сюда приехала смеялись над их разговорной речью, но сейчас ничего привыкли, потому-что стали сами в разговоре не заметно вставлять немецкие слова, но я конечно пытаюсь если разговаривать то слежу за тем чтобы правильно говорить и только по русски не вставляю немецкие слова, но иногда и вправду забываешь слово как оно будет по русски и говоришь его по немецки. А вот насчет того когда склоняют немецкие слова на русские лад мне тоже не очень нравится.
NEW 30.04.08 08:24
в ответ olga_23 30.04.08 08:04
нп
у меня сын иногда такое загнет хоть стой хоть падай, лет в шесть придумал такое : я имениваю ...знаете что это, это смесь : ich meine и я имею в виду-2 в одном:))))еле еле приучила говорить: я имею в виду, года за полтора наверное:))и вот такие словечки совместные у него периодически появляются, приходится расшифровывать:)))
у меня сын иногда такое загнет хоть стой хоть падай, лет в шесть придумал такое : я имениваю ...знаете что это, это смесь : ich meine и я имею в виду-2 в одном:))))еле еле приучила говорить: я имею в виду, года за полтора наверное:))и вот такие словечки совместные у него периодически появляются, приходится расшифровывать:)))
Психологи советуют: для хорошего настроения, нужно обнять хотя бы восемь человек в день...ну или хорошенько вмазать одному%))
NEW 30.04.08 09:02
в ответ Agidel' 29.04.08 21:50
Иногда раздражает. Есть один знакомый который после каждого слова вставляет- aber..... na und.... und das.... doch....Слова паразиты. Иногда просто лень бывает сказать такое слово как биржа труда вот и вставляешь Arbeitsamt, Autohaus, Fahrschule и т.д. Особенно интересно когда переворачивают глаголы-- "дрюкать" - печатать, "кукать" - смотреть, " Шпарить", " шпайхерить".
NEW 30.04.08 09:03
в ответ Светлана31 30.04.08 08:24
нап.
реагирую спокоино,особенно если люди долго прожили тут, я думаю ето *вилетает* автоматически, но когда моя подруга прожив пару месяцев тут приехала в гости на родину, и так обшалась...вот ето било смешно.русский випендризм.
реагирую спокоино,особенно если люди долго прожили тут, я думаю ето *вилетает* автоматически, но когда моя подруга прожив пару месяцев тут приехала в гости на родину, и так обшалась...вот ето било смешно.русский випендризм.
I LOVE British accent !!!
NEW 30.04.08 09:05
в ответ Agidel' 29.04.08 21:50
должна сказать что и у слов "Arbeitsamt", "Angebot", "Bewerbung"... есть перевод!
а именно:
1. биржа труда / отдел по вопросам труда
2. предложение / специальное предложение / выбор итд. (в зависимости от контекста)
3. заявление, резюме, конкурс на занятие должности (так же в зависимости от контекста)
считаю кощунством мешать два языка при разговоре
а именно:
1. биржа труда / отдел по вопросам труда
2. предложение / специальное предложение / выбор итд. (в зависимости от контекста)
3. заявление, резюме, конкурс на занятие должности (так же в зависимости от контекста)
считаю кощунством мешать два языка при разговоре
NEW 30.04.08 09:20
Сначала раздражало очень сильно. Теперь привыкла. Еще и сама этим страдать начинаю, но муж ведет с этим борьбу, одерживая, как я понимаю, сокрушительную победу, умничка.




в ответ Agidel' 29.04.08 21:50
В ответ на:
Не раздражает ли вас, когда кто-нибудь постоянно вставляет в русскую речь немецкие слова, еще хуже - склоняет по-русски немецкие глаголы?
Не раздражает ли вас, когда кто-нибудь постоянно вставляет в русскую речь немецкие слова, еще хуже - склоняет по-русски немецкие глаголы?
Сначала раздражало очень сильно. Теперь привыкла. Еще и сама этим страдать начинаю, но муж ведет с этим борьбу, одерживая, как я понимаю, сокрушительную победу, умничка.
В ответ на:
"покукать",
"покукать",
..правильнее проживать свои чувства, а не прятаться от них. (с)
NEW 30.04.08 09:36
н.п.
Я очень долгое время довольно негативно относиласъ к такому смешению языков, пока не услышала вполне убедительный аргумент, что именно таким образом и появляются в языке слова иностранного происхождения. Я всё же стараюсь в своей речи подобного избегать, но к тому, что это делают другие, начала относиться лояльно. Быть может, в будущем "кукать" займёт такое же прочное место в русском языке, как и "бутерброд".
Я очень долгое время довольно негативно относиласъ к такому смешению языков, пока не услышала вполне убедительный аргумент, что именно таким образом и появляются в языке слова иностранного происхождения. Я всё же стараюсь в своей речи подобного избегать, но к тому, что это делают другие, начала относиться лояльно. Быть может, в будущем "кукать" займёт такое же прочное место в русском языке, как и "бутерброд".
NEW 30.04.08 09:46
Тоже так долгое время считала. Если бы так считали все и всегда, то не было бы слов
Можно, конечно, привести контраргумент, что эти слова появились в то время, когда не было им аналогов в русском языке, хотя, если захотеть, то , пожалуй, аналог можно найти всегда. Пустъ слависты нас рассудят. Вы не славист случайно?
В ответ на:
считаю кощунством мешать два языка при разговоре
считаю кощунством мешать два языка при разговоре
Тоже так долгое время считала. Если бы так считали все и всегда, то не было бы слов
В ответ на:
резюме, конкурс
резюме, конкурс
Можно, конечно, привести контраргумент, что эти слова появились в то время, когда не было им аналогов в русском языке, хотя, если захотеть, то , пожалуй, аналог можно найти всегда. Пустъ слависты нас рассудят. Вы не славист случайно?
NEW 30.04.08 09:48
в ответ Volen'ka 30.04.08 09:36
NEW 30.04.08 09:48
в ответ Volen'ka 30.04.08 09:36
в русском так точно не займет!
вы забываете, что носители иностранного языка приносят новые слова в ЧУЖУЮ страну! т.е. немецкие слова в русском языке (шлагбаум, рюкзак итд.) привезли с собой немцы! Так же "Bistro" появилось в французком языке за счет русской эмиграции. Но никак не наоборот!
вы забываете, что носители иностранного языка приносят новые слова в ЧУЖУЮ страну! т.е. немецкие слова в русском языке (шлагбаум, рюкзак итд.) привезли с собой немцы! Так же "Bistro" появилось в французком языке за счет русской эмиграции. Но никак не наоборот!





