Вход на сайт
Великий могучий
NEW 12.03.08 16:05
Анекдот, возможно "бородатый", но в тему.
Приехал через год учебы в большом городе сын к отцу в деревню. Лежат грабли зубьямы вверх. Он на зубья наступает и говорит при этом: А ЭТО ШО ЦЕ ТАКЭ? А грабли его по лбу - тресь! Он лоб трёт и шепчет: ПРОКЛЯТЫЕ ГРАБЛИ...

Автору: мы сделаем всё возможное, чтоб все наши дети владели русским языком в совершенстве. В конце-концов, это только еще больше разовьет их ум.
Спасибо за внимание.
в ответ Светлана31 12.03.08 09:38
В ответ на:
одна девушка прожив полтора года в Германии приехала в родную деревню в гости, в упор не узнавала одноклассников и и через слово говорила:"Ну как же это будет по русски?!":))))))))))))))))
одна девушка прожив полтора года в Германии приехала в родную деревню в гости, в упор не узнавала одноклассников и и через слово говорила:"Ну как же это будет по русски?!":))))))))))))))))
Анекдот, возможно "бородатый", но в тему.
Приехал через год учебы в большом городе сын к отцу в деревню. Лежат грабли зубьямы вверх. Он на зубья наступает и говорит при этом: А ЭТО ШО ЦЕ ТАКЭ? А грабли его по лбу - тресь! Он лоб трёт и шепчет: ПРОКЛЯТЫЕ ГРАБЛИ...
Автору: мы сделаем всё возможное, чтоб все наши дети владели русским языком в совершенстве. В конце-концов, это только еще больше разовьет их ум.
Спасибо за внимание.
У тебя мама биль?-Был.-А папа биль?- Ну, был!-Тогда почему ты такой злой, как собака?
("Джентельмены удачи")
..правильнее проживать свои чувства, а не прятаться от них. (с)
NEW 12.03.08 17:18
в ответ Irma_ 12.03.08 16:05
На последнего.
Ребят, откуда взяться юмору, когда из России уехало как выясняется около 6 000 000 человек из России, образованных, умных и энергичных! Кому шутить то???
А если к теме, стараюсь за языком своим и детей следить и "вычищать", не перемешивать слова, хотя такие как Хэнди и Термин - все мои друзья уже запомнили!!!
Ребят, откуда взяться юмору, когда из России уехало как выясняется около 6 000 000 человек из России, образованных, умных и энергичных! Кому шутить то???
А если к теме, стараюсь за языком своим и детей следить и "вычищать", не перемешивать слова, хотя такие как Хэнди и Термин - все мои друзья уже запомнили!!!
Глядя на мир, нельзя не удивляться!
NEW 12.03.08 17:25
Бывает иногда, что слово какое нибудь забудешь, но а так проблем нет, потому-что в семье и с друзьями всегда говорим на русском не имеет значения сколько лет кто тут прожил. У нас в семье парнишка живет тут с 6 лет, почти 20 лет здесь находится, писать конечно он по русски не умеет, но прекрасно владеет языком, хотя иногда ему приходится объяснять новые слова. А те кто прожил тут 3-5 лет и говорят, что плохо говорят на русском, так это просто понты.
Мы когда ездили в Россию, мне лично пришлось очень медленно говорить, хотя болтушка еще та, медленно потому-что думала перед тем, чтобы не вставить немецких слов. За то многие нас хвалили, что мы очень культурно разговариваем на русском языке.
Мне тут одноклассница написала, как это я так хорошо по русски пишу, со словарем, что ли?
Мне так смешно стало. Ошибки я конечно делаю, но было очень приятно от такого удивления. А живу я тут в этом году уже 11 лет будет.
Мы когда ездили в Россию, мне лично пришлось очень медленно говорить, хотя болтушка еще та, медленно потому-что думала перед тем, чтобы не вставить немецких слов. За то многие нас хвалили, что мы очень культурно разговариваем на русском языке.
Мне тут одноклассница написала, как это я так хорошо по русски пишу, со словарем, что ли?
NEW 12.03.08 17:59
в ответ kasandra2003 12.03.08 12:52
У меня подруга в Универе - приехала сюда в 8 лет. Говорит и пишет по - русски очень хорошо. Мама с ней говорит только по-русски, а бабушка, оставшаяся в России, в свое время присылала учебники по русскому языку и мама с ней занималась. Вот вам и вариант. Нельзя забывать свой родной язык....
НЕ БУДИТЕ ВО МНЕ ЗВЕРЯ!!!!ОН И ТАК НЕ ВЫСЫПАЕТСЯ!!!!!
NEW 14.03.08 11:52
в ответ Simple 13.03.08 15:03
На последнее...
У меня так: после 12 лет в Германии, русский, как и немецкий, оба стали родными что-ли. Но сложности в немецкой н-р компании вдруг изобразить что-то по-русски. Помню, коллега хотел пожелать "приятного аппетита", а сказал кажется по-чешски что-то похожее, так у меня ступор был на четверть часа как же это будет правильно, помню, "аппетит" а что еще, заклинило. Так он засомневался, что я русский знаю
Орфография... пишу по-русски только в инете, а тут сами знаете, даже немцы свои большие буквы забывают... что там о запятых или грамматике думать?... Жалко... нет времени...
А с русскими общаюсь в основном "местными" тоже особо не надо напрягаться: термин, социал, бератер все понимают и так, но все равно стараемся...
Ребенок 5,5: до 3х лет говорила чисто и подробно только по-русски, теперь 99% немецкий, но стараемся хотя бы в выходные говорить только по-русски.
У меня так: после 12 лет в Германии, русский, как и немецкий, оба стали родными что-ли. Но сложности в немецкой н-р компании вдруг изобразить что-то по-русски. Помню, коллега хотел пожелать "приятного аппетита", а сказал кажется по-чешски что-то похожее, так у меня ступор был на четверть часа как же это будет правильно, помню, "аппетит" а что еще, заклинило. Так он засомневался, что я русский знаю
А с русскими общаюсь в основном "местными" тоже особо не надо напрягаться: термин, социал, бератер все понимают и так, но все равно стараемся...
Ребенок 5,5: до 3х лет говорила чисто и подробно только по-русски, теперь 99% немецкий, но стараемся хотя бы в выходные говорить только по-русски.
Дорогу осилит идущий!
NEW 14.03.08 17:50
Позвольте с вами не согласиться. Пока переведете Schlüsselkind или Geisterfahrer - много слов придется потратить. Это я не к тому, что надо вставлять в русский иностранные слова, нет, а к тому, что сложно бывает детям, растущим здесь, объяснить, почему нельзя сказать "Я теперь шлюсселькинд", а надо объяснять "Я теперь в школу хожу с ключом на шее, потому что моя мама работает и не может меня встречать из школы"
в ответ glaffkom 12.03.08 10:41
В ответ на:
Все слова можно перевести, если не словом то словосочетанием
Все слова можно перевести, если не словом то словосочетанием
Позвольте с вами не согласиться. Пока переведете Schlüsselkind или Geisterfahrer - много слов придется потратить. Это я не к тому, что надо вставлять в русский иностранные слова, нет, а к тому, что сложно бывает детям, растущим здесь, объяснить, почему нельзя сказать "Я теперь шлюсселькинд", а надо объяснять "Я теперь в школу хожу с ключом на шее, потому что моя мама работает и не может меня встречать из школы"
NEW 14.03.08 18:35
. Аналогично он же не будет русские обороты и всякие игры слов вставлять в немецкую речь.
Что будет с дочкой не знаю, но надеюсь ещ╦ лучше.
в ответ Mumi Mama 14.03.08 17:50, Сообщение удалено 14.11.08 14:14 (Freeborn)
В ответ на:
сложно бывает детям, растущим здесь, объяснить, почему нельзя сказать "Я теперь шлюсселькинд"
Наверное от детей зависит. Мой считает вставлять немецкие слова в русскую речь за моветонсложно бывает детям, растущим здесь, объяснить, почему нельзя сказать "Я теперь шлюсселькинд"
Что будет с дочкой не знаю, но надеюсь ещ╦ лучше.
NEW 14.03.08 19:24
в ответ Lunikola 12.03.08 09:52
я тоже забываю, кроме как на форуме общаюсь на русском крайне редко, с мамой да сестрой, раз в неделю, а то и раз в две недели , редко с подругами русскими. Иногда приходится с немецкого на русский слова через словарь переводить
тут не могла вспомнить как фундук по русски
до сих пор в словарь не залезу в словарь как термин у врача по русски
, а в России меня спросили как бар на немецком, так я тоже вспоминала, хотя знаю, но в голову пришло часа через 2
. Как клинит прям, за 5 лет уже вообще катастрофа, и это уже пару лет и становится всё хуже. Хотя когда недельку в России пожила пару лет
назад, то достаточно быстро снова аклиматизировалась и в Германии мужу с непревычки что.то на русском рассказывать начанала 
NEW 14.03.08 19:44
в ответ чили-перчик 14.03.08 19:24
прочитала всю ветку, я наверное тут уже последняя кто про термин спрашивала, не ожидала даже, что проблема объективная 
у меня муж werkzeugbauingenieur für kunstoffspritzwerkzeugen вот и переводи, так вс╦ и не дойду. как то была идея, по потом что.то забылось и вс╦, веркцойг вроде инструменты, но это же машины, хотя и оборудование, короче их хабе ауфгегебен. Блин легче на немецком сказать, бедные мои родственники, в Германии то подруги понимают, привыкаешь и тоже самое родителям выда╦шь.
Когжа сюда приехала вс╦ не могла додумать как русские поговорки на немецкий перевести, вс╦ говорила типа "крыша едет" (к примеру) муж на меня загадочно смотрел. А сейчас немецкие поговорки пытаешься на русский перевести "ленивое мясо"
или "я получаю холодные ноги"
или "у не╦ волосы на пальцах", русские такое не поймут. 
у меня муж werkzeugbauingenieur für kunstoffspritzwerkzeugen вот и переводи, так вс╦ и не дойду. как то была идея, по потом что.то забылось и вс╦, веркцойг вроде инструменты, но это же машины, хотя и оборудование, короче их хабе ауфгегебен. Блин легче на немецком сказать, бедные мои родственники, в Германии то подруги понимают, привыкаешь и тоже самое родителям выда╦шь.
Когжа сюда приехала вс╦ не могла додумать как русские поговорки на немецкий перевести, вс╦ говорила типа "крыша едет" (к примеру) муж на меня загадочно смотрел. А сейчас немецкие поговорки пытаешься на русский перевести "ленивое мясо"
14.03.08 20:30
в ответ olya.de 14.03.08 20:01
вот нашла, я тут уже сомневаться стала, правильно ли я поговорку запомнила 
Herkunft:
Früher galt starke Behaarung für große Männlichkeit, für Kraft und große Couragiertheit. Hat jemand Haare an Stellen an denen gewöhnlich keine wachsen, so sind diese Eigenschaften besonders ausgeprägt. Früher gab es auch die Redensart Haare auf der Zunge haben. Die Wendung wurde dann auf die bissige, schroffe Art einer Frau bezogen. Anderen Quellen zufolge hieß es ursprünglich "Haare auf den Zehen haben". Da nur bei Männern Haare auf den Zehen wachsen, war dies eine Umschreibung für eine besonders "männliche" Frau.
Herkunft:
Früher galt starke Behaarung für große Männlichkeit, für Kraft und große Couragiertheit. Hat jemand Haare an Stellen an denen gewöhnlich keine wachsen, so sind diese Eigenschaften besonders ausgeprägt. Früher gab es auch die Redensart Haare auf der Zunge haben. Die Wendung wurde dann auf die bissige, schroffe Art einer Frau bezogen. Anderen Quellen zufolge hieß es ursprünglich "Haare auf den Zehen haben". Da nur bei Männern Haare auf den Zehen wachsen, war dies eine Umschreibung für eine besonders "männliche" Frau.







