Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Дом и семья

Великий могучий

1484  1 2 3 4 5 все
alensia22 посетитель12.03.08 09:30
alensia22
12.03.08 09:30 
Привет всем, скажите как обстоит дело в вашых семьях с русским язиком? ´Владеыут ли им ваши дети, выросшие здесь? А вы сами замечаете за собои пробелы в русскои речи после стольких лет жизни здесь?
#1 
Светлана31 коренной житель12.03.08 09:38
Светлана31
NEW 12.03.08 09:38 
в ответ alensia22 12.03.08 09:30
В ответ на:
вы сами замечаете за собои пробелы в русскои речи после стольких лет жизни здесь?

одна девушка прожив полтора года в Германии приехала в родную деревню в гости, в упор не узнавала одноклассников и и через слово говорила:"Ну как же это будет по русски?!":))))))))))))))))
Психологи советуют: для хорошего настроения, нужно обнять хотя бы восемь человек в день...ну или хорошенько вмазать одному%))
#2 
  cappuchino постоялец12.03.08 09:47
NEW 12.03.08 09:47 
в ответ Светлана31 12.03.08 09:38
знакомо и мне такое
#3 
  Lunikola знакомое лицо12.03.08 09:52
Lunikola
NEW 12.03.08 09:52 
в ответ Светлана31 12.03.08 09:38
да ладно...я вот к своему стыду действительно иногда запинаюсь а русском - вчера например оттдельно на листочке вспоминала как писать "ввиду" или "в виду" не то чтобы я совсем забыла, но иногда нужно остановится и подумать а правильно ли....
#4 
skaska05 постоялец12.03.08 09:59
skaska05
NEW 12.03.08 09:59 
в ответ alensia22 12.03.08 09:30
я выросла в Германии...ну так можно сказать)))))))по приезду мне было всего 10 лет. Мой русский хромал немного по началу, так как дети очень быстро учат немецкий язык. Скажу так, если практикуешься на деле, то не забудешь русский язык. Хотя это такое дело...смотря с кем общаешься! Мой муж чисто русский из образованной семьи, русский у него замечательный...с тех пор как вышла замуж мой русский улучшился! У меня дома говорили в большинстве на древнем немецком, так вот с русским языком в понимании да и в разговоре хромало!
#5 
To4e4ka местный житель12.03.08 10:06
To4e4ka
NEW 12.03.08 10:06 
в ответ alensia22 12.03.08 09:30
В ответ на:
скажите как обстоит дело в вашых семьях с русским язиком?

Нормально... уже!!!
В ответ на:
Владеыут ли им ваши дети, выросшие здесь?

Да, но только читают! Пишут плохо ,так как грамматику не знают, но понять можно! Пример: Доча переписывается с девочкой с России. И вот одно предложение - "У тибья друк ест?" А я ей говорю, что он ,наверно, у нее не только ест , но и спит!
В ответ на:
А вы сами замечаете за собой пробелы в русской речи после стольких лет жизни здесь?

Что я за собой начала замечать, чисто по-русски я не разговариваю! ( Вперемешку - русский с немецким)
Общаясь по скайпу с подругой , она мне сказала , что у меня страшный акцент! Чего я сама , за собой не замечаю! И здесь ( в Германии) мне этого никто не говорит!
Schlecht hören, kann ich gut!
#6 
alensia22 посетитель12.03.08 10:07
alensia22
NEW 12.03.08 10:07 
в ответ Светлана31 12.03.08 09:38
не ну это называется понты (не люблю это слово но по другому не могу). и я таких знаю, через слово also also
, пуцать, кохать...Сташное дело
#7 
  bastq2 патриот12.03.08 10:15
bastq2
NEW 12.03.08 10:15 
в ответ To4e4ka 12.03.08 10:06
В ответ на:
Общаясь по скайпу с подругой , она мне сказала , что у меня страшный акцент!

а у меня наоборот исчез украинский выговор и я отучился говорить "шо".. в киеве теперь за москаля принимают:-)а вообще конечно выговор у многих меняется, знаю людей, которые сюда приехали с казанскими или каким-то подмосковным выговором и поначалу конечно резало ухо. Сейчас нормально разговаривают, как все.
по себе заметил, что многих русских слов, которых я там например не знал, а здесь во время учёбы слышал только немецкое обозначение чего-то, то мне сложно рассказывать об этом на русском, так как знаю только немецкое слово.. эквивалента в русском я просто не знаю, нужно в словарь заглядывать, например политехнический.
Wer zu spät kommt, den bestraft das Leben.
Wer zu früh kommt, der bestraft die Frau.
#8 
  Sumsemann коренной житель12.03.08 10:20
Sumsemann
NEW 12.03.08 10:20 
в ответ alensia22 12.03.08 09:30, Последний раз изменено 12.03.08 10:22 (Sumsemann)
В ответ на:
А вы сами замечаете за собои пробелы в русскои речи после стольких лет жизни здесь?

нет, не замечаю (после 7 лет в Германии), так как русский был и останется моим единственным родным языком
В ответ на:
Владеыут ли им ваши дети, выросшие здесь?

Пока говорит, но немного коряво и с акцентом (ребенку 5 лет)
#9 
  shiitake Мечта грибоедова12.03.08 10:25
NEW 12.03.08 10:25 
в ответ skaska05 12.03.08 09:59
для человека, выросшего в Германии, у вас орфография -
#10 
alensia22 посетитель12.03.08 10:25
alensia22
NEW 12.03.08 10:25 
в ответ To4e4ka 12.03.08 10:06
Просто очень много слов русских живя за границеи мы по причине ненадобности не используем, и понятия как например Steuerberater обяснить человеку незнающему немецкий не так просто. Я жила во Франции так русские там Nebenkosten называли шаржа (чарге) и одна моя подруга спустя 10 лет считает шаржу русским словом
#11 
  glaffkom Не врач, но посмотреть могу12.03.08 10:33
NEW 12.03.08 10:33 
в ответ alensia22 12.03.08 09:30
Замечаем, то что еще замечаем, немного радует.
#12 
alensia22 посетитель12.03.08 10:34
alensia22
NEW 12.03.08 10:34 
в ответ Sumsemann 12.03.08 10:20
а мультики на русском смотрит? У меня подруга замужем за немцем, так ее доче 6 и только благодаря русским мультикам и книжкам она неплохо говорит (дочка в смиысле)
#13 
  Sumsemann коренной житель12.03.08 10:37
Sumsemann
NEW 12.03.08 10:37 
в ответ alensia22 12.03.08 10:34
В ответ на:
а мультики на русском смотрит?

последнее время смотрит только русские мультики. Если не знает какое-то слово по-русски, то сначала спросит его, а потом уже говорит все предложение Хорошо, хоть немецкие слова не вставляет
#14 
tanja40 коренной житель12.03.08 10:39
tanja40
NEW 12.03.08 10:39 
в ответ glaffkom 12.03.08 10:33
моему сыну было 4 года, когда перебрались жить в Гер. Как ни странно говорит без малейшего акцента. Конечно некоторые слова говорим немецкие ,но с русскими окончаниями, в полной уверенноети ,что ето по русски.На наше счастье у сыня в гимназии можно было как 2-ой инностранный взять русский язык, т.ч. он умеет теперь и читать и писать по русски. Так забавно, учительница-немка и ее ученики говорят лучше чем она
#15 
  glaffkom Не врач, но посмотреть могу12.03.08 10:41
NEW 12.03.08 10:41 
в ответ alensia22 12.03.08 10:25
Все слова можно перевести, если не словом то словосочетанием. Другое дело что есть слова, во первых, специфические для страны, во вторых, настолько емкие, что перевести их одним словом нельзя. Например Termin
#16 
alensia22 посетитель12.03.08 10:49
alensia22
NEW 12.03.08 10:49 
в ответ glaffkom 12.03.08 10:41
термин-это запись. Есть такое слово в русском. ''Я записана к парихмахеру на четверг.''
#17 
  Sumsemann коренной житель12.03.08 10:52
Sumsemann
NEW 12.03.08 10:52 
в ответ glaffkom 12.03.08 10:41
В ответ на:
что перевести их одним словом нельзя. Например Termin

по длине предложения будет то же самое: Я "термин" сделал. Я записался на прием. Ну на одно слово больше
#18 
alensia22 посетитель12.03.08 10:56
alensia22
NEW 12.03.08 10:56 
в ответ Sumsemann 12.03.08 10:52
а как вам такое поятие Арзтпрахис? Есть такое в русском врачебная практика? Мне кажется лучше частная клиника, нет? Профессор мои в универе доказывал что не лучше
#19 
To4e4ka местный житель12.03.08 10:56
To4e4ka
NEW 12.03.08 10:56 
в ответ glaffkom 12.03.08 10:41, Последний раз изменено 12.03.08 10:57 (To4e4ka)
Ну вот и я о том же..!
Попробовала объяснить друзьям из России , что такое Hartz IV ! Я то понимаю , а вот на кучку все это дело собрать не смогла , не то что перевести!
Schlecht hören, kann ich gut!
#20 
alensia22 посетитель12.03.08 10:57
alensia22
NEW 12.03.08 10:57 
в ответ To4e4ka 12.03.08 10:56
Социальная помошь просто, нет?
#21 
  Sumsemann коренной житель12.03.08 11:00
Sumsemann
NEW 12.03.08 11:00 
в ответ alensia22 12.03.08 10:57
тоже за "социальную помощь", зачем вдаваться в подробности, которые и здесь не все знают
#22 
To4e4ka местный житель12.03.08 11:03
To4e4ka
NEW 12.03.08 11:03 
в ответ alensia22 12.03.08 10:57
Sozialhilfe, Hartz IV , ALG 2 - это все социальные помощи . Но ведь не одно и то же? Или?
Schlecht hören, kann ich gut!
#23 
daydream коренной житель12.03.08 11:05
daydream
NEW 12.03.08 11:05 
в ответ To4e4ka 12.03.08 11:03
ну, скажите "пособие по безработице". можно подумать, друзьям в России понятна/интересна разница между ALGI и ALGII...
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
#24 
olya.de Санитарка джунглей12.03.08 11:11
olya.de
NEW 12.03.08 11:11 
в ответ Sumsemann 12.03.08 10:52
Только можно иметь Termin никуда не "записываясь".

Speak My Language

#25 
  Sumsemann коренной житель12.03.08 11:15
Sumsemann
NEW 12.03.08 11:15 
в ответ olya.de 12.03.08 11:11
ну в таком случае,наверное, "у меня назначена встреча"?
#26 
To4e4ka местный житель12.03.08 11:20
To4e4ka
NEW 12.03.08 11:20 
в ответ daydream 12.03.08 11:05
Так нет, это то и оно ... Друзья приехали недавно на ПМЖ , вот и разбирались все ступенечки социала, в чем я абсолютный ноль, т.к. безработной была сто лет назад !
Schlecht hören, kann ich gut!
#27 
olya.de Санитарка джунглей12.03.08 11:20
olya.de
NEW 12.03.08 11:20 
в ответ Sumsemann 12.03.08 11:15, Последний раз изменено 12.03.08 11:22 (olya.de)
тогда да... Или, к примеру, "у меня предварительный срок родов.." или "у меня сегодня дела"... или, или... А однозначного перевода нет.

Speak My Language

#28 
барабулька ...точка, точка, запятая...12.03.08 11:21
барабулька
NEW 12.03.08 11:21 
в ответ Sumsemann 12.03.08 11:15
нп
А Keller? "подвал", "погреб"..все не то...
#29 
  Sumsemann коренной житель12.03.08 11:22
Sumsemann
NEW 12.03.08 11:22 
в ответ olya.de 12.03.08 11:20
В ответ на:
Или "у меня предварительный срок родов"...

есть вариант попроще :
-Когда рожать?
- 1 июня
#30 
  Sumsemann коренной житель12.03.08 11:24
Sumsemann
NEW 12.03.08 11:24 
в ответ барабулька 12.03.08 11:21
В ответ на:
А Keller? "подвал", "погреб"..все не то...

Как раз то! можно подумать в России подвалов и погребов нет. Точно такой (ая) Keller была у нас в Украине - называли все подвал. Погреб больше у бабушки назвывали
#31 
To4e4ka местный житель12.03.08 11:25
To4e4ka
NEW 12.03.08 11:25 
в ответ Sumsemann 12.03.08 11:22
В ответ на:
есть вариант попроще :
-Когда рожать?
- 1 июня

Что я и сделала!!!
Schlecht hören, kann ich gut!
#32 
olya.de Санитарка джунглей12.03.08 11:30
olya.de
NEW 12.03.08 11:30 
в ответ Sumsemann 12.03.08 11:22
Естественно, есть варианты, но они мне не нравятся тем, что присходит ненужное упоминание подробностей. Termin - некий обезличенный срок, дело, который назначен и должен быть выполнен. Это то самое, что хочется донести до слушателя, без необходжимости рассказывать больше (про номерки к врачу, встречи и прочее).

Speak My Language

#33 
Светлана31 коренной житель12.03.08 11:30
Светлана31
NEW 12.03.08 11:30 
в ответ Lunikola 12.03.08 09:52
то что я описывала, были как уже сказали - понты:))
насчет грамматики все верно, многое забылось, но я когда пишу иногда вижу, что не то, выглядит как то некрасиво что ли и правлю:)))хотя так не проверяю, поэтому конечно ошибки как и многих есть:)
по теме
Старший ребенок говорит по русски, но не очень хорошо, с акцентом, но постоянно поправляю его, так как боюсь, что не сможет общаться с моими родителями, это также для него стимул, и еще у него всегда такое прикольное выражение лица когда его одноклассники прислушиваются к разговору по русски, говорит им потом с важным видом:"Да вот, дома мы говорим не по немецки!")))Читать может, но не хочет- ленится, как и я ленюсь читать по немецки)))
Маленькая учиться говорить вообще, тут пока любые слова приветствуются:)
Сама я язык не забыла и не собираюсь забывать:)
Психологи советуют: для хорошего настроения, нужно обнять хотя бы восемь человек в день...ну или хорошенько вмазать одному%))
#34 
  Sumsemann коренной житель12.03.08 11:32
Sumsemann
NEW 12.03.08 11:32 
в ответ olya.de 12.03.08 11:30
В ответ на:
Termin - некий обезличенный срок, дело, который назначен и должен быть выполнен. Это то самое, что хочется донести до слушателя, без необходжимости рассказывать больше (про номерки к врачу, встречи и прочее).

Тогда предложенный вами вариант "У меня дела" - самое то
#35 
  glaffkom Не врач, но посмотреть могу12.03.08 11:48
NEW 12.03.08 11:48 
в ответ Sumsemann 12.03.08 10:52, Последний раз изменено 12.03.08 11:50 (glaffkom)
Термин это не только прием. Термин это также встреча, срок
Кстати, слово термин есть в украинском
#36 
Madalena коренной житель12.03.08 11:50
Madalena
NEW 12.03.08 11:50 
в ответ барабулька 12.03.08 11:21
В ответ на:
А Keller? "подвал", "погреб"..все не то...
Подвал это. По крайней мере сомневаюсь что у вас дома погреб
Вы чего погребов что ли не видели?
#37 
  Sumsemann коренной житель12.03.08 11:51
Sumsemann
NEW 12.03.08 11:51 
в ответ glaffkom 12.03.08 11:48
В ответ на:
Термин это не только прием. Термин это также встреча, срок

ну вот видите, насколько богат русский язык: для одного "термина" столько вариантов перевода
#38 
  bastq2 патриот12.03.08 11:53
bastq2
NEW 12.03.08 11:53 
в ответ To4e4ka 12.03.08 11:03
В ответ на:
Sozialhilfe, Hartz IV , ALG 2 - это все социальные помощи . Но ведь не одно и то же? Или?

одно и тоже в простонаречие. ALG 1 - это пособие по безработице, ALG 2 - соц. помощь
#39 
  glaffkom Не врач, но посмотреть могу12.03.08 12:01
NEW 12.03.08 12:01 
в ответ Sumsemann 12.03.08 11:51, Последний раз изменено 12.03.08 12:02 (glaffkom)
Я против русского ничего не имею...
Мой изначальный постинг как раз о том, что одно немецкое слово переводится несколькими русскими. Что касается характера обоих языков, то немецкий более ориентирован на функции предметов, а русский на то как они выглядят. Это особенно в технических терминах проявляется. Мне кажется, это таки отображает склады ума, а именно склонность немцев докапываться до изначальной причины (идти до самого дна) и склонность русских к образности.
#40 
daydream коренной житель12.03.08 12:07
daydream
NEW 12.03.08 12:07 
в ответ glaffkom 12.03.08 12:01
нп
я предпочитаю говорить так, чтобы меня мог понять любой русскоговорящий человек, а не только те, кто (давно) живет в Германии / знает немецкий. во многом из-за детей, чтобы они знали, что у подавляющего большинства немецких слов есть русские эквиваленты
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
#41 
daydream коренной житель12.03.08 12:09
daydream
NEW 12.03.08 12:09 
в ответ барабулька 12.03.08 11:21
"ничтоже сумняшеся" всегда говорю подвал...
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
#42 
alensia22 посетитель12.03.08 12:13
alensia22
NEW 12.03.08 12:13 
в ответ Madalena 12.03.08 11:50
А Garten, тот что возле дома? Сад, огород, полисадник?
#43 
Madalena коренной житель12.03.08 12:15
Madalena
NEW 12.03.08 12:15 
в ответ daydream 12.03.08 12:07
В ответ на:
я предпочитаю говорить так, чтобы меня мог понять любой русскоговорящий человек, а не только те, кто (давно) живет в Германии / знает немецкий


У меня свекровь когда приезжает она просто в ужасе. Не понимает треть фразы некоторых русскоговорящих.
P.S. А ещ╦ она у меня играет с детьми в игру. Они просто подбирают синонимы к словам. Иногда штук по 15-20 находит.
#44 
Madalena коренной житель12.03.08 12:17
Madalena
NEW 12.03.08 12:17 
в ответ alensia22 12.03.08 12:13, Последний раз изменено 12.03.08 12:41 (Madalena)
Смотря как выглядит. Палисадник это около дома, перед избой (у частного дома), не у многоэтажки.
Огород это если там грядки с овощами. У местных это чаще сад.
#45 
встреча знакомое лицо12.03.08 12:19
встреча
NEW 12.03.08 12:19 
в ответ alensia22 12.03.08 09:30
Скажу честно, для меня поддерживать 2 языка на одном уровне очень трудно. Первые года в Германии совсем перестала говорить по-русски, т.к. было желание выучить немецкий и утвердиться . Из за этого мой старший не говорит по русски. Сейчас у него появилось желание отвечать, но с таким сильным акцентом . А постепенно стало вс╦-равно, какую речь слышишь, русскую или немецкую, оба языка воспринемаются одинакого. Когда родилась дочь, я стала очищать свою речь, ни какой помеси русско-немецкой. Теперь всех знакомых в России удивляю своим русским через 18 лет жизни в Германии. Почему-то всем кажется, что прожив столько лет в другой стране человек должен забыть свой родной язык. Граматика, конечно , у меня хромает. Но что поделать. Единственное применение русскому в писменном виде у меня на "германке". Дочери 4, на русском пока говорит. Она из тех детей , которые не мешают 2 языка. Со мной - по-русски, поворачивается к воспитателю - и то же самое на одном дыхании по-немецки.
– Истина настолько проста, что за нее даже обидно. (В. Пелевин)
#46 
встреча знакомое лицо12.03.08 12:21
встреча
NEW 12.03.08 12:21 
в ответ alensia22 12.03.08 12:13, Последний раз изменено 12.03.08 12:22 (встреча)
В ответ на:
полисадник?

это ограда
– Истина настолько проста, что за нее даже обидно. (В. Пелевин)
#47 
alensia22 посетитель12.03.08 12:28
alensia22
NEW 12.03.08 12:28 
в ответ встреча 12.03.08 12:21
Так я подруге говорыу : вчера такая погода была классная, весь день просидела в саду...а она мне : в яблоневом?
По теме:
это здорово что язык не забываете! Вот только когда у меня будут дети, не просто им придется. Муж италянец у меня- 3 язика)
#48 
встреча знакомое лицо12.03.08 12:37
встреча
NEW 12.03.08 12:37 
в ответ alensia22 12.03.08 12:28
В ответ на:
Муж италянец у меня- 3 язика)

здесь на форуме есть и тр╦хязычные. У меня соседи, так это редкостный каламбур: она - итальянка, он - англичанин, говорят между собой на французком, с детьми каждый на сво╦м родном, а дети между собой не немецком во как !
– Истина настолько проста, что за нее даже обидно. (В. Пелевин)
#49 
Madalena коренной житель12.03.08 12:43
Madalena
NEW 12.03.08 12:43 
в ответ встреча 12.03.08 12:21
Палисадник это не ограда. Это садик такой
#50 
daydream коренной житель12.03.08 12:43
daydream
NEW 12.03.08 12:43 
в ответ alensia22 12.03.08 12:28
В ответ на:
Вот только когда у меня будут дети, не просто им придется. Муж италянец у меня- 3 язика

не вы первые, не вы последние мы с детьми говорим на рус. и на англ., между собой - по-немецки, в саду старшая говорит тоже по-немецки...
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
#51 
встреча знакомое лицо12.03.08 12:52
встреча
NEW 12.03.08 12:52 
в ответ Madalena 12.03.08 12:43
http://multitran.ru/c/m.exe?t=43255_3_2
вот; а задала в гуглю, да ты права. В деревне это было место , огороженное оградкой перед домом, точно, и сам забор то-же так называли.
– Истина настолько проста, что за нее даже обидно. (В. Пелевин)
#52 
kasandra2003 местный житель12.03.08 12:52
kasandra2003
NEW 12.03.08 12:52 
в ответ skaska05 12.03.08 09:59
а по вашему посту, т.е письму не скажешь, что вы приехали в 10 лет в Германию, на примере моего сына он не может писать так грамотно по-русски как вы, мы тоже приехали когда ему было 10 лет, он пош╦л здесь в 3-й класс снова, естественно сразу немецкий, а на русском только говорит, а писать не может - путает буквы, знаю что надо тренироватъся. А как вам это удалось сохранитъ орфографию русского?
❤❤https://laut.fm/honigradio❤❤
#53 
alensia22 посетитель12.03.08 13:11
alensia22
NEW 12.03.08 13:11 
в ответ alensia22 12.03.08 09:30
А я шутки некоторые перестала понимать, вот включила недавно телевизор а там Задорнов, все смеются а я нет....а раньше аж под столом валялась Хотя такое мероприятие как COMEDY CLUB, кто знает, ничего, смешно еше
#54 
badika постоялец12.03.08 13:33
badika
NEW 12.03.08 13:33 
в ответ alensia22 12.03.08 13:11
А я не знаю, что будет у нас...у меня африканец, так что будем с детьми 4 языка учить - укранский, русский, английский и немецкий. И я верю, что вс╦ получится!!!
#55 
Светлана31 коренной житель12.03.08 13:34
Светлана31
NEW 12.03.08 13:34 
в ответ alensia22 12.03.08 13:11
это вы не шутки воспринимать разучились, а просто у российского юмора качество упало ниже плинтуса:(
Психологи советуют: для хорошего настроения, нужно обнять хотя бы восемь человек в день...ну или хорошенько вмазать одному%))
#56 
  pyrikova постоялец12.03.08 13:50
NEW 12.03.08 13:50 
в ответ alensia22 12.03.08 13:11
В ответ на:
А я шутки некоторые перестала понимать, вот включила недавно телевизор а там Задорнов, все смеются а я нет....а раньше аж под столом валялась Хотя такое мероприятие как COMEDY CLUB, кто знает, ничего, смешно еше

Если Вы с Задорнова не смеетесь, то это значит Вы русский язык совсем не забыли. Уж не знаю, кому это может вообще нравится. А Камеди Клаб ничего, особенно первые выпуски.
#57 
alensia22 посетитель12.03.08 13:52
alensia22
NEW 12.03.08 13:52 
в ответ pyrikova 12.03.08 13:50
кому это может вообще нравится
вон на концертах весь зал забит значит нравится кому то эта шняга (фу какое ужасное слово)
#58 
maxima6891 посетитель12.03.08 14:25
maxima6891
NEW 12.03.08 14:25 
в ответ alensia22 12.03.08 13:52
ну вы да╦те. я обожаю Задорнова, а вот comedy club, это чисто прототип западного юмора.
народ, это не комлимент, если вы не понимаете Задорнова! значит вс╦ же подзабыли могучий и родной-тo. ведь шутки Задорнова очень часто ориентированы именно на языковые обороты.
#59 
  bastq2 патриот12.03.08 14:28
bastq2
NEW 12.03.08 14:28 
в ответ maxima6891 12.03.08 14:25, Последний раз изменено 12.03.08 14:31 (bastq2)
В ответ на:
ведь шутки Задорнова очень часто ориентированы именно на языковые обороты.

какие там обороты?? ну не смешно мне, когда он в 1000 раз рассказывет про находчивость русских или еще какую-то другую белиберду.. не смешно! русский не забыл, просто юмор в СНГ действительно сильно упал и стал помоемому еще тупее американского, с какого этот же Задорнов в своё время смеялся.
может вы довольно недавно просто переехали в Германию и поэтому русский юмор еще вам понятен? там даже КВН современный смотришь - плоскота большей частью. пересмотришь старые - смешнее намного были. так что не в языке дело.. я в Украину приезжаю, родители телевизор смотрят - там какой-то новый юморист, хохочут, аж слёзы утирают, а мне сколько его не слушаю чё-то не особо доходит где прикол, хотя абсолютно всё понимаю, о чём он говорит.
#60 
  glaffkom Не врач, но посмотреть могу12.03.08 14:37
NEW 12.03.08 14:37 
в ответ maxima6891 12.03.08 14:25
задорнов стал даже еще хуже, нуднее Петросяна, настолько он, извините, задрочил свои шутки. если в начале своей каръеры он был одним из тех кто подбирался к Жванецкому, то теперь стал коньюнктурщиком в самом паскудном смысле этого слова
#61 
Kaksi знакомое лицо12.03.08 15:30
Kaksi
NEW 12.03.08 15:30 
в ответ glaffkom 12.03.08 10:41
Termin-переводится как -Срок,Дата
#62 
  glaffkom Не врач, но посмотреть могу12.03.08 15:41
NEW 12.03.08 15:41 
в ответ Kaksi 12.03.08 15:30
Уже два слова. + к этому: встреча, запись на прием.
#63 
Irma_ старожил12.03.08 16:05
Irma_
NEW 12.03.08 16:05 
в ответ Светлана31 12.03.08 09:38
В ответ на:
одна девушка прожив полтора года в Германии приехала в родную деревню в гости, в упор не узнавала одноклассников и и через слово говорила:"Ну как же это будет по русски?!":))))))))))))))))

Анекдот, возможно "бородатый", но в тему.
Приехал через год учебы в большом городе сын к отцу в деревню. Лежат грабли зубьямы вверх. Он на зубья наступает и говорит при этом: А ЭТО ШО ЦЕ ТАКЭ? А грабли его по лбу - тресь! Он лоб трёт и шепчет: ПРОКЛЯТЫЕ ГРАБЛИ...

Автору: мы сделаем всё возможное, чтоб все наши дети владели русским языком в совершенстве. В конце-концов, это только еще больше разовьет их ум.

Спасибо за внимание.
У тебя мама биль?-Был.-А папа биль?- Ну, был!-Тогда почему ты такой злой, как собака? ("Джентельмены удачи")
..правильнее проживать свои чувства, а не прятаться от них. (с)
#64 
Natl старожил12.03.08 17:18
Natl
NEW 12.03.08 17:18 
в ответ Irma_ 12.03.08 16:05
На последнего.
Ребят, откуда взяться юмору, когда из России уехало как выясняется около 6 000 000 человек из России, образованных, умных и энергичных! Кому шутить то???
А если к теме, стараюсь за языком своим и детей следить и "вычищать", не перемешивать слова, хотя такие как Хэнди и Термин - все мои друзья уже запомнили!!!
Глядя на мир, нельзя не удивляться!
#65 
  ДобраяНоВредная постоялец12.03.08 17:25
NEW 12.03.08 17:25 
в ответ alensia22 12.03.08 09:30, Последний раз изменено 12.03.08 17:40 (ДобраяНоВредная)
Бывает иногда, что слово какое нибудь забудешь, но а так проблем нет, потому-что в семье и с друзьями всегда говорим на русском не имеет значения сколько лет кто тут прожил. У нас в семье парнишка живет тут с 6 лет, почти 20 лет здесь находится, писать конечно он по русски не умеет, но прекрасно владеет языком, хотя иногда ему приходится объяснять новые слова. А те кто прожил тут 3-5 лет и говорят, что плохо говорят на русском, так это просто понты.
Мы когда ездили в Россию, мне лично пришлось очень медленно говорить, хотя болтушка еще та, медленно потому-что думала перед тем, чтобы не вставить немецких слов. За то многие нас хвалили, что мы очень культурно разговариваем на русском языке.
Мне тут одноклассница написала, как это я так хорошо по русски пишу, со словарем, что ли? Мне так смешно стало. Ошибки я конечно делаю, но было очень приятно от такого удивления. А живу я тут в этом году уже 11 лет будет.
#66 
  Scherbe постоялец12.03.08 17:33
NEW 12.03.08 17:33 
в ответ Irma_ 12.03.08 16:05
Ага, очень бородатый, Толстому ровесник
#67 
oxymel Забанен до 15/1/26 15:53 постоялец12.03.08 17:59
oxymel
NEW 12.03.08 17:59 
в ответ kasandra2003 12.03.08 12:52
У меня подруга в Универе - приехала сюда в 8 лет. Говорит и пишет по - русски очень хорошо. Мама с ней говорит только по-русски, а бабушка, оставшаяся в России, в свое время присылала учебники по русскому языку и мама с ней занималась. Вот вам и вариант. Нельзя забывать свой родной язык....
НЕ БУДИТЕ ВО МНЕ ЗВЕРЯ!!!!ОН И ТАК НЕ ВЫСЫПАЕТСЯ!!!!!
#68 
maxima6891 посетитель13.03.08 10:44
maxima6891
NEW 13.03.08 10:44 
в ответ oxymel 12.03.08 17:59
точно, нельзя!
#69 
Simple Nothing is f*cked13.03.08 15:03
Simple
NEW 13.03.08 15:03 
в ответ kasandra2003 12.03.08 12:52
Орфография зависит от зрительной памяти, только и всего.
#70 
winirene знакомое лицо14.03.08 11:52
winirene
NEW 14.03.08 11:52 
в ответ Simple 13.03.08 15:03
На последнее...
У меня так: после 12 лет в Германии, русский, как и немецкий, оба стали родными что-ли. Но сложности в немецкой н-р компании вдруг изобразить что-то по-русски. Помню, коллега хотел пожелать "приятного аппетита", а сказал кажется по-чешски что-то похожее, так у меня ступор был на четверть часа как же это будет правильно, помню, "аппетит" а что еще, заклинило. Так он засомневался, что я русский знаю Орфография... пишу по-русски только в инете, а тут сами знаете, даже немцы свои большие буквы забывают... что там о запятых или грамматике думать?... Жалко... нет времени...
А с русскими общаюсь в основном "местными" тоже особо не надо напрягаться: термин, социал, бератер все понимают и так, но все равно стараемся...
Ребенок 5,5: до 3х лет говорила чисто и подробно только по-русски, теперь 99% немецкий, но стараемся хотя бы в выходные говорить только по-русски.
Дорогу осилит идущий!
#71 
Mumi Mama завсегдатай14.03.08 17:50
Mumi Mama
NEW 14.03.08 17:50 
в ответ glaffkom 12.03.08 10:41
В ответ на:
Все слова можно перевести, если не словом то словосочетанием

Позвольте с вами не согласиться. Пока переведете Schlüsselkind или Geisterfahrer - много слов придется потратить. Это я не к тому, что надо вставлять в русский иностранные слова, нет, а к тому, что сложно бывает детям, растущим здесь, объяснить, почему нельзя сказать "Я теперь шлюсселькинд", а надо объяснять "Я теперь в школу хожу с ключом на шее, потому что моя мама работает и не может меня встречать из школы"
#72 
Biedronka прохожий14.03.08 18:22
Biedronka
NEW 14.03.08 18:22 
в ответ Mumi Mama 14.03.08 17:50
Schlüsselkind - это жаргонное слово , не понимаю зачем его вообще переводить , если вы русский жаргон начнете переводить , то у вас вообще мозги закипят.
Наши взгляды как наши часы: все они показывают разное время, но каждый верит только своим.
#73 
Madalena коренной житель14.03.08 18:35
Madalena
NEW 14.03.08 18:35 
в ответ Mumi Mama 14.03.08 17:50, Сообщение удалено 14.11.08 14:14 (Freeborn)
В ответ на:
сложно бывает детям, растущим здесь, объяснить, почему нельзя сказать "Я теперь шлюсселькинд"
Наверное от детей зависит. Мой считает вставлять немецкие слова в русскую речь за моветон . Аналогично он же не будет русские обороты и всякие игры слов вставлять в немецкую речь.
Что будет с дочкой не знаю, но надеюсь ещ╦ лучше.
#74 
  чили-перчик знакомое лицо14.03.08 19:24
чили-перчик
NEW 14.03.08 19:24 
в ответ Lunikola 12.03.08 09:52
я тоже забываю, кроме как на форуме общаюсь на русском крайне редко, с мамой да сестрой, раз в неделю, а то и раз в две недели , редко с подругами русскими. Иногда приходится с немецкого на русский слова через словарь переводить тут не могла вспомнить как фундук по русски до сих пор в словарь не залезу в словарь как термин у врача по русски , а в России меня спросили как бар на немецком, так я тоже вспоминала, хотя знаю, но в голову пришло часа через 2 . Как клинит прям, за 5 лет уже вообще катастрофа, и это уже пару лет и становится всё хуже. Хотя когда недельку в России пожила пару лет назад, то достаточно быстро снова аклиматизировалась и в Германии мужу с непревычки что.то на русском рассказывать начанала
#75 
  чили-перчик знакомое лицо14.03.08 19:44
чили-перчик
NEW 14.03.08 19:44 
в ответ чили-перчик 14.03.08 19:24
прочитала всю ветку, я наверное тут уже последняя кто про термин спрашивала, не ожидала даже, что проблема объективная
у меня муж werkzeugbauingenieur für kunstoffspritzwerkzeugen вот и переводи, так вс╦ и не дойду. как то была идея, по потом что.то забылось и вс╦, веркцойг вроде инструменты, но это же машины, хотя и оборудование, короче их хабе ауфгегебен. Блин легче на немецком сказать, бедные мои родственники, в Германии то подруги понимают, привыкаешь и тоже самое родителям выда╦шь.
Когжа сюда приехала вс╦ не могла додумать как русские поговорки на немецкий перевести, вс╦ говорила типа "крыша едет" (к примеру) муж на меня загадочно смотрел. А сейчас немецкие поговорки пытаешься на русский перевести "ленивое мясо" или "я получаю холодные ноги" или "у не╦ волосы на пальцах", русские такое не поймут.
#76 
olya.de Санитарка джунглей14.03.08 20:01
olya.de
NEW 14.03.08 20:01 
в ответ чили-перчик 14.03.08 19:44
поговорки пытаешься на русский перевести "ленивое мясо" ... или "у не╦ волосы на пальцах",
Это в какой местности такие поговорки ? Я знаю только "Faulpelz" и "Haare auf den Zähnen"...

Speak My Language

#77 
  чили-перчик знакомое лицо14.03.08 20:25
чили-перчик
NEW 14.03.08 20:25 
в ответ olya.de 14.03.08 20:01
"Haare auf den Zähnen" или "Haare auf den Zеhen" тут ещё не ясно, кто от сути поговорки далеко ушёл, в оригинале имеют в виду пальцы ног, а тот кто оригинал забыл смотрит в зубы
Faules Fleisch это про ленивое местечко
#78 
  Äpfelchen Фрукт Экзотический14.03.08 20:28
NEW 14.03.08 20:28 
в ответ чили-перчик 14.03.08 20:25
В ответ на:
Haare auf den Zеhen

Это ты что-то не так услышала, Пэрчик.
Faules Fleisch слышала, когда кузина мужа порезалась при готовке и утешала себя(и нас), что это у нее, мол, Faules Fleisch все равно был. А что за ленивое местечко???
#79 
  чили-перчик знакомое лицо14.03.08 20:30
чили-перчик
NEW 14.03.08 20:30 
в ответ olya.de 14.03.08 20:01
вот нашла, я тут уже сомневаться стала, правильно ли я поговорку запомнила
Herkunft:
Früher galt starke Behaarung für große Männlichkeit, für Kraft und große Couragiertheit. Hat jemand Haare an Stellen an denen gewöhnlich keine wachsen, so sind diese Eigenschaften besonders ausgeprägt. Früher gab es auch die Redensart Haare auf der Zunge haben. Die Wendung wurde dann auf die bissige, schroffe Art einer Frau bezogen. Anderen Quellen zufolge hieß es ursprünglich "Haare auf den Zehen haben". Da nur bei Männern Haare auf den Zehen wachsen, war dies eine Umschreibung für eine besonders "männliche" Frau.
#80 
  чили-перчик знакомое лицо14.03.08 20:32
чили-перчик
NEW 14.03.08 20:32 
в ответ Äpfelchen 14.03.08 20:28
про ленивое мясо я так поняла, это про по, сейчас поищу, что то "сидеть на ленивом мясе" было
#81 
olya.de Санитарка джунглей14.03.08 20:33
olya.de
NEW 14.03.08 20:33 
в ответ чили-перчик 14.03.08 20:25, Последний раз изменено 14.03.08 20:34 (olya.de)
в оригинале имеют в виду пальцы ног
Ну, это только одно из предположений о происхождении этой поговорки, вообще-то....
Faules Fleisch это про ленивое местечко
c гнилым мясом из Real ассоциируется, sorry. Sitzfleisch - это да, местечко...

Speak My Language

#82 
  чили-перчик знакомое лицо14.03.08 20:38
чили-перчик
NEW 14.03.08 20:38 
в ответ olya.de 14.03.08 20:33, Последний раз изменено 14.03.08 20:53 (чили-перчик)
В ответ на:
в оригинале имеют в виду пальцы ног
Ну, это только одно из предположений о происхождении этой поговорки, вообще-то....

да знаю я просто написала так, без юмора вы девочки пыталась просто сделать акцент на оригинал, зубы да, кто.то видимо скортавил в истории
а про ленивое мясо, что.то говорят на ленивом мясе сидеть, не знаю, спрошу свекровь, она у меня училка немецкого. Я вообще не всегда спрашиваю, о том, что слышу, но так я это часто упаминаю и меня понимают, должно быть верно, поищу ещё
#83 
  чили-перчик знакомое лицо14.03.08 20:42
чили-перчик
NEW 14.03.08 20:42 
в ответ чили-перчик 14.03.08 20:38, Последний раз изменено 14.03.08 20:45 (чили-перчик)
короче зад или лентяев у нас тут ленивым мясом обзывают, не знаю как у вас там в Берлине и Аугсбурге.
Римм ты что правда о такой не слышала "auf dem faulen fleisch sitzen"?. Всё жду мужа буду разборки проводить.
#84 
  osenok завсегдатай14.03.08 20:48
NEW 14.03.08 20:48 
в ответ чили-перчик 14.03.08 20:38
нажала на последнего. Я не согласна, что тот, у кого скуднеет речь через 3-5 лет, у того значит понты. Это просто Лень! С большой буквы! Я животй тому пример. Может, вам не кажется? Потому что я пишу медленне, чем говорю и есть время подумать и стереть если не красиво получилось... А всего каких-то 7 лет назад я работала на известной многим радиостанции в России ведущей, в прямом эфире заливалась как соловей. Начальству и людям нравилось. Сейчас я бы так просто не смогла! Когда меня просят что-то перевести на русский, я в шоке от того, насколько косноязычна я стала! Я не понтуюсь и не хвастаюсь. Более того, мне жаль, что так и грустно. И часто даже стыдно. Но просто ЛЕНЬ искать в разговоре русский эквивалент, когда ты знаешь, что ты скажешь немецкое слово и тебя поймут! мне лень. А общения на русском мало, телевидение смотрю немецкое, книги по-немецки читаю.
Но когда будут дети обязательно хочу, чтобы они знали русский письменно и устно.

#85 
  чили-перчик знакомое лицо14.03.08 20:51
чили-перчик
NEW 14.03.08 20:51 
в ответ olya.de 14.03.08 20:33
такс позвонила маме мужа, она сказала, что такое выражение есть, значит не совсем уже я осталая может оно скорее региональное не знаю. в интернете есть редко Faulflesch, а выражение полностью не нашла и в книгах тоже не вижу
#86 
  Äpfelchen Фрукт Экзотический14.03.08 20:53
NEW 14.03.08 20:53 
в ответ чили-перчик 14.03.08 20:42
Нет, не слышала. Сильно не разбирайся только, муж, он еще пригодится в хозяйстве.
#87 
olya.de Санитарка джунглей14.03.08 20:55
olya.de
NEW 14.03.08 20:55 
в ответ чили-перчик 14.03.08 20:51
Я тоже сейчас у мужа спросила - он не знает...

Speak My Language

#88 
  Äpfelchen Фрукт Экзотический14.03.08 20:56
NEW 14.03.08 20:56 
в ответ Äpfelchen 14.03.08 20:53
Не переживай, пЭрчинка, я иногда на русском как что-нибудь выдам, сама потом дывлюсь три дня, что это я имела в виду сказать? Может, и муж тебя твой удивить своим оригинальным немецким хотел.
#89 
  чили-перчик знакомое лицо14.03.08 21:19
чили-перчик
NEW 14.03.08 21:19 
в ответ Äpfelchen 14.03.08 20:56
а муж то как раз и не знает, но сказал, что можно понять, не знаю я уж прям, где я чаго нахожу
#90 
skaska05 постоялец16.03.08 15:41
skaska05
NEW 16.03.08 15:41 
в ответ kasandra2003 12.03.08 12:52
))))))))))))меня всегда фасценировала русская культура и русский язык! У меня было очень много русскоговарящих друзей, и как я уже писала мой муж замечательно говарит по русски!
#91 
1 2 3 4 5 все