русский
Germany.ruForen → Архив Досок→ Familie und Zuhause

Великий могучий

1484  1 2 3 4 5 alle
alensia22 посетитель12.03.08 10:57
alensia22
NEW 12.03.08 10:57 
in Antwort To4e4ka 12.03.08 10:56
Социальная помошь просто, нет?
#21 
  Sumsemann коренной житель12.03.08 11:00
Sumsemann
NEW 12.03.08 11:00 
in Antwort alensia22 12.03.08 10:57
тоже за "социальную помощь", зачем вдаваться в подробности, которые и здесь не все знают
#22 
To4e4ka местный житель12.03.08 11:03
To4e4ka
NEW 12.03.08 11:03 
in Antwort alensia22 12.03.08 10:57
Sozialhilfe, Hartz IV , ALG 2 - это все социальные помощи . Но ведь не одно и то же? Или?
Schlecht hören, kann ich gut!
#23 
daydream коренной житель12.03.08 11:05
daydream
NEW 12.03.08 11:05 
in Antwort To4e4ka 12.03.08 11:03
ну, скажите "пособие по безработице". можно подумать, друзьям в России понятна/интересна разница между ALGI и ALGII...
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
#24 
olya.de Санитарка джунглей12.03.08 11:11
olya.de
NEW 12.03.08 11:11 
in Antwort Sumsemann 12.03.08 10:52
Только можно иметь Termin никуда не "записываясь".

Speak My Language

#25 
  Sumsemann коренной житель12.03.08 11:15
Sumsemann
NEW 12.03.08 11:15 
in Antwort olya.de 12.03.08 11:11
ну в таком случае,наверное, "у меня назначена встреча"?
#26 
To4e4ka местный житель12.03.08 11:20
To4e4ka
NEW 12.03.08 11:20 
in Antwort daydream 12.03.08 11:05
Так нет, это то и оно ... Друзья приехали недавно на ПМЖ , вот и разбирались все ступенечки социала, в чем я абсолютный ноль, т.к. безработной была сто лет назад !
Schlecht hören, kann ich gut!
#27 
olya.de Санитарка джунглей12.03.08 11:20
olya.de
NEW 12.03.08 11:20 
in Antwort Sumsemann 12.03.08 11:15, Zuletzt geändert 12.03.08 11:22 (olya.de)
тогда да... Или, к примеру, "у меня предварительный срок родов.." или "у меня сегодня дела"... или, или... А однозначного перевода нет.

Speak My Language

#28 
барабулька ...точка, точка, запятая...12.03.08 11:21
барабулька
NEW 12.03.08 11:21 
in Antwort Sumsemann 12.03.08 11:15
нп
А Keller? "подвал", "погреб"..все не то...
#29 
  Sumsemann коренной житель12.03.08 11:22
Sumsemann
NEW 12.03.08 11:22 
in Antwort olya.de 12.03.08 11:20
В ответ на:
Или "у меня предварительный срок родов"...

есть вариант попроще :
-Когда рожать?
- 1 июня
#30 
  Sumsemann коренной житель12.03.08 11:24
Sumsemann
NEW 12.03.08 11:24 
in Antwort барабулька 12.03.08 11:21
В ответ на:
А Keller? "подвал", "погреб"..все не то...

Как раз то! можно подумать в России подвалов и погребов нет. Точно такой (ая) Keller была у нас в Украине - называли все подвал. Погреб больше у бабушки назвывали
#31 
To4e4ka местный житель12.03.08 11:25
To4e4ka
NEW 12.03.08 11:25 
in Antwort Sumsemann 12.03.08 11:22
В ответ на:
есть вариант попроще :
-Когда рожать?
- 1 июня

Что я и сделала!!!
Schlecht hören, kann ich gut!
#32 
olya.de Санитарка джунглей12.03.08 11:30
olya.de
NEW 12.03.08 11:30 
in Antwort Sumsemann 12.03.08 11:22
Естественно, есть варианты, но они мне не нравятся тем, что присходит ненужное упоминание подробностей. Termin - некий обезличенный срок, дело, который назначен и должен быть выполнен. Это то самое, что хочется донести до слушателя, без необходжимости рассказывать больше (про номерки к врачу, встречи и прочее).

Speak My Language

#33 
Светлана31 коренной житель12.03.08 11:30
Светлана31
NEW 12.03.08 11:30 
in Antwort Lunikola 12.03.08 09:52
то что я описывала, были как уже сказали - понты:))
насчет грамматики все верно, многое забылось, но я когда пишу иногда вижу, что не то, выглядит как то некрасиво что ли и правлю:)))хотя так не проверяю, поэтому конечно ошибки как и многих есть:)
по теме
Старший ребенок говорит по русски, но не очень хорошо, с акцентом, но постоянно поправляю его, так как боюсь, что не сможет общаться с моими родителями, это также для него стимул, и еще у него всегда такое прикольное выражение лица когда его одноклассники прислушиваются к разговору по русски, говорит им потом с важным видом:"Да вот, дома мы говорим не по немецки!")))Читать может, но не хочет- ленится, как и я ленюсь читать по немецки)))
Маленькая учиться говорить вообще, тут пока любые слова приветствуются:)
Сама я язык не забыла и не собираюсь забывать:)
Психологи советуют: для хорошего настроения, нужно обнять хотя бы восемь человек в день...ну или хорошенько вмазать одному%))
#34 
  Sumsemann коренной житель12.03.08 11:32
Sumsemann
NEW 12.03.08 11:32 
in Antwort olya.de 12.03.08 11:30
В ответ на:
Termin - некий обезличенный срок, дело, который назначен и должен быть выполнен. Это то самое, что хочется донести до слушателя, без необходжимости рассказывать больше (про номерки к врачу, встречи и прочее).

Тогда предложенный вами вариант "У меня дела" - самое то
#35 
  glaffkom Не врач, но посмотреть могу12.03.08 11:48
NEW 12.03.08 11:48 
in Antwort Sumsemann 12.03.08 10:52, Zuletzt geändert 12.03.08 11:50 (glaffkom)
Термин это не только прием. Термин это также встреча, срок
Кстати, слово термин есть в украинском
#36 
Madalena коренной житель12.03.08 11:50
Madalena
NEW 12.03.08 11:50 
in Antwort барабулька 12.03.08 11:21
В ответ на:
А Keller? "подвал", "погреб"..все не то...
Подвал это. По крайней мере сомневаюсь что у вас дома погреб
Вы чего погребов что ли не видели?
#37 
  Sumsemann коренной житель12.03.08 11:51
Sumsemann
NEW 12.03.08 11:51 
in Antwort glaffkom 12.03.08 11:48
В ответ на:
Термин это не только прием. Термин это также встреча, срок

ну вот видите, насколько богат русский язык: для одного "термина" столько вариантов перевода
#38 
  bastq2 патриот12.03.08 11:53
bastq2
NEW 12.03.08 11:53 
in Antwort To4e4ka 12.03.08 11:03
В ответ на:
Sozialhilfe, Hartz IV , ALG 2 - это все социальные помощи . Но ведь не одно и то же? Или?

одно и тоже в простонаречие. ALG 1 - это пособие по безработице, ALG 2 - соц. помощь
#39 
  glaffkom Не врач, но посмотреть могу12.03.08 12:01
NEW 12.03.08 12:01 
in Antwort Sumsemann 12.03.08 11:51, Zuletzt geändert 12.03.08 12:02 (glaffkom)
Я против русского ничего не имею...
Мой изначальный постинг как раз о том, что одно немецкое слово переводится несколькими русскими. Что касается характера обоих языков, то немецкий более ориентирован на функции предметов, а русский на то как они выглядят. Это особенно в технических терминах проявляется. Мне кажется, это таки отображает склады ума, а именно склонность немцев докапываться до изначальной причины (идти до самого дна) и склонность русских к образности.
#40 
1 2 3 4 5 alle