Login
Великий могучий
NEW 12.03.08 11:00
in Antwort alensia22 12.03.08 10:57
NEW 12.03.08 11:03
in Antwort alensia22 12.03.08 10:57
Sozialhilfe, Hartz IV , ALG 2 - это все социальные помощи . Но ведь не одно и то же? Или?
Schlecht hören, kann ich gut!
NEW 12.03.08 11:05
in Antwort To4e4ka 12.03.08 11:03
ну, скажите "пособие по безработице". можно подумать, друзьям в России понятна/интересна разница между ALGI и ALGII...
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
NEW 12.03.08 11:11
in Antwort Sumsemann 12.03.08 10:52
NEW 12.03.08 11:15
in Antwort olya.de 12.03.08 11:11
ну в таком случае,наверное, "у меня назначена встреча"?
NEW 12.03.08 11:20
in Antwort daydream 12.03.08 11:05
Так нет, это то и оно ... Друзья приехали недавно на ПМЖ , вот и разбирались все ступенечки социала, в чем я абсолютный ноль, т.к. безработной была сто лет назад ! 
Schlecht hören, kann ich gut!
NEW 12.03.08 11:20
in Antwort Sumsemann 12.03.08 11:15, Zuletzt geändert 12.03.08 11:22 (olya.de)
тогда да...
Или, к примеру, "у меня предварительный срок родов.." или "у меня сегодня дела"... или, или... А однозначного перевода нет.
Speak My Language
NEW 12.03.08 11:21
in Antwort Sumsemann 12.03.08 11:15
NEW 12.03.08 11:22
есть вариант попроще
:
-Когда рожать?
- 1 июня
in Antwort olya.de 12.03.08 11:20
В ответ на:
Или "у меня предварительный срок родов"...
Или "у меня предварительный срок родов"...
есть вариант попроще
-Когда рожать?
- 1 июня
NEW 12.03.08 11:24
Как раз то! можно подумать в России подвалов и погребов нет. Точно такой (ая) Keller была у нас в Украине - называли все подвал. Погреб больше у бабушки назвывали
in Antwort барабулька 12.03.08 11:21
В ответ на:
А Keller? "подвал", "погреб"..все не то...
А Keller? "подвал", "погреб"..все не то...
Как раз то! можно подумать в России подвалов и погребов нет. Точно такой (ая) Keller была у нас в Украине - называли все подвал. Погреб больше у бабушки назвывали
NEW 12.03.08 11:25
Что я и сделала!!!
in Antwort Sumsemann 12.03.08 11:22
В ответ на:
есть вариант попроще :
-Когда рожать?
- 1 июня
есть вариант попроще :
-Когда рожать?
- 1 июня
Что я и сделала!!!
Schlecht hören, kann ich gut!
NEW 12.03.08 11:30
in Antwort Sumsemann 12.03.08 11:22
Естественно, есть варианты, но они мне не нравятся тем, что присходит ненужное упоминание подробностей. Termin - некий обезличенный срок, дело, который назначен и должен быть выполнен. Это то самое, что хочется донести до слушателя, без необходжимости рассказывать больше (про номерки к врачу, встречи и прочее).
Speak My Language
NEW 12.03.08 11:30
in Antwort Lunikola 12.03.08 09:52
то что я описывала, были как уже сказали - понты:))
насчет грамматики все верно, многое забылось, но я когда пишу иногда вижу, что не то, выглядит как то некрасиво что ли и правлю:)))хотя так не проверяю, поэтому конечно ошибки как и многих есть:)
по теме
Старший ребенок говорит по русски, но не очень хорошо, с акцентом, но постоянно поправляю его, так как боюсь, что не сможет общаться с моими родителями, это также для него стимул, и еще у него всегда такое прикольное выражение лица когда его одноклассники прислушиваются к разговору по русски, говорит им потом с важным видом:"Да вот, дома мы говорим не по немецки!")))Читать может, но не хочет- ленится, как и я ленюсь читать по немецки)))
Маленькая учиться говорить вообще, тут пока любые слова приветствуются:)
Сама я язык не забыла и не собираюсь забывать:)
насчет грамматики все верно, многое забылось, но я когда пишу иногда вижу, что не то, выглядит как то некрасиво что ли и правлю:)))хотя так не проверяю, поэтому конечно ошибки как и многих есть:)
по теме
Старший ребенок говорит по русски, но не очень хорошо, с акцентом, но постоянно поправляю его, так как боюсь, что не сможет общаться с моими родителями, это также для него стимул, и еще у него всегда такое прикольное выражение лица когда его одноклассники прислушиваются к разговору по русски, говорит им потом с важным видом:"Да вот, дома мы говорим не по немецки!")))Читать может, но не хочет- ленится, как и я ленюсь читать по немецки)))
Маленькая учиться говорить вообще, тут пока любые слова приветствуются:)
Сама я язык не забыла и не собираюсь забывать:)
Психологи советуют: для хорошего настроения, нужно обнять хотя бы восемь человек в день...ну или хорошенько вмазать одному%))
NEW 12.03.08 11:32
Тогда предложенный вами вариант "У меня дела" - самое то
in Antwort olya.de 12.03.08 11:30
В ответ на:
Termin - некий обезличенный срок, дело, который назначен и должен быть выполнен. Это то самое, что хочется донести до слушателя, без необходжимости рассказывать больше (про номерки к врачу, встречи и прочее).
Termin - некий обезличенный срок, дело, который назначен и должен быть выполнен. Это то самое, что хочется донести до слушателя, без необходжимости рассказывать больше (про номерки к врачу, встречи и прочее).
Тогда предложенный вами вариант "У меня дела" - самое то
NEW 12.03.08 11:48
in Antwort Sumsemann 12.03.08 10:52, Zuletzt geändert 12.03.08 11:50 (glaffkom)
NEW 12.03.08 11:50 
Вы чего погребов что ли не видели?
in Antwort барабулька 12.03.08 11:21
В ответ на:
А Keller? "подвал", "погреб"..все не то...
Подвал это. По крайней мере сомневаюсь что у вас дома погребА Keller? "подвал", "погреб"..все не то...
Вы чего погребов что ли не видели?
NEW 12.03.08 11:51
ну вот видите, насколько богат русский язык: для одного "термина" столько вариантов перевода
in Antwort glaffkom 12.03.08 11:48
В ответ на:
Термин это не только прием. Термин это также встреча, срок
Термин это не только прием. Термин это также встреча, срок
ну вот видите, насколько богат русский язык: для одного "термина" столько вариантов перевода
NEW 12.03.08 11:53
одно и тоже в простонаречие. ALG 1 - это пособие по безработице, ALG 2 - соц. помощь
in Antwort To4e4ka 12.03.08 11:03
В ответ на:
Sozialhilfe, Hartz IV , ALG 2 - это все социальные помощи . Но ведь не одно и то же? Или?
Sozialhilfe, Hartz IV , ALG 2 - это все социальные помощи . Но ведь не одно и то же? Или?
одно и тоже в простонаречие. ALG 1 - это пособие по безработице, ALG 2 - соц. помощь
NEW 12.03.08 12:01
in Antwort Sumsemann 12.03.08 11:51, Zuletzt geändert 12.03.08 12:02 (glaffkom)
Я против русского ничего не имею...
Мой изначальный постинг как раз о том, что одно немецкое слово переводится несколькими русскими. Что касается характера обоих языков, то немецкий более ориентирован на функции предметов, а русский на то как они выглядят. Это особенно в технических терминах проявляется. Мне кажется, это таки отображает склады ума, а именно склонность немцев докапываться до изначальной причины (идти до самого дна) и склонность русских к образности.
Мой изначальный постинг как раз о том, что одно немецкое слово переводится несколькими русскими. Что касается характера обоих языков, то немецкий более ориентирован на функции предметов, а русский на то как они выглядят. Это особенно в технических терминах проявляется. Мне кажется, это таки отображает склады ума, а именно склонность немцев докапываться до изначальной причины (идти до самого дна) и склонность русских к образности.






