Вход на сайт
как делаете вы? - чтение детям
05.03.08 10:55
Последний раз изменено 05.03.08 10:56 (daydream)
1. читаете ли вы детям по-немецки, если дети дву- или русскоязычные?
2. если да, читаете ли такую "классику", как Struwwelpeter?
в каком возрасте?
3. еще меня интересует, в каком возрасте вы начали читать, например, сказки бр. Гримм? дети не боятся?
ПС очень прошу высказываться из собственного опыта и обойтись без теоретических и идеологических дискуссий на тему "зачем нужен детям русский язык в Германии?" (что касается первого пункта)
2. если да, читаете ли такую "классику", как Struwwelpeter?
3. еще меня интересует, в каком возрасте вы начали читать, например, сказки бр. Гримм? дети не боятся?
ПС очень прошу высказываться из собственного опыта и обойтись без теоретических и идеологических дискуссий на тему "зачем нужен детям русский язык в Германии?" (что касается первого пункта)
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
NEW 05.03.08 11:10
в ответ daydream 05.03.08 10:55
1. читаем с 2-3 месяцев, по-немецки и по-русски в перемешку.
2, 3. про такого Петера первый раз слышу, а читаем пока то, что есть дома, в большинстве своём сказки, Гримма и Андерсена очень много прочли, страха не было, ну разве только если мама через чур в роль войдёт и начнёт "кушать", как это делает Menschenfresser частенько, и т.д.
на данный момент наши фавориты: по-немецки "Drei kleine Schweinchen", потому что дуем, "убегаем", "ошпариваемся" очень правдоподобно
по-русски Чуковский "Путаница" - крякаем, квакаем, хрюкаем и т.д. и "Краденное солнце" - царапем и ломаем крокодила от всей души и солнышко вырываем из пасти.
P.S.: Возраст наших Сашек одинаков.
2, 3. про такого Петера первый раз слышу, а читаем пока то, что есть дома, в большинстве своём сказки, Гримма и Андерсена очень много прочли, страха не было, ну разве только если мама через чур в роль войдёт и начнёт "кушать", как это делает Menschenfresser частенько, и т.д.
на данный момент наши фавориты: по-немецки "Drei kleine Schweinchen", потому что дуем, "убегаем", "ошпариваемся" очень правдоподобно
по-русски Чуковский "Путаница" - крякаем, квакаем, хрюкаем и т.д. и "Краденное солнце" - царапем и ломаем крокодила от всей души и солнышко вырываем из пасти.
P.S.: Возраст наших Сашек одинаков.
NEW 05.03.08 11:16
Cыну почти 5 лет.
1. читаем каждый вечер: я по-русски, папа - по-немецки.
2. знаю, что папа сейчас PeterPan читает.
3. сказки бр. Гримм не читаем и пока не планируем. честно говоря, не вижу необходимости.
Hо сын вообще к сказкам равнодушен. Eго больше истории про отношения м/у людьми интересуют.
1. читаем каждый вечер: я по-русски, папа - по-немецки.
2. знаю, что папа сейчас PeterPan читает.
3. сказки бр. Гримм не читаем и пока не планируем. честно говоря, не вижу необходимости.
Hо сын вообще к сказкам равнодушен. Eго больше истории про отношения м/у людьми интересуют.
NEW 05.03.08 11:25
в ответ K.A.P 05.03.08 11:10
как же не знаешь такого? см. картинку. там всякие нравоучительные истории в стихах, только больно страшные: то девочка сгорела, п.ч. играла со спичками, то мальчик чуть не утонул, другого ветром унесло, третьему сапожник пальцы отрезал, п.ч. он их грыз, Suppenkaspar от истощения помер... и прочее. но классика, так же как у нас Чуковский, которого я тоже еще не все читала.
Гримм и Андерсена мы почти еще не читали. а ты читала на немецком (Гримм) или на русском? у нас все усложняется тем, что папа по-английски с ней читает...
Гримм и Андерсена мы почти еще не читали. а ты читала на немецком (Гримм) или на русском? у нас все усложняется тем, что папа по-английски с ней читает...
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
NEW 05.03.08 11:36
Я не читаю. Даже, если он хочет книжку, которая у нас на немецком, я ее все равно "на русском" читаю
За чтение на немецком ответственный папа, но они больше познавательную литературу читают. До сказок Гриммов еще не дошли
В ответ на:
1. читаете ли вы детям по-немецки, если дети дву- или русскоязычные?
1. читаете ли вы детям по-немецки, если дети дву- или русскоязычные?
Я не читаю. Даже, если он хочет книжку, которая у нас на немецком, я ее все равно "на русском" читаю
NEW 05.03.08 11:45
в ответ daydream 05.03.08 10:55
2. нет такое не читаю... страшилка еше та...
3. сказки начали с 4 лет, но сначало такие полегче без насилия... когда книги со сказками покупаю, то листаю и смотрю как они написаны... у нас есть кассеты со сказками, так там такие ужасы:
"И забежал людоед в комнаты и перерезал детям глотки" (на немецком), мне самой жутко... такого стараюсь избегать. Девочки очень про принцесс любят, с этого и начала бы. А вообще Гримм Гримму рознь, зависит от интерпретации в книге!
3. сказки начали с 4 лет, но сначало такие полегче без насилия... когда книги со сказками покупаю, то листаю и смотрю как они написаны... у нас есть кассеты со сказками, так там такие ужасы:
"И забежал людоед в комнаты и перерезал детям глотки" (на немецком), мне самой жутко... такого стараюсь избегать. Девочки очень про принцесс любят, с этого и начала бы. А вообще Гримм Гримму рознь, зависит от интерпретации в книге!
NEW 05.03.08 12:00
моя не любит про принцесс, любит все "про волка": мультики "Ну, погоди!", сказки "Три поросенка", "Красная Шапочка", "Волк и 7 козлят"... в общем, лишь бы волк был
и еще про крокодила: английскую Selfish Crocodile, русский мульт про Мюнхаузена, где он на уток охотится, а крокодил - на него. короче, любим мы зверей, особенно зубастых 
в ответ -Perle- 05.03.08 11:45
В ответ на:
Девочки очень про принцесс любят, с этого и начала бы.
все девочки разные Девочки очень про принцесс любят, с этого и начала бы.
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
NEW 05.03.08 12:03
В ответ на:
Я не читаю. Даже, если он хочет книжку, которая у нас на немецком, я ее все равно "на русском" читаю
у нас тоже так до сих пор было, но время от времени на меня находят сомнения. вчера были в библиотеке, там почти все родители-иностранцы со своими детьми по-немецки читают, дети постарше, конечно.Я не читаю. Даже, если он хочет книжку, которая у нас на немецком, я ее все равно "на русском" читаю
В ответ на:
За чтение на немецком ответственный папа, но они больше познавательную литературу читают.
у нас папа за английский ответственен, а за немецкий потом, наверно, тоже я буду. а какую именно познав. литературу они читают? Sachgeschichten? я вот бы на русском хотела такое читать, но мало хорошего попадается, или слишком сложно для нас еще... За чтение на немецком ответственный папа, но они больше познавательную литературу читают.
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
NEW 05.03.08 12:09
У меня муж русский. Дома читаем очень много. Говорим только нар русском. Читаем и на русском и на немецком. В процентах точно не скажу, это зависит от настроения, от того надо ли что0то скорректировать (например в России если долго в гостях читаю только на немецком). Очень люблю читать на немецком и рассматривать лексиконы и энциклопедии, я тогда уверена, что ребенок получает хороший немецкий, расширяется словарный запас, грамматические клише запоминаются. Читаем всегда с большим опережением по возрасту, ей интересно я и не торможу. По русски читаем тоже очень много.
Гримма не боится. Она у меня очень уравновешеннвй и философски настроенный ребенок, сказками ее напугать сложно. Не Гофманн все же
.
Сейчас второй ребенок грудной. Ему читаю по русски Пушкина, у меня старшая от него успокаивалась и очень любила. И малой лежит, прислушивается. перечитала все детское, теперь Онегина читаем, так старшая сидит, слушает, нравится ей очень (ей 6 с половиной). И вообще, обожаю читать и сама, и детям
.
Еще решила добавить совет для тех, кто читает на русском -- оченб хорошее издательство "Детская литература", я на него уже ссылку давала тут. Хороший сайт, можно даже рекоммендации по возрасту найти. Книги школьной программы, классика. Ни содержание, ни иллюстрации этих книг вкус не испортят. Что не о каждом современном российском издательстве сказать можно
.
http://www.detlit.ru
Гримма не боится. Она у меня очень уравновешеннвй и философски настроенный ребенок, сказками ее напугать сложно. Не Гофманн все же
Сейчас второй ребенок грудной. Ему читаю по русски Пушкина, у меня старшая от него успокаивалась и очень любила. И малой лежит, прислушивается. перечитала все детское, теперь Онегина читаем, так старшая сидит, слушает, нравится ей очень (ей 6 с половиной). И вообще, обожаю читать и сама, и детям
Еще решила добавить совет для тех, кто читает на русском -- оченб хорошее издательство "Детская литература", я на него уже ссылку давала тут. Хороший сайт, можно даже рекоммендации по возрасту найти. Книги школьной программы, классика. Ни содержание, ни иллюстрации этих книг вкус не испортят. Что не о каждом современном российском издательстве сказать можно
http://www.detlit.ru
NEW 05.03.08 13:06
Я детям начала читать с 3-4 лет. Старшей дочери читала только по-немецки - моя ошибка. Во-первых, у неё до сих пор небогатый словарный запас (русских слов), а во-вторых, она долго после того говорила на немецком, повторяя мой русский акцент.
С младшим сыном - умная стала - читала только русские книжки. (Кстати, после 3-х лет начал читать сам.)
До 4-х лет книжки не читала, а пересказывала их содержание своими словами - в этаком упрощённом виде. Так как сложные тексты малыши часто не понимают. А он при этом смотрел на картинки. "Пересказывала" таким образом ему и немецкие книжки
Несмотря на то что немецких книжек сыну не читала, тем не менее он все знаменитые сказки Гримм отлично знает, так как в садике им неоднократно их читали. Кроме того, читала ему Гримм на русском языке.
Дети сказок абсолютно не боятся
Во всяком случае, мои.
Все книги на немецком всегда брала в библиотеке, там их просто море.
Дочь, кстати, с большим интересом перечла всё собрание сказок Гримм, Андерсена и Бехштейна на немецком в первом и во втором классах школы.
С младшим сыном - умная стала - читала только русские книжки. (Кстати, после 3-х лет начал читать сам.)
До 4-х лет книжки не читала, а пересказывала их содержание своими словами - в этаком упрощённом виде. Так как сложные тексты малыши часто не понимают. А он при этом смотрел на картинки. "Пересказывала" таким образом ему и немецкие книжки
Несмотря на то что немецких книжек сыну не читала, тем не менее он все знаменитые сказки Гримм отлично знает, так как в садике им неоднократно их читали. Кроме того, читала ему Гримм на русском языке.
Дети сказок абсолютно не боятся
Все книги на немецком всегда брала в библиотеке, там их просто море.
Дочь, кстати, с большим интересом перечла всё собрание сказок Гримм, Андерсена и Бехштейна на немецком в первом и во втором классах школы.
NEW 05.03.08 13:29
в ответ Anna.N. 05.03.08 13:06
н.п.
Читаю в течении дня на русском, выборочно, чаще стихи.
Перед сном, это у нас обязательно уже, книжку "365 историй", каждый день новая история про медвежат и их друзей, книга толстая, нам ее подарила бабушка, купила в Лидл. Недавно приобрела вторую часть этой книжки, будем читать с 2009 года.
Мои мальчики- дошколята.
Читаю в течении дня на русском, выборочно, чаще стихи.
Перед сном, это у нас обязательно уже, книжку "365 историй", каждый день новая история про медвежат и их друзей, книга толстая, нам ее подарила бабушка, купила в Лидл. Недавно приобрела вторую часть этой книжки, будем читать с 2009 года.
Мои мальчики- дошколята.
NEW 05.03.08 13:35
мы читаем постоянно,по-немезки понимает все,а по-русски через раз,я об´ясняю.Гримм и классическую нем.лит-ру
не читаем,а современное :"Рататуи"(книга по мул´тику),серия Ravensburger классная"Wieso,weshalb,warum?",Боб der Baumeister" и познавател´ные детские журналы.
Кажется,Strubbelpeter,правилно :)
не читаем,а современное :"Рататуи"(книга по мул´тику),серия Ravensburger классная"Wieso,weshalb,warum?",Боб der Baumeister" и познавател´ные детские журналы.
Кажется,Strubbelpeter,правилно :)
NEW 05.03.08 13:49
в ответ daydream 05.03.08 10:55
Я на русском, муж на немецком. Struwwelpeter - неееее, я эту книгу сама в детстве боялась ! Только одни картинки чего стоят
Из книг на русском любит очень А.Барто, потом идут русские народные сказки и сказки про усатых-полосатых, долгое время были колобки-теремки-репки, но теперь уже выросли из них
Чуковский сейчас идет хорошо и Михалков. Папа читает короткие рассказы про зверей "Geschichten vom Liebhaben
, "Gute Nacht, kleine Tanzmaus" (в рассказе как раз папа укладывает девочку спать), ну и Лилли-Принцессин долго была, теперь сменили.
Из книг на русском любит очень А.Барто, потом идут русские народные сказки и сказки про усатых-полосатых, долгое время были колобки-теремки-репки, но теперь уже выросли из них
NEW 05.03.08 14:00
в ответ daydream 05.03.08 10:55
Дочери 4 года
1. по-немецки не читаем, дочь не хочет слушать. Соглашается только на Беньямина Блюмхина
2. У нас такая книга есть, осталась от старшего брата. Но мне самой эти стихи не нравятся, слишком вычурно написаны. Я ей как-то почитала про девочку со спичками, так она меня вс╦ расспрашивала, донимала : а правда маленькая девочка может загореться ?
3. Гримм ещ╦ не читали, мне кажется, ещ╦ рановато, хотя заметно, что излюбленное про козу, волка, поросят & со. уже изрядно поднадоело. Она у меня болъшой любитель Юнны Мориц: http://www.owl.ru/morits/det/secret.htm
"По роще калиновой,
По роще осиновой
На именины к щенку
В шляпе малиновой
Ш╦л ╦жик резиновый
С дырочкой в правом боку. "
Под эти стихо можно по-беситься
Они запоминаются сами собой.
и вс╦ типа
" одна лошадка белая с утра до ночи бегала " или
" а вы знаете, что У
а вы знаете, что ПА
а вы знаете, что ПЫ ( http://www.stihi-rus.ru/1/harms/6.htm )
В общем, стихи мы полюбляем.
А вчера потребовала чебурашку
Ну такая тоска, скажу я вам, этот чебурашка :(, самой скучно.
1. по-немецки не читаем, дочь не хочет слушать. Соглашается только на Беньямина Блюмхина
2. У нас такая книга есть, осталась от старшего брата. Но мне самой эти стихи не нравятся, слишком вычурно написаны. Я ей как-то почитала про девочку со спичками, так она меня вс╦ расспрашивала, донимала : а правда маленькая девочка может загореться ?
3. Гримм ещ╦ не читали, мне кажется, ещ╦ рановато, хотя заметно, что излюбленное про козу, волка, поросят & со. уже изрядно поднадоело. Она у меня болъшой любитель Юнны Мориц: http://www.owl.ru/morits/det/secret.htm
"По роще калиновой,
По роще осиновой
На именины к щенку
В шляпе малиновой
Ш╦л ╦жик резиновый
С дырочкой в правом боку. "
Под эти стихо можно по-беситься
и вс╦ типа
" одна лошадка белая с утра до ночи бегала " или
" а вы знаете, что У
а вы знаете, что ПА
а вы знаете, что ПЫ ( http://www.stihi-rus.ru/1/harms/6.htm )
В общем, стихи мы полюбляем.
А вчера потребовала чебурашку
– Истина настолько проста, что за нее даже обидно. (В. Пелевин)
NEW 05.03.08 14:13
в ответ daydream 05.03.08 10:55
читаю и пою только на русском, немецкого ей хватает и в мультах. Также делала с сыном, когда был маленький. Из книг предпочитал/ет Чуковского и русские народные сказки, я помню меня одно время от 3 медеведей и теремка уже воротило, но читали в 1000й раз подряд:))))
Зато сейчас сын совсем не хочет читать по русски, но радует что вообще хоть что то читает. По русски у него только интерес почитать когда я вот так на форумах что то пишу, встанет за спиной и зачитывает:)))
Зато сейчас сын совсем не хочет читать по русски, но радует что вообще хоть что то читает. По русски у него только интерес почитать когда я вот так на форумах что то пишу, встанет за спиной и зачитывает:)))
Психологи советуют: для хорошего настроения, нужно обнять хотя бы восемь человек в день...ну или хорошенько вмазать одному%))
NEW 05.03.08 14:27
в ответ Светлана31 05.03.08 14:13
мы немецкие мультики почти не смотрим, очень редко. русские может долго смотреть, а немецкие - сначала нравится, а через 5 мин внимание рассеивается...
а от русских сказок я тоже думала, что меня воротить начнет, но нет. но зато вчера от 6 раз подряд Mausi spielt Versteck (дочь выбрала в библиотеке) воротить стало сразу. все-таки не зря есть разделение на классику и однодневки...
а от русских сказок я тоже думала, что меня воротить начнет, но нет. но зато вчера от 6 раз подряд Mausi spielt Versteck (дочь выбрала в библиотеке) воротить стало сразу. все-таки не зря есть разделение на классику и однодневки...
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
NEW 05.03.08 15:38
в ответ daydream 05.03.08 10:55
1. Читаю ребенку (ему почти 7 лет) исключительно на русском языке. Причина - не хочу, чтобы ребенок слышал немецкий с акцентом. С 3-4 лет ребенок сам вполне может читать по-немецки.
2. В библиотеке берем немецкие книги, а русские из интернета скачиваю, распечатываю. Стараюсь классические, но только те, которые интересные. Но нравятся также и "Schulhofgeschichten". "Петера" читали в 3 года.
3. Поскольку читаем с самого рождения, то и сказки Гримм тоже иногда проскакивали. Но, мне кажется, особого интереса они не вызывают.
2. В библиотеке берем немецкие книги, а русские из интернета скачиваю, распечатываю. Стараюсь классические, но только те, которые интересные. Но нравятся также и "Schulhofgeschichten". "Петера" читали в 3 года.
3. Поскольку читаем с самого рождения, то и сказки Гримм тоже иногда проскакивали. Но, мне кажется, особого интереса они не вызывают.
NEW 05.03.08 16:30
Был опыт регулярного чтения немецкому ребенку. Интернациональные сказки и истории всегда на ура, так же как и Гримм, Андерсен и Перро. С удовольствием читали Маугли, книжки по диснеевским мультфильмам и Принцессин Лилифее (от второго чтения воротит читающего). Однодневные книжки и правда раздражают, как все истории про Juli и прочих. Мне нравятся еще истории Peterson und Findus , называемые ребенком в шутку "Peterson und Stinkfuß".
А Struwwelpeter жжот - страшно читать эти истории, особенно про Каспара, который пальчик сосал
Это нездорОво.
А я, когда была маленькой, очень любила истории про Муммитролей и скандинавские сказки, немецкие о маленькой колдунье, о привидении, про Винни Пуха - буду своим детям тоже читать.
Еще была отличная книжка "Сказка с подробностями" - такая смешная и хорошая!!! У Остера вредные советы и книга людоеда тоже просто супер!
А Struwwelpeter жжот - страшно читать эти истории, особенно про Каспара, который пальчик сосал
А я, когда была маленькой, очень любила истории про Муммитролей и скандинавские сказки, немецкие о маленькой колдунье, о привидении, про Винни Пуха - буду своим детям тоже читать.
Еще была отличная книжка "Сказка с подробностями" - такая смешная и хорошая!!! У Остера вредные советы и книга людоеда тоже просто супер!
NEW 05.03.08 17:48
У нас дома три языка.
На ночь как правило я читаю по-русски (Чуковский, русские народные сказки, карлсон, Носова "Фантазёры"--> СУПЕР Книжка (на этом месте: Валя, спасибо!!!) и др.).
Папа читает по-польски (Незнайку дочке всего прочитал! :) ),
но признаюсь, что если попадётся интересная поучительная книжка с для нас актуальной теметикой, то и по-немецки дочке читаю.
А некоторые истории братьев Гримм и некоторые старые русские сказки (я в шоке!) избегаем, мне и самой их порой страшно читать!
На ночь как правило я читаю по-русски (Чуковский, русские народные сказки, карлсон, Носова "Фантазёры"--> СУПЕР Книжка (на этом месте: Валя, спасибо!!!) и др.).
Папа читает по-польски (Незнайку дочке всего прочитал! :) ),
но признаюсь, что если попадётся интересная поучительная книжка с для нас актуальной теметикой, то и по-немецки дочке читаю.
А некоторые истории братьев Гримм и некоторые старые русские сказки (я в шоке!) избегаем, мне и самой их порой страшно читать!
NEW 05.03.08 19:17
1. Я на русском (больше), папа на немецком (меньше)
2.этого не знаю
3.Гримм- жутковато и для постарше, нам 4,3, пробую русские народные сказки читать - идёт только короткое на ура и то что примерно в детстве слышали, т.е. всякие иваны-царевичи, василисы и т.д. не проходят, скучно. Зато Незнайку, Чебурашку, Простоквашино, Фантазёры (да, это просто супер книжка, мой Шурик хохочет как сумасшедший в рассказе про автомобиль!!! Я её из инета распечатала, там даже и картинки были - мы разукрасили) уже по 20 раз перечитали
В 2,5 хиты были - Чуковский, Заходер, Михалков. А особенно Иван Иваныч Самовар - сборник стихов ДАниила Хармса с шикарнейшими картинками.http://www.ozon.ru/context/detail/id/2138497/?partner=eksmo
2.этого не знаю
3.Гримм- жутковато и для постарше, нам 4,3, пробую русские народные сказки читать - идёт только короткое на ура и то что примерно в детстве слышали, т.е. всякие иваны-царевичи, василисы и т.д. не проходят, скучно. Зато Незнайку, Чебурашку, Простоквашино, Фантазёры (да, это просто супер книжка, мой Шурик хохочет как сумасшедший в рассказе про автомобиль!!! Я её из инета распечатала, там даже и картинки были - мы разукрасили) уже по 20 раз перечитали
В 2,5 хиты были - Чуковский, Заходер, Михалков. А особенно Иван Иваныч Самовар - сборник стихов ДАниила Хармса с шикарнейшими картинками.http://www.ozon.ru/context/detail/id/2138497/?partner=eksmo
NEW 05.03.08 19:20
в ответ Ada. 05.03.08 12:09
Я своему несколько раз пыталась Пушкина... не нравится, а жаль
, ну может еще не созрел 
NEW 05.03.08 20:55
в ответ daydream 05.03.08 10:55
1. Сыну 8 лет, я всегда читаю ему перед сном - и только по-русски. По-немецки у меня акцент, зачем ему слушать? Один раз сделала исключение, когда он взялся за "Гарри Поттера" и застрял на середине огромного тома - и устал, и бросить нехорошо. Тогда я ему помогала осилить. И все! Вечернее чтение у нас только русское.
2. Про этого Петера не читали и даже ничего не знали.
3. Сказками Гримм я сама с детства напуганная. Я даже самой книжки боялась, ставила ее в самый дальний угол полки
Поэтому ни разу ни собиралась читать ее своему ребенку. Да он сказки вообще не любит (русские народные). Это, конечно, не касается той же прекрасной "Сказки с подробностями" и других сказок Остера. Также любим
Заходера, Шварца, Чуковского, Козлова (Ежик в тумане).
2. Про этого Петера не читали и даже ничего не знали.
3. Сказками Гримм я сама с детства напуганная. Я даже самой книжки боялась, ставила ее в самый дальний угол полки
NEW 05.03.08 21:05
в ответ daydream 05.03.08 10:55
1. по-немецки не читаю, пару раз попробовала, не пошло
3. мы читаем сказки братьев Гримм (почти три года ребенку), я адаптирую по ходу чтения, выпуская все ужОсы, следим только за развитием событий. Много читаем русских стихов. Ребенок тащится от Пушкина. Вообще, сейчас во взрослом возрасте иногда волосы иногда дыбом встают, что нам читали в детстве. "...у Тани не боли, у собачки боли..." Садизм, блин, какой-то, причем здесь собака?
3. мы читаем сказки братьев Гримм (почти три года ребенку), я адаптирую по ходу чтения, выпуская все ужОсы, следим только за развитием событий. Много читаем русских стихов. Ребенок тащится от Пушкина. Вообще, сейчас во взрослом возрасте иногда волосы иногда дыбом встают, что нам читали в детстве. "...у Тани не боли, у собачки боли..." Садизм, блин, какой-то, причем здесь собака?
NEW 05.03.08 22:29
в ответ daydream 05.03.08 10:55
1. Не читаю, из-за того что это не мой родной язык. Научится читать сама будет читать, а пока покупаю только такое
http://www.amazon.de/s/ref=nb_ss_b/302-1309000-1610419?__mk_de_DE=%C5M%C5Z%D5%D1...
и перевожу при ходе чтения или она в садик бер╦т и там им читают.
2. Интересовало очень, надо купить.
3. У меня дети ничего не боятся. Нам исполнилось 5 (дочке), раньше Гримм не шли, а теперь после того как она послушает на диске, то тогда просит почитать некоторые сказки. Нравится когда в сюжете есть гномы.
http://www.amazon.de/s/ref=nb_ss_b/302-1309000-1610419?__mk_de_DE=%C5M%C5Z%D5%D1...
и перевожу при ходе чтения или она в садик бер╦т и там им читают.
2. Интересовало очень, надо купить.
3. У меня дети ничего не боятся. Нам исполнилось 5 (дочке), раньше Гримм не шли, а теперь после того как она послушает на диске, то тогда просит почитать некоторые сказки. Нравится когда в сюжете есть гномы.
NEW 05.03.08 22:45
в ответ daydream 05.03.08 10:55
1. по-немецки читает только папа, в основном таки миникнижки, или там der kleiner Igel и все такое.
2. посмотрела сейчас в инете - ужОс, я бы читать боялась, не только слушать
3. мы еще не начали, но не из идейных соображений, а потому что читаем Простоквашино сейчас и всякие малышовые сказки. Старшему в возрасте 7 лет читала сказки народов СССР, а там, скажу я тебе, тоже зверства бывают, но он их слушал как детективы.
Тебе читать что ли нечего стало? Я могу что-нибудь одолжить.
2. посмотрела сейчас в инете - ужОс, я бы читать боялась, не только слушать
3. мы еще не начали, но не из идейных соображений, а потому что читаем Простоквашино сейчас и всякие малышовые сказки. Старшему в возрасте 7 лет читала сказки народов СССР, а там, скажу я тебе, тоже зверства бывают, но он их слушал как детективы.
Тебе читать что ли нечего стало? Я могу что-нибудь одолжить.
Нет братоубийственной войне!
NEW 05.03.08 22:48
в ответ daydream 05.03.08 11:25
как же не знаешь такого?
не, не знаю... это что маленький Крюгер?
а ты читала на немецком (Гримм) или на русском?
на обоих, что есть на немецком, что есть на русском...
вспомнила: в отпуске, на Украине, искала именно русские народные сказки для самых маленьких, типа Репка, Колобок, Курочка Ряба и т.д. Продавец мне одну книжку принесла, не то, другую, не то, в конце концов она переспросила: что Вы ищите? я повторилась: Русские народные сказки. Она так к полке поворачивается и, показывая рукой, говорит: ну вот смотрите, вот они, вот Андерсен, вот братья Гримм...
не, не знаю... это что маленький Крюгер?
а ты читала на немецком (Гримм) или на русском?
на обоих, что есть на немецком, что есть на русском...
вспомнила: в отпуске, на Украине, искала именно русские народные сказки для самых маленьких, типа Репка, Колобок, Курочка Ряба и т.д. Продавец мне одну книжку принесла, не то, другую, не то, в конце концов она переспросила: что Вы ищите? я повторилась: Русские народные сказки. Она так к полке поворачивается и, показывая рукой, говорит: ну вот смотрите, вот они, вот Андерсен, вот братья Гримм...
NEW 05.03.08 22:55
в ответ daydream 05.03.08 10:55
Я до самого детсада (да и даже сейчас иногда), читала только на русском, потому что ребенок говорил по-русски. Всю детскую литературу Агнии Барто, Михалкова, русские сказки и др. А сейчас уже читаем и на немецком, потому что в садике им читают, ребенок понимает и сам хочет на этом языке слушать. Ходим в библиотеку, берем книги. Мне нравится, что ребенок охотно слушает на обоих языках и все понимает.
NEW 05.03.08 22:58
в ответ daydream 05.03.08 14:27
русские может долго смотреть, а немецкие - сначала нравится, а через 5 мин внимание рассеивается...
у нас ничего не рассеивается даже через 90 минут, млин... как воткнётся в мультик, так ничем не оторвёшь, хотя сама может в это время скакать по дивану, сидеть на горшке, кататься на машине или лисапеде, но всё слышит и видит...
но зато вчера от 6 раз подряд Mausi spielt Versteck (дочь выбрала в библиотеке) воротить стало сразу
меня уже от трёх поросят вот так же воротит... вот однажды сумела переубедить и почитать гадкого утёнка, только потому что днём на нашем озере видели и кормили одинокого лебедя...
у нас ничего не рассеивается даже через 90 минут, млин... как воткнётся в мультик, так ничем не оторвёшь, хотя сама может в это время скакать по дивану, сидеть на горшке, кататься на машине или лисапеде, но всё слышит и видит...
но зато вчера от 6 раз подряд Mausi spielt Versteck (дочь выбрала в библиотеке) воротить стало сразу
меня уже от трёх поросят вот так же воротит... вот однажды сумела переубедить и почитать гадкого утёнка, только потому что днём на нашем озере видели и кормили одинокого лебедя...
05.03.08 23:01
в ответ Madalena 05.03.08 22:29
н.п.
Почитала сегодня своей доче Гримм " госпожа Метелица". Пришлось буквально после каждого предложения что-то объяснять, а что сначала умерла мама, я вообще скомкала, не смогла прочитать.
-а что такое " пряжа"?
- а что такое "веретено"?
- А как она кровкой вс╦ запачкала? а было больно ? а она плакала ?
- а почему е╦ мама не любит? ( был самый трудный вопрос)
- А что она в колодец прыгнула - и лужайка сразу ? где`? ( тут я испугалась, что она надумает это испробовать)
- А почему снег из перины? ( сначла объяснила, что такое перина )
- а почему девочка запачкалась ? ( я объясняю, что когда у нас в камине перегорают дрова, оста╦тся зола), а она :- ну я же никогда не пачкаюсь
если обобщить - то это для нас совсем новая тематика. Мне кажется, моя 4-хлетка ещ╦ вс╦ слишком воспринемает буквально , все эти превращения и поедания кого-то кем-то могут сильно напугать. А она заинтересовалась, посмотрела картинки следующих сказок. Е╦ очень удивил мальчик-спальчик ( а где такие маленькие бывают?). Теперь не знаю, читать сказки дальше или уговорить е╦ отложить и разрекламировать другую книгу.
Почитала сегодня своей доче Гримм " госпожа Метелица". Пришлось буквально после каждого предложения что-то объяснять, а что сначала умерла мама, я вообще скомкала, не смогла прочитать.
-а что такое " пряжа"?
- а что такое "веретено"?
- А как она кровкой вс╦ запачкала? а было больно ? а она плакала ?
- а почему е╦ мама не любит? ( был самый трудный вопрос)
- А что она в колодец прыгнула - и лужайка сразу ? где`? ( тут я испугалась, что она надумает это испробовать)
- А почему снег из перины? ( сначла объяснила, что такое перина )
- а почему девочка запачкалась ? ( я объясняю, что когда у нас в камине перегорают дрова, оста╦тся зола), а она :- ну я же никогда не пачкаюсь
если обобщить - то это для нас совсем новая тематика. Мне кажется, моя 4-хлетка ещ╦ вс╦ слишком воспринемает буквально , все эти превращения и поедания кого-то кем-то могут сильно напугать. А она заинтересовалась, посмотрела картинки следующих сказок. Е╦ очень удивил мальчик-спальчик ( а где такие маленькие бывают?). Теперь не знаю, читать сказки дальше или уговорить е╦ отложить и разрекламировать другую книгу.
– Истина настолько проста, что за нее даже обидно. (В. Пелевин)
NEW 05.03.08 23:18
в ответ K.A.P 05.03.08 22:58
У моей кстати тоже рассеивается внимание от некоторых мультиков. У сына такого не было, но он немного другой. А вот дочь книжки обожает и их любит больше всего, но это началось лишь после того как я увлеклась сама детскими книжками, стала в них разбираться. Меня теперь от многих современных изданий просто тошнит.
NEW 05.03.08 23:53
Русскоязычные. Читаем и будем в будущем читать только по-русски, потому что немецкого будет у ребенка предостаточно. Важно научить наших сыновей богатому русскому языку, а не посредственному в виде бытовой речи.
Думаю, что некоторые сказки прочтем попозже... Никогда не знаешь, что произведет неизгладимое впечатление на ребенка.
в ответ daydream 05.03.08 10:55
В ответ на:
читаете ли вы детям по-немецки, если дети дву- или русскоязычные?
читаете ли вы детям по-немецки, если дети дву- или русскоязычные?
Русскоязычные. Читаем и будем в будущем читать только по-русски, потому что немецкого будет у ребенка предостаточно. Важно научить наших сыновей богатому русскому языку, а не посредственному в виде бытовой речи.
В ответ на:
еще меня интересует, в каком возрасте вы начали читать, например, сказки бр. Гримм? дети не боятся?
еще меня интересует, в каком возрасте вы начали читать, например, сказки бр. Гримм? дети не боятся?
Думаю, что некоторые сказки прочтем попозже... Никогда не знаешь, что произведет неизгладимое впечатление на ребенка.
..правильнее проживать свои чувства, а не прятаться от них. (с)
NEW 05.03.08 23:56
Можно начать с книжек для самых маленьких,типа РЕПКА. С яркими картинками. Чтоб можно было показать.
Правда, я не знаю, сколько деткам лет.
в ответ cappuchino 05.03.08 13:29
В ответ на:
к сожалению русские книжки они не понимают, моя ошибка...
к сожалению русские книжки они не понимают, моя ошибка...
Можно начать с книжек для самых маленьких,типа РЕПКА. С яркими картинками. Чтоб можно было показать.
Правда, я не знаю, сколько деткам лет.
..правильнее проживать свои чувства, а не прятаться от них. (с)
NEW 06.03.08 01:19
Позвольте с вами не согласиться. Нет лучшего издательства. Везде надо искать. У всех есть хорошие и плохие книги.
Те что вы советуете не так уж хороши.
в ответ Ada. 05.03.08 12:09
В ответ на:
Еще решила добавить совет для тех, кто читает на русском -- оченб хорошее издательство "Детская литература", я на него уже ссылку давала тут. Хороший сайт, можно даже рекоммендации по возрасту найти. Книги школьной программы, классика. Ни содержание, ни иллюстрации этих книг вкус не испортят. Что не о каждом современном российском издательстве сказать можно
Еще решила добавить совет для тех, кто читает на русском -- оченб хорошее издательство "Детская литература", я на него уже ссылку давала тут. Хороший сайт, можно даже рекоммендации по возрасту найти. Книги школьной программы, классика. Ни содержание, ни иллюстрации этих книг вкус не испортят. Что не о каждом современном российском издательстве сказать можно
Позвольте с вами не согласиться. Нет лучшего издательства. Везде надо искать. У всех есть хорошие и плохие книги.
Те что вы советуете не так уж хороши.
NEW 06.03.08 08:53
в ответ Светлана31 06.03.08 08:11
плуг, межа, пахать
ну такие слова и я не всегда понимаю
с племяшкой учили русский, Пушкина читали, про царя Салтана, где белочка ещё под ёлкой сидит и орешки всё грызёт, так вот про эти самые орешки: "ядра чистый изумруд". вот и поди обьясни, как это?
ну такие слова и я не всегда понимаю
с племяшкой учили русский, Пушкина читали, про царя Салтана, где белочка ещё под ёлкой сидит и орешки всё грызёт, так вот про эти самые орешки: "ядра чистый изумруд". вот и поди обьясни, как это?
NEW 06.03.08 09:23
книжек хватает, но многие на более старший возраст, по-моему. просто возник вопрос, может я что-то упустила из русской литературы именно для ее возраста (на него я уже частично получила ответы), и потом главный вопрос - читать или не читать по-немецки. с одной стороны, я чувствую себя ответственной за русский язык, с другой стороны - папа ей тоже не читает по-немецки. читают в садике, но это же не замещает чтение в семье. если бы мы были классической 2язычной семьей, мама - русский, папа - немецкий, было бы проще. иногда в библиотеке встречаются интересные немецкие книжки, но у мамы не хватает фантазии или словарного запаса для "пересказа
на русском"...
а к твоему предложению я еще вернусь, когда мы немного подрастем. кстати, надо бы встретиться
ПС моя мама рассказывала, что я в 5-6 лет читала русские сказки Афанасьева. она сначала не обращала внимания, ну, русские сказки и все, а потом пригляделась -
но я в том возрасте Мифы Др.Греции Куна читала, хрестоматию по средневековью и все, что было у отца по этнографии народов Севера, в т.ч. опять же сказки... но я росла одноязычным ребенком
В ответ на:
Тебе читать что ли нечего стало? Я могу что-нибудь одолжить.
обижаешьТебе читать что ли нечего стало? Я могу что-нибудь одолжить.
а к твоему предложению я еще вернусь, когда мы немного подрастем. кстати, надо бы встретиться
ПС моя мама рассказывала, что я в 5-6 лет читала русские сказки Афанасьева. она сначала не обращала внимания, ну, русские сказки и все, а потом пригляделась -
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
NEW 06.03.08 09:37
я многие книжки свои старые привезла, с прекрасными иллюстрациями... и именно поэтому я предпочитаю сама ездить в Россию за книжками, а не заказывать в каталоге или у родных. то, что присылает моя мама, с эстетической точки зрения не выдерживает критики, - она привыкла покупать книги во время тотального дефицита, когда "хватали" то, что "выбросили" на прилавок. причем это касается не только детских, но и взрослых книг. ну, не понимает человек ценности изданий с примечаниями, например. взяла и отдала кому-то в библиотеку моего Гоголя с прекрасным объяснением всех украинских и диалектных слов - "старая". купила новую - там всего этого, конечно, нет. то же самое с
Лесковым, купила ППС без примечаний, старое отдала кому-то 
В ответ на:
Меня теперь от многих современных изданий просто тошнит.
о да Меня теперь от многих современных изданий просто тошнит.
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
NEW 06.03.08 09:56
А я не могу всё привести. Или в магазине нет (так как уже размели). Или только у букинистов. Приходится заказывать (из России конечно). Спасибо подруге, которая согласилась мне помогать в скупке старых книг (мама и свекровь не стали бы покупать такие дорогие книги). Все деньги уходят, но дочь получает ТАКОЕ удовольствие когда книги приходят (она у меня визуалист).
В Питере летом избегала все книжные магазины. Удручающее зрелище. Особенно потрясли иллюстрации к русским сказкам.
Уж лучше ночью у компа с чашкой чая.
В Питере летом избегала все книжные магазины. Удручающее зрелище. Особенно потрясли иллюстрации к русским сказкам.

Уж лучше ночью у компа с чашкой чая.
06.03.08 10:03
А у меня от этих жутковатых историй мороз по коже
Кто-нибудь "Макс унд Мориц" читал?
Наша настрольная книга. если бы мне такое в детстве прочитали у меня, непременно случилась бы какая-нибудь психологическая травма
А сына смеется, в каждодневных ситуациях параллели с книгой проводит
- про суп, про шалости и т.п. ИМХО У нас было другое "литературное воспитание", менее прямолинейное.
в ответ daydream 05.03.08 11:25
В ответ на:
см. картинку. там всякие нравоучительные истории в стихах, только больно страшные: то девочка сгорела, п.ч. играла со спичками, то мальчик чуть не утонул, другого ветром унесло, третьему сапожник пальцы отрезал, п.ч. он их грыз, Suppenkaspar от истощения помер... и прочее. но классика, так же как у нас Чуковский, которого я тоже еще не все читала.
Нам эту книжку подарила немецкая бабушка, мой (5 лет) ее просто обожает см. картинку. там всякие нравоучительные истории в стихах, только больно страшные: то девочка сгорела, п.ч. играла со спичками, то мальчик чуть не утонул, другого ветром унесло, третьему сапожник пальцы отрезал, п.ч. он их грыз, Suppenkaspar от истощения помер... и прочее. но классика, так же как у нас Чуковский, которого я тоже еще не все читала.
NEW 06.03.08 10:19
я килограммами присылала из России и килограммами везла. может, заказывала бы в русских интернетмагазинах, если была бы там возможность "пролистать" (как некоторые книги на Амазоне, например). я маме давала деньги на книги, но у нас разные критерии выбора, наверное. у меня тоже визуальное восприятие ведущее. а про питерские магазины я удивилась. даже в нашем Омске есть хорошие книжные (и плохие тоже), Новосибирск в этом смысле всегда был гораздо лучше, как-то всегда тянулся за Москвой.
щас тебе покажу картинку. из Русских сказок Сибири 1977 г (год моего рождения) ... вот так она выглядит:
щас тебе покажу картинку. из Русских сказок Сибири 1977 г (год моего рождения) ... вот так она выглядит:
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
NEW 06.03.08 10:19
Хорошие шалуны - куриц за ноги подвесили, пока те не умерли, учителя чуть не подорвали и т.п.
Поэтому вся деревня радовалась,когда эти шалуны погибли. очень поучительно - к теме про детский моббинг 

В ответ на:
про Макса и Морица я уже в самом начале хотела написать, но там просто шалуны
про Макса и Морица я уже в самом начале хотела написать, но там просто шалуны
Хорошие шалуны - куриц за ноги подвесили, пока те не умерли, учителя чуть не подорвали и т.п.
NEW 06.03.08 10:24
А разве я обратное утверждаю? Оно не лучшее, оно мне нравится и его советую. Уж точно не навязываю. Я постоянно отслеживаю дет. книги и наши издательства, поэтому говорю основываясь на опыте.
В Дет. Лит. очень сильная цензура, причем даже по иллюстрациям. Нигде так не проверяют, прежде чем выпустить. Мы читаем сейчас серию для средней школы, классика + лучшие художники оформители и никакой худ. пошлятины.
А какие я советую
? Я издательство советую
. И, просто ради интереса, какие книги оттуда не хороши
и почему? Может я на что-то не обращаю внимание или что-то пропускаю? Интересно.
в ответ Madalena 06.03.08 01:19
В ответ на:
Позвольте с вами не согласиться. Нет лучшего издательства. Везде надо искать.
Позвольте с вами не согласиться. Нет лучшего издательства. Везде надо искать.
А разве я обратное утверждаю? Оно не лучшее, оно мне нравится и его советую. Уж точно не навязываю. Я постоянно отслеживаю дет. книги и наши издательства, поэтому говорю основываясь на опыте.
В ответ на:
У всех есть хорошие и плохие книги.
У всех есть хорошие и плохие книги.
В Дет. Лит. очень сильная цензура, причем даже по иллюстрациям. Нигде так не проверяют, прежде чем выпустить. Мы читаем сейчас серию для средней школы, классика + лучшие художники оформители и никакой худ. пошлятины.
В ответ на:
Те что вы советуете не так уж хороши.
Те что вы советуете не так уж хороши.
А какие я советую
NEW 06.03.08 10:31
в ответ Maerzkatze 06.03.08 10:19
В ответ на:
Хорошие шалуны - куриц за ноги подвесили, пока те не умерли, учителя чуть не подорвали и т.п. Поэтому вся деревня радовалась,когда эти шалуны погибли. очень поучительно - к теме про детский моббинг
я читала. но у всего Макса и Морица одна мораль - шалить нехорошо, хоть и весело, это плохо кончается. а в Штруввельпетере каждая история наглядно иллюстрирует какое-то правило поведения, что и нравится вашему сыну. это плюс этой книжки, наверно, именно поэтому она стала классикой. а минус - то, что "страшилка". педагогика запугивания: если будешь грызть ногти, придет сапожник и отрежет тебе пальцы ножницами Хорошие шалуны - куриц за ноги подвесили, пока те не умерли, учителя чуть не подорвали и т.п. Поэтому вся деревня радовалась,когда эти шалуны погибли. очень поучительно - к теме про детский моббинг
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
NEW 06.03.08 10:34
в ответ Madalena 06.03.08 09:56
а вот такие иллюстрации к каждой сказке:
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
NEW 06.03.08 10:49
Зато доходчиво
Так же, как и со сгоревшей из-за шалости с зажигалкой девочкой... Связь причина-следствие устанавливается моментально.
Я размышляла на эту тему.... Наверное, в те времена воспитание страхом было одним из основных методов воспитания вообще. Теперь мы используем гораздо более мягкие методы, особенно с дошкольниками, так что , думаю, такая легкая " шоковая терапия" не повредит.
в ответ daydream 06.03.08 10:31
В ответ на:
а минус - то, что "страшилка". педагогика запугивания: если будешь грызть ногти, придет сапожник и отрежет тебе пальцы ножницами
а минус - то, что "страшилка". педагогика запугивания: если будешь грызть ногти, придет сапожник и отрежет тебе пальцы ножницами
Зато доходчиво
Я размышляла на эту тему.... Наверное, в те времена воспитание страхом было одним из основных методов воспитания вообще. Теперь мы используем гораздо более мягкие методы, особенно с дошкольниками, так что , думаю, такая легкая " шоковая терапия" не повредит.
NEW 06.03.08 11:11
поэтому и возник вопрос в начале ветки о возрасте. имхо моей дочери еще рано такое, может, для нач. школы и пойдет, смотря по ребенку, конечно...
а я читала психологов на эту тему
пишут, что раньше говорили ребенку, например, "если ты будешь себя плохо вести, будет плохая погода и нельзя будет гулять". и ребенок верит. потому что первые 10 (почти) лет жизни восприятие и мышление ребенка определяются т.н. магической картиной мира: все, что ребенок видит и переживает, он связывает с собой и нередко выводит отсюда взаимосвязи, имеющие мало общего с действительностью. например, считает себя виноватым в том, что родители ссорятся/разводятся...
так что мне не хотелось бы бороться с кошмарами после прочтения этой книжки в неподходящем возрасте...
а я читала психологов на эту тему
так что мне не хотелось бы бороться с кошмарами после прочтения этой книжки в неподходящем возрасте...
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
NEW 06.03.08 12:04
Я не уверена, что ребёнок настолько усвоит для себя этот, да-же нельзя сказать, опыт.
Перед рождесрвом обычно много начинают говорить о сочетании дети- зажигалка-свечи. Проводили экперимент, установили в комнате камеру, положили на стол зажигалку рядом со свечкой. Мама некоторое время играла с ребёнком, объясняла, что жажигалку трогать нельза, а потом под предлогом покидала комнату. Большинство мам бали уверены, что ребёнок не будет трогать зажигалку, многие говорили, что эта тема постоянно обсуждается с ребёнком, ребёнок всё это давно знает. Но небыло ни одного ребёнка, который бы не попытался зажечь свечу.
И мне кажется, все обьяснения, запреты и поучения не приносят должного результата. Если детё осталось одно, может сотоворить что угодно. Запретный плод всегда сладок. Я живу по принципу - не оставляй ребёнку шанса навредить себе ( говорю о детях детсадовского возраста ). В конце концов, если что-то случиться, глупо будет обвинять ребёнка. Да же со стороны законодательства, ребёнок до 7-и лет не отвечает за свои поступки (Deliktunfähiges Kind).
Объяснять надо, а запугивать уже давно не современно.
В ответ на:
со сгоревшей из-за шалости с зажигалкой девочкой... Связь причина-следствие устанавливается моментально.
со сгоревшей из-за шалости с зажигалкой девочкой... Связь причина-следствие устанавливается моментально.
Я не уверена, что ребёнок настолько усвоит для себя этот, да-же нельзя сказать, опыт.
Перед рождесрвом обычно много начинают говорить о сочетании дети- зажигалка-свечи. Проводили экперимент, установили в комнате камеру, положили на стол зажигалку рядом со свечкой. Мама некоторое время играла с ребёнком, объясняла, что жажигалку трогать нельза, а потом под предлогом покидала комнату. Большинство мам бали уверены, что ребёнок не будет трогать зажигалку, многие говорили, что эта тема постоянно обсуждается с ребёнком, ребёнок всё это давно знает. Но небыло ни одного ребёнка, который бы не попытался зажечь свечу.
И мне кажется, все обьяснения, запреты и поучения не приносят должного результата. Если детё осталось одно, может сотоворить что угодно. Запретный плод всегда сладок. Я живу по принципу - не оставляй ребёнку шанса навредить себе ( говорю о детях детсадовского возраста ). В конце концов, если что-то случиться, глупо будет обвинять ребёнка. Да же со стороны законодательства, ребёнок до 7-и лет не отвечает за свои поступки (Deliktunfähiges Kind).
Объяснять надо, а запугивать уже давно не современно.
– Истина настолько проста, что за нее даже обидно. (В. Пелевин)
NEW 06.03.08 12:17
в ответ daydream 06.03.08 10:34
Я тоже придерживаюсь принципа читать только по-русски, но многие русские книги мой сын (2 года и 7 мес.) просто не воспринимает (Чуковского бросает и кричит "Нет", Барто тоже не любит, как и Хармса, у Сутеева почти та же судьба). Любит немецкие книги, где иллюстрация во все страницу и мало текста, т.е. Bilderbücher. Хиты (любая из этих книг является уже классикой, кроме последней):
http://www.amazon.de/die-wilden-Kerle-wohnen-Bilderb%C3%BCcher/dp/325700513X/ref...
http://www.amazon.de/Maulwurf-Grabowski-Bilderb%C3%BCcher-Luis-Murschetz/dp/3257...
http://www.amazon.de/Die-kleine-Raupe-Nimmersatt-Bilderbuch/dp/3423079223/ref=pd... (ну это правда для совсем маленьких)
http://www.amazon.de/Elmar-Bilderb%C3%BCcher-David-McKee/dp/3522432029/ref=pd_si...
http://www.amazon.de/ist-Karlchen-Bilderb%C3%BCcher-Rotraut-Berner/dp/3446201122... Эта Rotraut S. Berner сейчас просто звезда в немецкой литературе для самых маленьких. Началось все с ее Wimmelbücher, которые отличаются очень хорошим качеством и эта серия про зайца Карлушу пользуется успехом у всех детей, которых я знаю, начиная с 2 лет...
Но для вашего возраста может некоторые из этих книг уже простоваты...
Из русскоязычных издательств, мне нравится киевское А-БА-БА-ГАЛАМАГА. Выпустили пару книжек-шедевров http://www.labirint-shop.ru/search/?txt=%C0-%C1%C0-%C1%C0-%C3%C0%CB%C0%CC%C0%C3%....
Самая известная их книга "Снежная королева", иллюстратор которой был признан человеком книги 2002 года.

Когда сын немного подрастет, обязательно куплю ему книгу про Роланда (тоже с прекрасными иллюстрациями на мой вкус)

http://www.amazon.de/die-wilden-Kerle-wohnen-Bilderb%C3%BCcher/dp/325700513X/ref...
http://www.amazon.de/Maulwurf-Grabowski-Bilderb%C3%BCcher-Luis-Murschetz/dp/3257...
http://www.amazon.de/Die-kleine-Raupe-Nimmersatt-Bilderbuch/dp/3423079223/ref=pd... (ну это правда для совсем маленьких)
http://www.amazon.de/Elmar-Bilderb%C3%BCcher-David-McKee/dp/3522432029/ref=pd_si...
http://www.amazon.de/ist-Karlchen-Bilderb%C3%BCcher-Rotraut-Berner/dp/3446201122... Эта Rotraut S. Berner сейчас просто звезда в немецкой литературе для самых маленьких. Началось все с ее Wimmelbücher, которые отличаются очень хорошим качеством и эта серия про зайца Карлушу пользуется успехом у всех детей, которых я знаю, начиная с 2 лет...
Но для вашего возраста может некоторые из этих книг уже простоваты...
Из русскоязычных издательств, мне нравится киевское А-БА-БА-ГАЛАМАГА. Выпустили пару книжек-шедевров http://www.labirint-shop.ru/search/?txt=%C0-%C1%C0-%C1%C0-%C3%C0%CB%C0%CC%C0%C3%....
Самая известная их книга "Снежная королева", иллюстратор которой был признан человеком книги 2002 года.

Когда сын немного подрастет, обязательно куплю ему книгу про Роланда (тоже с прекрасными иллюстрациями на мой вкус)

NEW 06.03.08 12:23
Если мне не изменяет память то иллюстрации черно-белые (даже если раньше издавались с цветными). Т.е. нарекание не к тексту, к оформлению.
Вот рассмотрим сборник, который и дошкольникам подойдет

Бедноват, на мой скромный взгляд
http://i9.photobucket.com/albums/a98/Oceano_Mare/5razv/SDP05.jpg
http://i9.photobucket.com/albums/a98/Oceano_Mare/5razv/SDP06.jpg
http://i9.photobucket.com/albums/a98/Oceano_Mare/5razv/SDP06.jpg
http://i9.photobucket.com/albums/a98/Oceano_Mare/5razv/SDP07.jpg
Поделитесь вы иллюстрациями, если я не права. С удовольствием приобрету и себе.
в ответ Ada. 06.03.08 10:24
В ответ на:
Дет. Лит. очень сильная цензура, причем даже по иллюстрациям
Это уже не то издательство что раньше "Детская литература". Про то издательство я молчу и нервно скупаю[/url]Дет. Лит. очень сильная цензура, причем даже по иллюстрациям
Если мне не изменяет память то иллюстрации черно-белые (даже если раньше издавались с цветными). Т.е. нарекание не к тексту, к оформлению.
Вот рассмотрим сборник, который и дошкольникам подойдет

Бедноват, на мой скромный взгляд
http://i9.photobucket.com/albums/a98/Oceano_Mare/5razv/SDP05.jpg
http://i9.photobucket.com/albums/a98/Oceano_Mare/5razv/SDP06.jpg
http://i9.photobucket.com/albums/a98/Oceano_Mare/5razv/SDP06.jpg
http://i9.photobucket.com/albums/a98/Oceano_Mare/5razv/SDP07.jpg
Поделитесь вы иллюстрациями, если я не права. С удовольствием приобрету и себе.
NEW 06.03.08 12:33
в ответ daydream 06.03.08 10:19
Хороша.

А полистать можно тут. Я сто раз уже эту ссылку давала. Последний раз даю.
Ты там тоже можешь поделиься и показать
http://community.livejournal.com/5razvorotov/profile
А полистать можно тут. Я сто раз уже эту ссылку давала. Последний раз даю.
Ты там тоже можешь поделиься и показать
http://community.livejournal.com/5razvorotov/profile
NEW 06.03.08 12:53
Жаль. Тогда куплю эти книги сейчас, потому как пока возраст именно для рассматривания картинок...
в ответ Madalena 06.03.08 12:29
В ответ на:
Правда текст у А-БА-БА-ГАЛАМАГА не всегда хорош. Иногда просто лучше картинки смотреть.
Правда текст у А-БА-БА-ГАЛАМАГА не всегда хорош. Иногда просто лучше картинки смотреть.
Жаль. Тогда куплю эти книги сейчас, потому как пока возраст именно для рассматривания картинок...
NEW 06.03.08 12:53
ОК, понятно. Я пролистала наши книги, очень много черно-белых иллюстраций, графика. Наш хит сегодня -- Скребицкий, очень скромно оформлено, картинок мало, те, что есть -- черно-белые. Те, иллюстрации, что Вы привели мне нравятся. Оформление этих книг на мой вкус полностью
. Т.е. именно это "скромненько" мне и нравится. Я считаю, что перегружать книги художественно не стоит, это нужно делать очень деликатно. Именно как в этом издательстве. Но, повторюсь, это мое мнение и я его не навязываю, а делюсь
.
Картинки яркие и многочисленные скорее в энциклопедиях, лексиконах, Bilderbuecher уместны. Иллюстрации, как привела Ульяновка тоже очень хорошие, я не отрицаю цвет и яркость. Книги у нас далеко не только от дет. лит.
. Просто эти тоже очень нравятся. Очень деликатное решение "оформление-текст".
Если честно, Ваш пример понравился
. Я Вас, похоже, убедить не смогу. Черно-белую графику в сказках или классике искать? К тому же малочисленную. Мне нравится очень, а Вам может не понравиться. Дело вкуса
.
в ответ Madalena 06.03.08 12:23
В ответ на:
Т.е. нарекание не к тексту, к оформлению.
Бедноват, на мой скромный взгляд
Т.е. нарекание не к тексту, к оформлению.
Бедноват, на мой скромный взгляд
ОК, понятно. Я пролистала наши книги, очень много черно-белых иллюстраций, графика. Наш хит сегодня -- Скребицкий, очень скромно оформлено, картинок мало, те, что есть -- черно-белые. Те, иллюстрации, что Вы привели мне нравятся. Оформление этих книг на мой вкус полностью
Картинки яркие и многочисленные скорее в энциклопедиях, лексиконах, Bilderbuecher уместны. Иллюстрации, как привела Ульяновка тоже очень хорошие, я не отрицаю цвет и яркость. Книги у нас далеко не только от дет. лит.
В ответ на:
Поделитесь вы иллюстрациями, если я не права. С удовольствием приобрету и себе.
Поделитесь вы иллюстрациями, если я не права. С удовольствием приобрету и себе.
Если честно, Ваш пример понравился
NEW 06.03.08 13:31
наверное, мне тогда было еще не актуально 
и огромное вам спасибо, девочки, делитесь дальше. я это киевское издательство вообще не знала
в ответ Madalena 06.03.08 12:33
В ответ на:
А полистать можно тут. Я сто раз уже эту ссылку давала. Последний раз даю.
А полистать можно тут. Я сто раз уже эту ссылку давала. Последний раз даю.
и огромное вам спасибо, девочки, делитесь дальше. я это киевское издательство вообще не знала
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
NEW 06.03.08 19:18
в ответ Ada. 06.03.08 12:53
Я тоже не отрицаю графику. Люблю авторские иллюстрации. Просто не всегда. Я люблю разные стили. Вы правы, конечно вс╦ дело вкуса. 


Я например хочу вот такого Чебурашку. С детства помню. И думаю именно такой нужен дочке.
http://i105.photobucket.com/albums/m208/migkur/yspenski/File0615.jpg
http://i105.photobucket.com/albums/m208/migkur/yspenski/File0616.jpg
http://i105.photobucket.com/albums/m208/migkur/yspenski/File0617.jpg
http://i105.photobucket.com/albums/m208/migkur/yspenski/File0619.jpg
http://i105.photobucket.com/albums/m208/migkur/yspenski/File0622.jpg
Я например хочу вот такого Чебурашку. С детства помню. И думаю именно такой нужен дочке.
http://i105.photobucket.com/albums/m208/migkur/yspenski/File0615.jpg
http://i105.photobucket.com/albums/m208/migkur/yspenski/File0616.jpg
http://i105.photobucket.com/albums/m208/migkur/yspenski/File0617.jpg
http://i105.photobucket.com/albums/m208/migkur/yspenski/File0619.jpg
http://i105.photobucket.com/albums/m208/migkur/yspenski/File0622.jpg
NEW 06.03.08 21:16
в ответ Julia8 06.03.08 20:22
В сво╦ время е╦ везде продавали.
Вот тут есть. Закажите.http://www.findbook.ru/search/d1?isbn=966-7047-31-8&r=0&s=1&viewsize=15&startidx...
Вот тут есть. Закажите.http://www.findbook.ru/search/d1?isbn=966-7047-31-8&r=0&s=1&viewsize=15&startidx...
NEW 07.03.08 08:13
в ответ Lunikola 06.03.08 23:01
а сколько вашей дочери?
может, это какое-то возрастное явление *в поисках смайлика, выражающего надежду*
хотя, наверное, нет. у нас папа "Ну, погоди!" вместе с ней с удовольствием смотрит. и что интересно, у нас много соседских детей из самых разных стран, от Ирана до Литвы. и все "Ну, погоди!" знают
хотя, наверное, нет. у нас папа "Ну, погоди!" вместе с ней с удовольствием смотрит. и что интересно, у нас много соседских детей из самых разных стран, от Ирана до Литвы. и все "Ну, погоди!" знают
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
NEW 07.03.08 09:48
в ответ daydream 07.03.08 08:13
Меня тоже очен´интересует эта тема, поэтому рискну встрят´со своим вопросом, немного по-другому, чем у Вас сформулированным :"Каких героев немецких сказок (соответственно из каких произведений) должен знат´ребенок 3-4 х лет?" Интересует официал´но установленных министерством образования, или как оно називается в Германии (например при прохождении теста). Если кто-нибуд´знает, ответ´те пожалуйста.
Ничто так не помогает по хозяйству, как отключённый интернет
NEW 07.03.08 10:07
я тоже об этом думала и тоже в связи с тестом. кажется, как раз герои сказок Гримм и персонажи популярных мультфильмов входят в этот "джентльменский набор". но не знаю, существует ли такой список на самом деле или же употребление такого рода Allgemeinwissen в тестах довольно произвольно...
во всяком случае, мне не очень понятно, кто должен заниматься его утверждением - Kultusministerium каждой земли? маловероятно.
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
NEW 07.03.08 10:17
в ответ daydream 07.03.08 10:07
Наверное, такой список ест´. Тут кто-то из женщин писал, что ребенок, показавший на тесте очен´високий уровен´интеллекта не знал героев немецких сказок. Мы читаем много русских, но надо, наверное и немецкие изучит´, хотя би по-русски. 
Ничто так не помогает по хозяйству, как отключённый интернет
NEW 07.03.08 10:25
в ответ неопытная 07.03.08 10:17
В ответ на:
но надо, наверное и немецкие изучит´, хотя би по-русски.
и откуда бедному ребенку знать, что Dornröschen - это спящая красавица, а у Rumpelstilzchen вообще несколько вариантов перевода? нет, наверное все-таки правильнее делать так, как раньше делалось в русских образованных семьях (у Цветаевых в воспоминаниях это хорошо описано, например) - немецкая классика детям преподносилась на немецком же. пусть и в виде исключения, отступления от правила "один человек - один язык".но надо, наверное и немецкие изучит´, хотя би по-русски.
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
NEW 07.03.08 10:49
я имела в виду не стремление читать все в оригинале - в нашей семье оно ограничено 3 разговорными языками. а переводы читает папа по-английски, я - по-русски, бывает, что какое-то произведение читается на обоих "семейных" языках, какое-то - только на одном. например, Буратино Толстого по-русски, Пиннокио - по-английски. или (но это уже оригиналы) английские детские рифмы, Милн - по-английски, перевод Маршака, Винни-Пух - по-русски. думаю, с Алисой в стране чудес так же будет. это, как и Буратино и Волшебник изумрудного города, на русском уже самостоятельные произведения...
речь шла о том "пакете культурных знаний", который должен иметь любой выросший в Германии ребенок, вне зависимости от его происхождения и родного языка.
речь шла о том "пакете культурных знаний", который должен иметь любой выросший в Германии ребенок, вне зависимости от его происхождения и родного языка.
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
NEW 07.03.08 11:06
Мы тоже "прочитали" про Петсона и Финдуса по на русском. Набрали сразу много книг на немезком в библиотеке и я "прочитала" на русском.
, хотя эти книги ест´и в переводе, но мне они не очен´ нравятся, поэтому обошлис´моим переводом. А вот про Анни М. Г. Шмидт впервие слышу. Как называются ее произведения и для какого возраста?
в ответ Madalena 07.03.08 10:36
В ответ на:
У меня дочка например от Свена Нурдквиста ("Петсон и Финдус") тащится и от Анни М. Г. Шмидт. Читаю на русском.
У меня дочка например от Свена Нурдквиста ("Петсон и Финдус") тащится и от Анни М. Г. Шмидт. Читаю на русском.
Мы тоже "прочитали" про Петсона и Финдуса по на русском. Набрали сразу много книг на немезком в библиотеке и я "прочитала" на русском.
Ничто так не помогает по хозяйству, как отключённый интернет
NEW 07.03.08 11:08
в ответ Julia8 06.03.08 20:22
Книгу Снежная королева я лично видела в книжном магазине в Берлине и ее можно было заказать в почти каждом книжном интернет-магазине в Германии. Наверняка где-нибудь еще остались... Поэтому совсем необязательно заказывать из России...
NEW 07.03.08 11:09
Совершенно согласна, но не хочу, чтоби ребенок слушал мой акцент. Надеюс´, что когда он сам сможет читат´, что он сам и овладеет этим пакетом кул´турных знаний. Я по мере сил буду этому способствоват´.
в ответ daydream 07.03.08 10:49
В ответ на:
речь шла о том "пакете культурных знаний", который должен иметь любой выросший в Германии ребенок, вне зависимости от его происхождения и родного языка.
речь шла о том "пакете культурных знаний", который должен иметь любой выросший в Германии ребенок, вне зависимости от его происхождения и родного языка.
Совершенно согласна, но не хочу, чтоби ребенок слушал мой акцент. Надеюс´, что когда он сам сможет читат´, что он сам и овладеет этим пакетом кул´турных знаний. Я по мере сил буду этому способствоват´.
Ничто так не помогает по хозяйству, как отключённый интернет
NEW 07.03.08 11:15
Почему только в Германии? Их "пакете культурных знаний" на мой взгляд у детей очень слабоват.
Кстати не все книжки идут у детей. Зависит от характера, предпочтений. Например у меня "Пиннокио" у детей после Буратино ну совсем не ид╦т. Винни Пух у сына в сво╦ время тоже не пош╦л. Питер Пен тоже (я его и сама честно говоря не люблю).
Т.к. реб╦нок старший уже в 4 классе, могу судить о не таком уж и высоком уровне культуры книжной в массах. Честно говоря даже если реб╦нок чего то не знает, вряд ли это в их школе скажется.
Я лично своим читаю
1. Если это хорошая книжка.
2. Из-за языка (чтоб развивался)
К примеру у меня сын не любит художественную литературу (он читает конечно, но так сложно найти то что его заинтересует), т.е. предпочтение отдает энциклопедиям, справочникам и т.д.. У других дети читают запоем, но это книжки на мой взгляд, которые действительно мало что дают в художественном и нравственном плане, поэтому думаю что счеты равны.
в ответ daydream 07.03.08 10:49
В ответ на:
речь шла о том "пакете культурных знаний", который должен иметь любой выросший в Германии ребенок, вне зависимости от его происхождения и родного языка.
речь шла о том "пакете культурных знаний", который должен иметь любой выросший в Германии ребенок, вне зависимости от его происхождения и родного языка.
Почему только в Германии? Их "пакете культурных знаний" на мой взгляд у детей очень слабоват.
Кстати не все книжки идут у детей. Зависит от характера, предпочтений. Например у меня "Пиннокио" у детей после Буратино ну совсем не ид╦т. Винни Пух у сына в сво╦ время тоже не пош╦л. Питер Пен тоже (я его и сама честно говоря не люблю).
Т.к. реб╦нок старший уже в 4 классе, могу судить о не таком уж и высоком уровне культуры книжной в массах. Честно говоря даже если реб╦нок чего то не знает, вряд ли это в их школе скажется.
Я лично своим читаю
1. Если это хорошая книжка.
2. Из-за языка (чтоб развивался)
К примеру у меня сын не любит художественную литературу (он читает конечно, но так сложно найти то что его заинтересует), т.е. предпочтение отдает энциклопедиям, справочникам и т.д.. У других дети читают запоем, но это книжки на мой взгляд, которые действительно мало что дают в художественном и нравственном плане, поэтому думаю что счеты равны.
NEW 07.03.08 11:15
в ответ daydream 07.03.08 10:49
У меня муж работает в институте педагогики детей младшего возраста, который выпускал список рекомендованной литературы. Но там по-моему не имелись в виду классические немецкие произведения (сказки и т.д.), а просто список хорошей качественной литературы для детей по возрастным группам. Если интересно, я его спрошу.
NEW 07.03.08 11:18
В нашем варианте это Саша и Маша (Jip en Janneke). Для детей 3-5 лет. Просто замечательные рассказы.

И это классика голландской детской литературы.
http://www.ozon.ru/?context=search&group=book&text=%f1%e0%f8%e0+%e8+%ec%e0%f8%e0
И это классика голландской детской литературы.
http://www.ozon.ru/?context=search&group=book&text=%f1%e0%f8%e0+%e8+%ec%e0%f8%e0
NEW 07.03.08 11:29
в ответ Madalena 07.03.08 11:15
В ответ на:
Почему только в Германии? Их "пакете культурных знаний" на мой взгляд у детей очень слабоват.
потому что наши дети растут в Германии, здесь ходят в школу и садик и, скорей всего, здесь же будут жить и работать - а если и нет, то все же, наверное, будут в большей или меньшей степени ощущать себя "немцами". мне тоже кажется, что в массе уровень невысокий, но масса она на то и масса... в образованных семьях как в России, так и здесь, за чтением и вообще за развитием ребенка и "культурой" очень следят. Почему только в Германии? Их "пакете культурных знаний" на мой взгляд у детей очень слабоват.
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
NEW 07.03.08 11:33
Конечно всё от семьи зависит. Просто я по поводу Германии. Если "культурный пакет" сделать нашим он покроет и их. 
Вот я только про Sams(а) Paul Maar не знала в России живя (да и то по глупости
), а так всю их детскую классику мы же знаем.
Вот я только про Sams(а) Paul Maar не знала в России живя (да и то по глупости
NEW 07.03.08 11:51
в ответ Madalena 07.03.08 11:18
Ой, я 100 раз хотела купит´эти книжки про Сашу и Машу и меня все время останавливало, что изменили имена. В Карлсоне же не меняли (Боссе и Бетан) и ничего. Какое-то у меня было все время нехорошее чувство из-за изменения имен. Но если книгки действително хорошие, куплю одну на пробу, может нам понравятся.
Ничто так не помогает по хозяйству, как отключённый интернет
NEW 07.03.08 11:59
Мотивируют тем. что в этом варианте сложные имена для маленьких детей (причем они и рубли там поставили как деньги и некоторые имена тоже русские
). Но книги так хороши, что их именами не испортишь. Удовольствие от чтения с ребёнком получаешь очень большое.
Я сейчас дочке тоже одну шведскую книжку читаю, язык уже сломала на этих именах и городах.
Я сейчас дочке тоже одну шведскую книжку читаю, язык уже сломала на этих именах и городах.
NEW 07.03.08 12:16
в ответ Madalena 07.03.08 11:33
В ответ на:
Конечно всё от семьи зависит. Просто я по поводу Германии. Если "культурный пакет" сделать нашим он покроет и их.
Вот я только про Sams(а) Paul Maar не знала в России живя (да и то по глупости), а так всю их детскую классику мы же знаем.
ну, c одной стороны, я с тобой согласна, а с другой, думаю, что осознание интернациональности культурных ценностей ребенком позже приходит, а в дошкольном - младшем школьном возрасте ребенок, который здесь вырос, и по-немецки должен знать, кто такие пресловутые Dornröschen, Rumpelstilzchen, Frau Holle...Конечно всё от семьи зависит. Просто я по поводу Германии. Если "культурный пакет" сделать нашим он покроет и их.
Вот я только про Sams(а) Paul Maar не знала в России живя (да и то по глупости), а так всю их детскую классику мы же знаем.
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
NEW 07.03.08 12:30
Так он всё равно узнают. Даже я их всех знаю, хотя в оригинале не читала. Сыну ещё до школы почитала по-русски многое он знает как это по-немецки.
У меня дочь, когда мы с ней того же Петсона читаем знает, что он по-немецки Pettersson.
Я к тому, что русский ОЧЕНЬ сложно удержать на уровне, живя тут. Я только немецкую школьную литературу оставляю в покое. Всё остальное в переводе.Ну не будет моя дочь читать эти сказки в школе если ей сейчас интересно. А мелодику речи и всю её красоту я могу передать только на своём родном языке и потом обсудить и играть тоже только на своём. Дочь всегда потом играет в игрушки со сценками и речами из книг. Прямо душа радуется от того, какие обороты речи она запоминает, а если перейду на немецкий, я потеряю русский. Я очень рада, что у меня у сына русский и немецкий равны. Он сейчас читает Лемони Сникета и совершенно спокойно читает немецкую книжку, а потом переходит на русскую.
Я тебя понимаю, но я уже сделала свой выбор.
У меня дочь, когда мы с ней того же Петсона читаем знает, что он по-немецки Pettersson.
Я к тому, что русский ОЧЕНЬ сложно удержать на уровне, живя тут. Я только немецкую школьную литературу оставляю в покое. Всё остальное в переводе.Ну не будет моя дочь читать эти сказки в школе если ей сейчас интересно. А мелодику речи и всю её красоту я могу передать только на своём родном языке и потом обсудить и играть тоже только на своём. Дочь всегда потом играет в игрушки со сценками и речами из книг. Прямо душа радуется от того, какие обороты речи она запоминает, а если перейду на немецкий, я потеряю русский. Я очень рада, что у меня у сына русский и немецкий равны. Он сейчас читает Лемони Сникета и совершенно спокойно читает немецкую книжку, а потом переходит на русскую.
Я тебя понимаю, но я уже сделала свой выбор.
NEW 07.03.08 12:45
вот потому я и не читала пока на немецком... у тебя действительно другая ситуация, это у нас один сплошной интернационал, а не семья

в ответ Madalena 07.03.08 12:30
В ответ на:
Я к тому, что русский ОЧЕНЬ сложно удержать на уровне, живя тут. Я только немецкую школьную литературу оставляю в покое. Всё остальное в переводе.Ну не будет моя дочь читать эти сказки в школе если ей сейчас интересно. А мелодику речи и всю её красоту я могу передать только на своём родном языке и потом обсудить и играть тоже только на своём. Дочь всегда потом играет в игрушки со сценками и речами из книг. Прямо душа радуется от того, какие обороты речи она запоминает, а если перейду на немецкий, я потеряю русский.
Я к тому, что русский ОЧЕНЬ сложно удержать на уровне, живя тут. Я только немецкую школьную литературу оставляю в покое. Всё остальное в переводе.Ну не будет моя дочь читать эти сказки в школе если ей сейчас интересно. А мелодику речи и всю её красоту я могу передать только на своём родном языке и потом обсудить и играть тоже только на своём. Дочь всегда потом играет в игрушки со сценками и речами из книг. Прямо душа радуется от того, какие обороты речи она запоминает, а если перейду на немецкий, я потеряю русский.
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
NEW 07.03.08 13:07
в ответ daydream 05.03.08 10:55
Начинала читать сказки Чуковкого года в 4. Но к этому моменту дочка уже очень хорошо говорила по-немецки, а по-русски почти совсем нет. Поэтому особого интереса к русским сказкам не было. Перешли только на немецкие: "Ariel", "Aschenputtel", "Hänsel und Gretel"." Struwwelpeter"не читаю, так как там много насилия на мой взгляд. (Сгоревшая девочка, отрезанные пальцы и т.д.).
NEW 07.03.08 13:13
У меня те же опасения и потому я пока твердо отказываюсь читать по немецки, хоть это порой и не легко. Бывают случаи, когда сын просит прочитать его любимую книгу на немецком, которую они читают с папой и все немецкие реплики и возгласы уже отрепетированы, пробовала переводить - сыну не нравится...
Или тоже, находясь в детской библиотеке и также как и daydream наблюдая, как другие мамы читают детям тут же вслух, я теряюсь, потому как не могу со всей красочностью переводить текст с листа (если это не книги для совсем маленьких). И как я уже писала выше, не нахожу пока книг на русском (кроме единственной "Стрекозы и муравья",
хорошо оформленной), которые бы понравились моему сыну. Он пока ставит акцент именно на визуальном восприятии, может это с возрастом изменится (ему 2,7 года). Пробовала включать аудиокниги (стихи Барто в исполнении автора, сказки Пушкина в Исполнении Олега Табакова, Али-Баба и 40 разбойников, Чебурашка), сын или не слушает или выключает
Я в растерянности... Хотя русское радио слушает охотно... Не знаю, что делать. Может какие-то книги с хорошими красочными картинками для маленьких посоветуете? Честно говоря, не представляю, как Ваши дети (от1-3 лет) слушают длинные тексты, снабженные маленькими картинками... Может моему еще рано? Но с другой стороны, немецкие то книги он с удовольствием слушает. Или из меня чтец плохой?
в ответ Madalena 07.03.08 12:30
В ответ на:
если перейду на немецкий, я потеряю русский.
если перейду на немецкий, я потеряю русский.
У меня те же опасения и потому я пока твердо отказываюсь читать по немецки, хоть это порой и не легко. Бывают случаи, когда сын просит прочитать его любимую книгу на немецком, которую они читают с папой и все немецкие реплики и возгласы уже отрепетированы, пробовала переводить - сыну не нравится...
NEW 07.03.08 13:29
Мой в свои 3,5 года книги без картинок не воспринимает вообще. Какие аудиокниги в таком возрасте? У нас все книги с картинками на каждой странице. По-моему это нормал´но.
в ответ Uljanovka 07.03.08 13:13
В ответ на:
Пробовала включать аудиокниги (стихи Барто в исполнении автора, сказки Пушкина в Исполнении Олега Табакова, Али-Баба и 40 разбойников, Чебурашка), сын или не слушает или выключает
Пробовала включать аудиокниги (стихи Барто в исполнении автора, сказки Пушкина в Исполнении Олега Табакова, Али-Баба и 40 разбойников, Чебурашка), сын или не слушает или выключает
Мой в свои 3,5 года книги без картинок не воспринимает вообще. Какие аудиокниги в таком возрасте? У нас все книги с картинками на каждой странице. По-моему это нормал´но.
Ничто так не помогает по хозяйству, как отключённый интернет
NEW 07.03.08 13:38
в ответ неопытная 07.03.08 13:29
Аудиокниги для фона. Чтоб язык слышал, потому как дома и везде немецкий. И потом тут люди рассказывают, что дети Евгением Онегиным заслушиваются... или обсуждают книги с минималистской черно-белой графикой
Но может там дети постарше... или просто дети разные бывают? Наш сын и телевизор пока не смотрит, ну может 1-2 минуты, я пока мультфильмы не предлагаю, жду до трех, поэтому телевизионной эстетикой не испорчен... не знаю, как сделать чтение по-русски привлекательным... У кого какие идеи?
NEW 07.03.08 13:58
в ответ Uljanovka 07.03.08 13:38
Моей длчке 6 с половиной, младшему и полгода нет
, оба Онегина соушают, так как Пушкин на детей действует очень хорошо (на моих так точно), а детское я перечитала, читаю для себя скорее. Что касается книг, то старшая больше на содержание обращает внимание, если я читаю худ. лит. поинтереснее. Того же Скребицкого, Ушинского, Платонова. Она слушает и представляет сама, я от этого балдею
. Хотя иллюстрированных ярко у нас много, я считаю такое чтение тоже необходимо, а не только с картинками.
Аудиокниги слушала с 3 лет с огромным удовольствием. Раньше я не ставила, а то может и раньше понравилось бы.
Мне так интересно как ветка стала развиваться в направлении, что читают нем. дети. Мне тоже это очень интересно. Я спрашивала часто и именно так как мамы в этой ветке. Конкретно только про медвежонка Ларса мне ответили, Линдгрен и сказки. А так издательства. Так что слежу с огромным интересом и тоже очень жду списка от педагога
. Очень интересная веточка
.
Аудиокниги слушала с 3 лет с огромным удовольствием. Раньше я не ставила, а то может и раньше понравилось бы.
Мне так интересно как ветка стала развиваться в направлении, что читают нем. дети. Мне тоже это очень интересно. Я спрашивала часто и именно так как мамы в этой ветке. Конкретно только про медвежонка Ларса мне ответили, Линдгрен и сказки. А так издательства. Так что слежу с огромным интересом и тоже очень жду списка от педагога
NEW 07.03.08 14:13
Я бы тоже без картинок читала, но пока этот номер не проходит. А какие книги с картинками для младшего возраста пользовались успехом? Как я уже писала ни Барто, ни Чуковский, ни Сутеев у нас не идут
Педагог на работе и так как сегодня пятница, список будет не раньше начала недели... у него брошюрка на работе. А так я давала список наших любимых книг (в виде амазоновских ссылок). Многие книги - не исконно немецкие, а переводные, но являются современной классикой и рекомендуются в любом книжном магазине грамотным персоналом плюс испробованы поколениями детей! Но Вам интересны книги для детей постарше. Немного терпения
в ответ Ada. 07.03.08 13:58
В ответ на:
Того же Скребицкого, Ушинского, Платонова. Она слушает и представляет сама, я от этого балдею . Хотя иллюстрированных ярко у нас много, я считаю такое чтение тоже необходимо, а не только с картинками.
Того же Скребицкого, Ушинского, Платонова. Она слушает и представляет сама, я от этого балдею . Хотя иллюстрированных ярко у нас много, я считаю такое чтение тоже необходимо, а не только с картинками.
Я бы тоже без картинок читала, но пока этот номер не проходит. А какие книги с картинками для младшего возраста пользовались успехом? Как я уже писала ни Барто, ни Чуковский, ни Сутеев у нас не идут
В ответ на:
Так что слежу с огромным интересом и тоже очень жду списка от педагога .
Так что слежу с огромным интересом и тоже очень жду списка от педагога .
Педагог на работе и так как сегодня пятница, список будет не раньше начала недели... у него брошюрка на работе. А так я давала список наших любимых книг (в виде амазоновских ссылок). Многие книги - не исконно немецкие, а переводные, но являются современной классикой и рекомендуются в любом книжном магазине грамотным персоналом плюс испробованы поколениями детей! Но Вам интересны книги для детей постарше. Немного терпения
NEW 07.03.08 14:27
Это не мой случай. У меня старше (5(ровно) и 10).Длинное слушают сын 3, дочь лишь с 3.5 (но у неё нарушение речи есть).
Аудиокниги старший слушал с 2 лет (но он лучше говорил), а вот дочь лишь с 3.5-4 (но зато по 3-4 раза в день
), но Чуковского всегда любила, вообще стихи в основном были. Выбирала красочные книги, чтоб мало текста и красивая картинка. Сутеева обожала.
А вы попробуйте те, что читаете на немецком, в таком же издании но на русском. Если не пойдет значит из-за языка
В ответ на:
не представляю, как Ваши дети (от1-3 лет) слушают длинные тексты, снабженные маленькими картинками...
не представляю, как Ваши дети (от1-3 лет) слушают длинные тексты, снабженные маленькими картинками...
Аудиокниги старший слушал с 2 лет (но он лучше говорил), а вот дочь лишь с 3.5-4 (но зато по 3-4 раза в день
А вы попробуйте те, что читаете на немецком, в таком же издании но на русском. Если не пойдет значит из-за языка
NEW 07.03.08 14:55
В ответ на:
Аудиокниги слушала с 3 лет с огромным удовольствием. Раньше я не ставила, а то может и раньше понравилось бы.
я ставила. не слушает, просит музыку поставить. ну, мы вообще очень темпераментные, любим двигаться. с русскими книжками у нас нет проблем, но они все с большими цветными картинками...Аудиокниги слушала с 3 лет с огромным удовольствием. Раньше я не ставила, а то может и раньше понравилось бы.
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
NEW 07.03.08 15:02
в ответ Ada. 07.03.08 13:58
В ответ на:
Мне так интересно как ветка стала развиваться в направлении, что читают нем. дети.
а вы не спрашивали у немецких мам? ну или в библиотеке? в журналах для родителей часто бывают всякие интересные рекомендации... есть такая страничка: http://www.ich-lese-was.de (только почему-то сейчас не работает), там тоже есть советы.Мне так интересно как ветка стала развиваться в направлении, что читают нем. дети.
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
NEW 07.03.08 17:11
в ответ Koschka2003 07.03.08 15:38
нп
Спрашивала у тех, кто доступен, а таких мало. В основоном знакомые без детей. М в книжном, и в библиотекек все смотрим и всех спрашиваем, т.е. проблемы как таковой нет. Но если по русскоязычной литературе я ориентируюсь, то тут нет, как то не системно, а импульсивно происходит. Моя сама часто книги выбирает. Что для них "У лукоморья дуб зеленый ... "? я так и не знаю.
Я вот подумала, а ведь это еще сильно от ребенка зависит. Кто как этот мир воспринимает. Кому-то надо бубнеть до потери пульса, когда засыпают (у меня так), кого то просто за ручку держать, кого-то в покое оставить, кому-то свет включить. Моя дочка не визуал. Она больше слушает. Тот, кто скорее зрительно воспринимает более требовательный будет к картинкам. Есть вроде такое деление на типы.
По картинкам наши хиты немецкие были:
1. Ларс (по содежанию неплохо, но очень однообразный сюжет всех историй): http://www.quelle.de/is-bin/INTERSHOP.enfinity/WFS/Quelle-quelle_de-Site/de_DE/-...
2. Друзья (прикольный текст тоже, но ребенку не нравилось, она сама придумывала к картинкам рассказы или меня заставляла): http://images.google.de/imgres?imgurl=http://www.beltz.de/images/cover_gross/3-4...
Я бы рада немецкими поделиться, но все, что у нас есть Вы легко найдете на любом сайте или в любом книжном. Уверенно советовать, как в случае с издательством дет. лит. нашим, не могу.
Спрашивала у тех, кто доступен, а таких мало. В основоном знакомые без детей. М в книжном, и в библиотекек все смотрим и всех спрашиваем, т.е. проблемы как таковой нет. Но если по русскоязычной литературе я ориентируюсь, то тут нет, как то не системно, а импульсивно происходит. Моя сама часто книги выбирает. Что для них "У лукоморья дуб зеленый ... "? я так и не знаю.
Я вот подумала, а ведь это еще сильно от ребенка зависит. Кто как этот мир воспринимает. Кому-то надо бубнеть до потери пульса, когда засыпают (у меня так), кого то просто за ручку держать, кого-то в покое оставить, кому-то свет включить. Моя дочка не визуал. Она больше слушает. Тот, кто скорее зрительно воспринимает более требовательный будет к картинкам. Есть вроде такое деление на типы.
По картинкам наши хиты немецкие были:
1. Ларс (по содежанию неплохо, но очень однообразный сюжет всех историй): http://www.quelle.de/is-bin/INTERSHOP.enfinity/WFS/Quelle-quelle_de-Site/de_DE/-...
2. Друзья (прикольный текст тоже, но ребенку не нравилось, она сама придумывала к картинкам рассказы или меня заставляла): http://images.google.de/imgres?imgurl=http://www.beltz.de/images/cover_gross/3-4...
Я бы рада немецкими поделиться, но все, что у нас есть Вы легко найдете на любом сайте или в любом книжном. Уверенно советовать, как в случае с издательством дет. лит. нашим, не могу.
NEW 07.03.08 23:22
Есть у нас сие произведение. Не только ребенку не нравится, но и мне тоже. По-моему это больше для взрослых или детей школьного возраста... Ну так, забавные картинки, но юмор этот детям точно не понять ИМХО. Зато муж так убежден был в этой книге. Для нас - абсолютный флоп
в ответ Ada. 07.03.08 17:11
В ответ на:
2. Друзья (прикольный текст тоже, но ребенку не нравилось, она сама придумывала к картинкам рассказы или меня заставляла)
2. Друзья (прикольный текст тоже, но ребенку не нравилось, она сама придумывала к картинкам рассказы или меня заставляла)
Есть у нас сие произведение. Не только ребенку не нравится, но и мне тоже. По-моему это больше для взрослых или детей школьного возраста... Ну так, забавные картинки, но юмор этот детям точно не понять ИМХО. Зато муж так убежден был в этой книге. Для нас - абсолютный флоп
NEW 08.03.08 12:11
в ответ Uljanovka 07.03.08 23:22
Да, согласна. По тексту не для маленьких, но, с другой стороны взрослый или школьник врядли эту книгу будет ради картинок листать. Она у нас так и прижилась, как набор картинок, к которыс сами додумываем. Я это активно поощряю. Где-то сюжет, а где-то видеоряд додумывается
.
Кстати, не знаю почему, но вспомнились последние книги о Простоквашино. У нас тоже с неплохими вроде иллюстрациями, но такой бред, что читать невозможно.
Кстати, не знаю почему, но вспомнились последние книги о Простоквашино. У нас тоже с неплохими вроде иллюстрациями, но такой бред, что читать невозможно.
NEW 09.03.08 21:30
в ответ Uljanovka 07.03.08 23:22
Вспомнила еще двух классиков, которых знает почти каждый немецкий ребенок (ну зависит от семьи, конечно).
1. Это книги Лео Лионни, особенно известен "Фредерик" (очень поэтичные книги с хорошими качественными необычными иллюстрациями)
http://www.amazon.de/exec/obidos/search-handle-url?%5Fencoding=UTF8&search-type=...
2. Ну и Янoш, конечно. Ну его то наверняка и вы все знаете... Янош как раз один из героев, которого НАДО ЗНАТЬ.
http://www.amazon.de/s/ref=nb_ss_b/302-2329418-0881613?__mk_de_DE=%C5M%C5Z%D5%D1...
1. Это книги Лео Лионни, особенно известен "Фредерик" (очень поэтичные книги с хорошими качественными необычными иллюстрациями)
http://www.amazon.de/exec/obidos/search-handle-url?%5Fencoding=UTF8&search-type=...
2. Ну и Янoш, конечно. Ну его то наверняка и вы все знаете... Янош как раз один из героев, которого НАДО ЗНАТЬ.
http://www.amazon.de/s/ref=nb_ss_b/302-2329418-0881613?__mk_de_DE=%C5M%C5Z%D5%D1...
NEW 10.03.08 00:32
Можно сначала на русском прочитать про спящую красавицу, например, а потом поставить кассету на немецком с Dornröschen и отслеживать вместе с реб╦нком действие по картинкам в той же самой русской книжке.
в ответ daydream 07.03.08 12:16
В ответ на:
а в дошкольном - младшем школьном возрасте ребенок, который здесь вырос, и по-немецки должен знать, кто такие пресловутые Dornröschen, Rumpelstilzchen, Frau Holle...
а в дошкольном - младшем школьном возрасте ребенок, который здесь вырос, и по-немецки должен знать, кто такие пресловутые Dornröschen, Rumpelstilzchen, Frau Holle...
Можно сначала на русском прочитать про спящую красавицу, например, а потом поставить кассету на немецком с Dornröschen и отслеживать вместе с реб╦нком действие по картинкам в той же самой русской книжке.
NEW 10.03.08 08:58
Janosch ist der Künstlername von Horst Eckert (* 11. März 1931 in Hindenburg, Oberschlesien, heute Zabrze, Polen), einem deutschen Illustrator, Kinderbuchautor und Schriftsteller. тут можно про него почитать: http://de.wikipedia.org/wiki/Janosch
кстати, там есть список его избранных книг и написано, что книги переведены на 30 языков. может, и на русском есть?
В ответ на:
А кто там автор? Коллектив что ли?
нет, автор и художник там один, Янош - его псевдоним:А кто там автор? Коллектив что ли?
Janosch ist der Künstlername von Horst Eckert (* 11. März 1931 in Hindenburg, Oberschlesien, heute Zabrze, Polen), einem deutschen Illustrator, Kinderbuchautor und Schriftsteller. тут можно про него почитать: http://de.wikipedia.org/wiki/Janosch
кстати, там есть список его избранных книг и написано, что книги переведены на 30 языков. может, и на русском есть?
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
NEW 10.03.08 10:17
в ответ daydream 10.03.08 08:50
А мы в 3,5 прочитали Буратино пару раз. А потом через полгода мультик у нас старый наш советский появился, точно по тексту. Какой у ребетёнка восторг был, когда он всё что слышал и сам себе представлял - увидел, как они танцуют, поют!
NEW 10.03.08 12:42
Просто супер
Младшей ещ╦ не читала, а старший сын слушал и учился по нему читать с удовольствием.
Ещ╦ один немецкий супер-герой: Käpt▓n Blaubär
http://www.google.com/search?q=Blaub%C3%A4r&rls=com.microsoft:*:IE-SearchBox&ie=...
но для дошкольников наверное сложновато. С большой фентазией и юмором написано. Мы со старшим сыном ухахатывались
в ответ Uljanovka 09.03.08 21:30
В ответ на:
. Ну и Янoш, конечно. Ну его то наверняка и вы все знаете..
. Ну и Янoш, конечно. Ну его то наверняка и вы все знаете..
Просто супер
Ещ╦ один немецкий супер-герой: Käpt▓n Blaubär
http://www.google.com/search?q=Blaub%C3%A4r&rls=com.microsoft:*:IE-SearchBox&ie=...
но для дошкольников наверное сложновато. С большой фентазией и юмором написано. Мы со старшим сыном ухахатывались
– Истина настолько проста, что за нее даже обидно. (В. Пелевин)
NEW 10.03.08 22:07
в ответ Uljanovka 09.03.08 21:30
Еще одна очень известная серия книг о Вилли Виберге (правда шведской писательницы) для детей от 4 до 6 лет...
http://www.amazon.de/s/ref=nb_ss_b/302-2329418-0881613?__mk_de_DE=%C5M%C5Z%D5%D1...
Нам еще рановато, поэтому в отдельных книгах не разбираюсь, но много раз видела эти книги у разных людей, слышала их восторженные рекомендации, мне советовали ее в магазине и т.д. Короче книжка очень известная и качественная...
http://www.amazon.de/s/ref=nb_ss_b/302-2329418-0881613?__mk_de_DE=%C5M%C5Z%D5%D1...
Нам еще рановато, поэтому в отдельных книгах не разбираюсь, но много раз видела эти книги у разных людей, слышала их восторженные рекомендации, мне советовали ее в магазине и т.д. Короче книжка очень известная и качественная...
NEW 10.03.08 22:21
в ответ Uljanovka 10.03.08 22:07
Вспомнила еще двух немецких детских писателей, которых просто необходимо знать.
Это Ottfried Preußler http://www.amazon.de/exec/obidos/search-handle-url?%5Fencoding=UTF8&search-type=...
Самое знаменитое произведение:

И конечно же книги Корнелии Функе! Но это для школьников. Причем не имею в виду ее знаменитую трилогию "Tintenherz", "Tintenblut", "Tintentod", а ее более ранние книги, смотрите по списку
http://www.amazon.de/s/ref=sr_kk_1?ie=UTF8&search-alias=stripbooks&field-keyword...
Особенно известна книга:

Это Ottfried Preußler http://www.amazon.de/exec/obidos/search-handle-url?%5Fencoding=UTF8&search-type=...
Самое знаменитое произведение:

И конечно же книги Корнелии Функе! Но это для школьников. Причем не имею в виду ее знаменитую трилогию "Tintenherz", "Tintenblut", "Tintentod", а ее более ранние книги, смотрите по списку
http://www.amazon.de/s/ref=sr_kk_1?ie=UTF8&search-alias=stripbooks&field-keyword...
Особенно известна книга:

NEW 11.03.08 00:13
в ответ daydream 05.03.08 10:55
Struwwelpeter читаем, но не все. Выборочно про неумытого Петю, Паулинхен со спичками, злого Фридриха, Филлиппа с шилом в одном месте и объявившего голодовку Каспара. трех лет еще нет.
Мне кажется, их достаточно 2-3 раза прочитать, ребенок уже понимает, что к чему. Истории там конечно как для взрослого просто жуткие, взять хотя бы сгоревшую до тла девочку. Когда я первый раз открыла книжку, мне самой стало страшно. Но что-то в этом есть. По крайней мере папины зажигалки теперь табу.
Сильно кровавую историю с отрезанными пальцами я изначально пролистывала.
Братьев Гримм не читаю, но пересказываю своими словами.
Недавно взялись читать "Пряничный домик", первые страницы - объяснение, как бедные родители в неурожайный год решили отвести детей в лес, чтоб их там звери съели. Ну как такое можно ребенку читать? Или "мальчик-с-пальчик" (поправьте, как правильно пишется по-русски). Похожее начало.
Мне в этих сказках не так страшны старушки-каннибалы, как это описание того, почему родители оставляют своих детей умирать. Вот в этом ужас. И как мне кажется, для ребенка именно этот подрыв веры в родных может стать самым большим потрясением. Поэтому эти сказки у нас идут с большой долей отсебятины. по мотивам, но далеко от оригиналов
Из читаемых сказок, которые уже знаем наизусть: Дюймовочка, Золушка, Красная Шапочка, Белоснежка, Гадкий утенок, Три поросенка, адаптированные Маугли и Синяя птица.
Прочитали Хайди (тоже адаптированная для начальной школы), Яноша "Как красива Панама!"
По-немецки последнее время читаем больше, чем по-русски. Больший выбор книжек. Я постоянно покупаю что-нибудь новое. С русскими сложнее, хочется сперва их открыть, посмотреть пару страниц, а потом уже делать выводы о том, насколько они окажутся интересны моему ребенку. К сожалению, заказывая в интернете, такой возможности лишен.
Из русских у нас очень хорошо идут стихотворения Хармса для детей. Самые любимые про веселого старичка, бульдога и таксу и кошку с порезанной лапой. Очень красивый язык, по-доброму написаны, легко читаются и запоминаются. а главное, они на любой возраст, понятны и двух- и десятилетнему.
Мне кажется, их достаточно 2-3 раза прочитать, ребенок уже понимает, что к чему. Истории там конечно как для взрослого просто жуткие, взять хотя бы сгоревшую до тла девочку. Когда я первый раз открыла книжку, мне самой стало страшно. Но что-то в этом есть. По крайней мере папины зажигалки теперь табу.
Сильно кровавую историю с отрезанными пальцами я изначально пролистывала.
Братьев Гримм не читаю, но пересказываю своими словами.
Недавно взялись читать "Пряничный домик", первые страницы - объяснение, как бедные родители в неурожайный год решили отвести детей в лес, чтоб их там звери съели. Ну как такое можно ребенку читать? Или "мальчик-с-пальчик" (поправьте, как правильно пишется по-русски). Похожее начало.
Мне в этих сказках не так страшны старушки-каннибалы, как это описание того, почему родители оставляют своих детей умирать. Вот в этом ужас. И как мне кажется, для ребенка именно этот подрыв веры в родных может стать самым большим потрясением. Поэтому эти сказки у нас идут с большой долей отсебятины. по мотивам, но далеко от оригиналов
Из читаемых сказок, которые уже знаем наизусть: Дюймовочка, Золушка, Красная Шапочка, Белоснежка, Гадкий утенок, Три поросенка, адаптированные Маугли и Синяя птица.
Прочитали Хайди (тоже адаптированная для начальной школы), Яноша "Как красива Панама!"
По-немецки последнее время читаем больше, чем по-русски. Больший выбор книжек. Я постоянно покупаю что-нибудь новое. С русскими сложнее, хочется сперва их открыть, посмотреть пару страниц, а потом уже делать выводы о том, насколько они окажутся интересны моему ребенку. К сожалению, заказывая в интернете, такой возможности лишен.
Из русских у нас очень хорошо идут стихотворения Хармса для детей. Самые любимые про веселого старичка, бульдога и таксу и кошку с порезанной лапой. Очень красивый язык, по-доброму написаны, легко читаются и запоминаются. а главное, они на любой возраст, понятны и двух- и десятилетнему.
Птица, родившаяся в клетке, думает, что полет - это болезнь...
NEW 11.03.08 08:37
в ответ daydream 11.03.08 08:25
На последнего.
Девочки, а со слодьки лет вы начинали читать деткам? Что-то у нас не идет с чтением
. Ребенка это совершенно не интересует, через полминуты закрывает книгу и все.... И картинки не интересуют
. То что наизусть знаю, я продолжаю рассказывать и без книги.
Девочки, а со слодьки лет вы начинали читать деткам? Что-то у нас не идет с чтением
Путь, усыпанный цветами, никогда не приводит к славе. Лао-цзы
NEW 11.03.08 08:50
в ответ pawlowna 11.03.08 08:37
я уже и не помню. во всяком случае, задолго до года... но после года у нас тоже были периоды, когда ребенок не хотел слушать, но они быстро проходили. это как все остальное в воспитании: надо ориентироваться на интересы ребенка, но не передавать ему бразды правления совсем, иначе он будет родителей воспитывать, а не родители его. вырастают монстрики 

продолжайте показывать ему книжки, рассказывайте стихи, сказки. заинтересуется еще.
продолжайте показывать ему книжки, рассказывайте стихи, сказки. заинтересуется еще.
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
NEW 11.03.08 08:53
в ответ daydream 11.03.08 08:50
моя сейчас честно говоря не хочет книжки слушать, но когда я ей на ночь пою слушает с удовольствием, так как "Спят усталые игрушки..." не хвататет на заснуть, в ход идут и "В лесу родилась елочка" "В траве сидел кузнечик""Там где клен шумел":))))))в общем что в голову прийдет, лишь бы ритм особо не нарушался:)))
Психологи советуют: для хорошего настроения, нужно обнять хотя бы восемь человек в день...ну или хорошенько вмазать одному%))
NEW 11.03.08 09:04
в ответ Светлана31 11.03.08 08:53
в каждой избушке свои погремушки: я бы и хотела наизусть рассказывать, но от меня все время требуют одновременной демонстрации книжки...
а это сложно, когда еще малыш с другой стороны кормится или просто на руках и требует внимания...
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
NEW 11.03.08 10:14
к книгам приучала с самого рождения, на каждый возраст - своя книга. До года книги с картинками "по-трогать", с вставленным материалом, переливающимеся картинками. Потом - с картинкой на всю страницу и буквально одним предложением под ней ( колобок, курочка ряба, теремок
). Очень любила теремок, там можно всё перечислять и считать, пальчики загибать . потом уже лисы и волки пошли. Было время , что я просто читала в воздух, а доча рядом кувыркаласъ, сидела у меня на шее и т.д. Я потом только удивлялась, как ребёнок , казалось бы даже и не слушает, а всё улавливает. Так что не отчаивайся. Самый дешёвый вариант понять, что нравится ребёнку -
это набрать книг в библиотеке и предложить ей - что-нибудь да и заинтерисует.
В ответ на:
Девочки, а со слодьки лет вы начинали читать деткам
Девочки, а со слодьки лет вы начинали читать деткам
к книгам приучала с самого рождения, на каждый возраст - своя книга. До года книги с картинками "по-трогать", с вставленным материалом, переливающимеся картинками. Потом - с картинкой на всю страницу и буквально одним предложением под ней ( колобок, курочка ряба, теремок
– Истина настолько проста, что за нее даже обидно. (В. Пелевин)
NEW 11.03.08 15:19
в ответ Uljanovka 10.03.08 22:21
Ответ не Вам, а просто по Вашему сообщению, для тех, кто читает детям по-русски.
Все рекомендованние Вами книги ест в переводе на русский. Если кому интересно
http://www.ozon.ru/?context=search&text=%CF%F0%EE%E9%F1%EB%E5%F0+%CE%F2%F4%F0%E8...
Все рекомендованние Вами книги ест в переводе на русский. Если кому интересно
http://www.ozon.ru/?context=search&text=%CF%F0%EE%E9%F1%EB%E5%F0+%CE%F2%F4%F0%E8...
Ничто так не помогает по хозяйству, как отключённый интернет
NEW 12.03.08 06:51
ПС я тут ребенку читала сокращенный вариант Буратино в книжке-панорамке ("Росмэн" 2006). такое впечатление, как будто дошкольник или мл. школьник пересказывал...
в ответ неопытная 11.03.08 15:19
В ответ на:
Ответ не Вам, а просто по Вашему сообщению, для тех, кто читает детям по-русски.
Все рекомендованние Вами книги ест в переводе на русский.
вот. а перевод хороший? кто-нибудь читал именно перевод?Ответ не Вам, а просто по Вашему сообщению, для тех, кто читает детям по-русски.
Все рекомендованние Вами книги ест в переводе на русский.
ПС я тут ребенку читала сокращенный вариант Буратино в книжке-панорамке ("Росмэн" 2006). такое впечатление, как будто дошкольник или мл. школьник пересказывал...
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
NEW 12.03.08 13:08
в ответ daydream 12.03.08 06:51
На тему переводов
Вышел новый перевод ╚Трех повестей о Малыше и Карлсоне, который живет на крыше╩. Стараниями Эдуарда Успенского классическая сказка вышла за пределы добра и зла.
Просочившиеся в прессу сообщения о том, что писатель Эдуард Успенский взялся делать новый перевод ╚Карлсона, который живет на крыше╩, вызвали бурное обсуждение, больше всего напоминающее ругань. Казалось бы √ ну а что такого страшного случилось? Издается же у нас целый букет переводов кэрроловской ╚Алисы╩, и никому это не мешает. Да и с тем же самым Карлсоном у классического перевода Лилианны Лунгиной отнюдь не монополия √ существует как минимум версия Людмилы Брауде. Из-за чего переполох?
Возможно, все дело в том, каким образом Эдуард Николаевич сообщил о своих планах √ вот что он сказал в том памятном интервью: ╚Известные нам переводы очень смягчены, а времена-то ныне уже не те. Я поставил перед собой цель сделать перевод более смелым. Это не значит, что я буду менять сюжет. Просто язык будет современнее. Например, в одном из эпизодов в старых переводах Малыш говорит Карлсону: ╚Мои мама и папа тебя не признают╩. Имеется в виду, что для родителей Малыша Карлсона не существует, он √ выдумка.
А я переведу эту фразу так: ╚Они считают, что ты глюк╩.
Современные дети знают это слово. Поэтому когда Карлсон отвечает: ╚Я не глюк, я настоящий╩, √ всем сразу все понятно╩.
Звучит, конечно, страшновато, но причина столь дружного ╚фу!╩, думается, даже не в ╚осовременивании╩. Даже если бы Эдуард Николаевич выучил шведский в совершенстве и землю целовал, обещая бережнейшее отношение к первоисточнику, его бы все равно ошикали с тем же энтузиазмом. Потому как главная причина заключается в том, что новый перевод ╚Карлсона╩ даром никому не нужен. Даже бриллиантовый.
╚Как так? √ спросите вы. √ А как же ╚чем больше, тем лучше╩ и ╚пусть расцветают все цветы?╩
А вот так. ╚Карлсон╩ √ это хрустальная сказка нашего детства, и не тяните к нему свои лапы.
А если серьезно: вы никогда не задумывались, почему делаются разные переводы одних и тех же книг? Как правило, это происходит в трех случаях. Иногда √ когда имеющийся перевод действительно становится донельзя архаичным и не соответствует больше нормам языка, вроде дореволюционного романа ╚Ивангое╩, ныне известного как ╚Айвенго╩.
Второй случай √ когда произведение де-факто ╚защищено от копирования╩. То есть написано автором так, что сделать адекватную копию на чужом языке не представляется возможным, приходится, по сути, сочинять текст заново. Стихи, например. Или проза, перенасыщенная лингвистическими играми. Думается, не надо объяснять, почему в нашей детской литературе максимальное количество переводов на русский у ╚Алисы в стране Чудес╩? Гранстрем, Рождественская, Соловьев, Чехов, Демурова, Оленич-Гнененко, Заходер, Набоков, Нестеренко, Старилов, Кононенко √ и это еще не все.
Ну, а третий случай √ это когда несколько переводов появляются практически одновременно, каждый из них обретает поклонников, и ни один не становится ╚каноническим╩. Так, например, у нас произошло с ╚Властелином колец╩ Толкиена.
Но с Карлсоном ситуация совершенно иная. Перевод Лунгиной вышел в середине 60-х годов, он был очень удачным и быстро стал классическим и общепринятым. На нем выросло едва ли не три поколения, а полувековая монополия привела к тому, что ╚тема закрыта╩. Вполне обычная, кстати, история √ например, кто помнит, что кроме классического заходеровского ╚Винни Пуха╩ существуют переводы Виктора Вебера или тандема Михайлова/Руднев?
Мы не воспримем других переводов хотя бы потому, что ╚Карлсон╩ Лунгиной нам не просто нравится √ он в нас врос.
Слова и выражения из этого перевода вошли в русский язык, устоялись там, обжились, и выгнать их оттуда практически невозможно. Нельзя Малыша перевести, например, ╚Крохой╩ √ не поймут-с, и книга ╚Кроха и Карлсон╩ мертвым грузом осядет на складах издательства. Точно так же мы никогда не примем никакой альтернативы для ╚спокойствие, только спокойствие╩. Это устойчивые выражения русского языка. Достоевский обогатил наш язык словом ╚стушеваться╩, Лунгина √ ╚домомучительницей╩.
Не случайно появившийся несколько лет назад перевод Брауде читающая публика просто проигнорировала, хотя он был ближе к первоисточнику. Ну какой уважающий себя человек будет читать книгу, где вместо ╚домомучительницы╩ √ ╚домокозлючка╩? И можно в лепешку расшибиться, доказывая, что фамилия ╚Бок╩ переводится со шведского как ╚козел╩, и у Брауде игра слов куда ближе к той, что была в оригинале, √ все ваши усилия пойдут лесом.
Зачем же тогда было поручать новый перевод Успенскому?
Сам Эдуард Николаевич в одном из интервью бесхитростно объяснил это так: ╚На самом деле, я написал много хороших книг, просто издательства предпочитают публиковать самые пенки, шлягеры. А у меня есть, например, книжка ╚Лжедмитрий╩, которая писалась целых пять лет. Или истории о Жаб Жабыче Сковородкине, да много чего еще. Недавно я продался с потрохами в одно издательство с единственным условием: оно обязано выпускать все мои книжки. И скоро их появится, наверное, штук двадцать за раз. Сейчас я перевожу ╚Карлсона╩. Знаю-знаю, перевод этой истории уже существует, и перевод замечательный. Но, по всей видимости, издательство, у которого я теперь карманный автор, решило не связываться с правами на него. Вот и вручило мне подстрочник, над которым сижу с удовольствием╩.
Объяснение это, безусловно, имеет право на жизнь, но, думается, дело не только и не столько в этом. Сама идея соединить на одной обложке брендовые фамилии ╚Линдгрен╩ и ╚Успенский╩ слишком заманчива, чтобы, имея для этого все возможности, не попытаться ее реализовать.
Так и случилось: недавно в книжных магазинах появилась книга ╚Карлсон с крыши или Лучший в мире Карлсон╩, авторами которой на обложке значатся Астрид Линдгрен и Эдуард Успенский.
Теперь, наконец-то, можно не строить предположений, а убедиться самим, во что же вылилось стремление ╚сделать перевод более смелым╩. Для начала √ о хорошем. Несмотря на авансы, никакого ╚глюка╩ в книге нет, его заменил ╚мираж╩. Ну и √ как говорил диктор из анекдота √ хватит о добром.
Если в двух словах, перевод Успенского не просто ужасен √ он вообще находится за пределами добра и зла.
Для начала √ ╚осовременивания╩ не получилось. Несмотря на все заверения Успенского о необходимости вычистить устаревшие слова, непонятные современным детям, сам он на первых же страницах лунгинское ╚Бетан крикнула ему ╚Вытри нос!╩ заменяет собственным ╚Сестра Беттан сказала: ╚Ты хлюпаешь носом, как старый дедушка галошами╩. Ну да бог с ними, с галошами, но чуть позже Филле выталкивает Рулле в сени √ это в квартире-то √ и здесь банальной справкой родителям никак не обойтись.
Во-вторых, попытки переводчика имитировать современный жаргон вызывают не раздражение даже, а жалость, поскольку выдержаны в стилистике ╚с одесского кичмана бежали два жигана╩: ╚чувствую, я склонен устроить маленький шухер╩, ╚гнал Рулле, чтобы вмазать ему еще и еще╩, ╚а можно подухариться с пожарниками?╩. Апофеозом, конечно, выступает песенка Карлсона, заменившая классическую:
Пусть все кругом
Горит огнем,
А мы с тобой споем:
Ути, боссе, буссе, бассе,
Биссе, и отдохнем┘
В новом исполнении она звучит весьма неожиданно, можно даже сказать √ смело:
Чтобы выстрелы гремели и весело мне было,
Тоц-тоц-первертоц, бабушка здорова.
И два десятка пышечек ко мне бы привалило,
Тоц-тоц-первертоц, кушает компот┘
В-третьих, последовательная реализация переводчиком принципа ╚пусть будет как угодно, но не так, как у Лунгиной╩ порождает кошмарных лингвистических монстров и ╚спокойность только спокойность╩ √ вовсе не самое страшное.
К тому же переводчик постоянно мечется, не в силах выдержать напора собственной креативности, и никак не может остановиться на каком-нибудь одном варианте. Малыша, к примеру, даже в одном предложении могут звать и ╚Малыш╩, и ╚Братик╩, что, конечно, ближе к оригинальному lillebror √ ╚младший братишка╩, но цельности переводу никак не добавляет. И так во всем: то ╚мужчина в лучшем своем возрасте╩, то ╚мужчина в свои лучшие годы╩. Больше всего не повезло ╚делу житейскому╩, которое в пределах нескольких страниц мутирует из ╚дела пустяшного╩ в ╚пустяковое дело╩, затем в ╚дело пустышное╩, ╚дело пережитейное╩ и ╚дело бытовое╩. Соответственно, и ╚домомучительницу╩ посменно заменяют ╚управляющий козел╩, домашний Козлотур, Козлотетя, Козлотурища и прочие ╚домашние животные╩.
Взявшегося за модернизацию ╚Карлсона╩ переводчика можно упрекнуть во многом, кроме одного. Успенского никак нельзя заподозрить в том, что он просто переписывал имеющиеся переводы, а не переводил с подстрочника. Наличие подстрочника подтверждается не только благодарностью составившим его Алле Рюдстедт и Юлии Смирновой, но и куда более весомыми доказательствами:
╚Я научу тебя стыду! √ кричала фр╦кен Бок. √ Я запру тебя на ключ, а ключ спрячу, чтобы ты не мог выйти на кухню некоторое время╩. И она посмотрела на свои ручные часы╩.
╚Спасибо, очень любезно! √ сказал ехидный Малыш. √ Так я больше не на замке?
√ Нет, больше нет! √ сказала фр╦кен и пошла к двери. Она попыталась повернуть ручку двери √ сначала раз, потом еще. Дверь не открывалась. Тогда она всем своим весом набросилась на дверь. Это не помогло √ дверь была и оставалась закрытой╩.
╚ Бедный тот, кто потерял портмоне, √ сказал Малыш. Он, наверное, переживал.
√ Еще как! √ подтвердил Карлсон. √ Но если ты водитель телеги, будь добр, следи за своими вещами╩.
Думается, достаточно. Нам остается лишь напомнить родителям о необходимости соблюдать бдительность в книжном магазине, а издательству мы адресуем классическую фразу из книги, ставшую поговоркой.
Ту самую, которая в ╚переводе╩ Успенского звучит как ╚К действию! Одумайся, пока не поздно. В твоих бесстыдно дорогих плюшках явный недосып корицы!╩
Линдгрен А. Карлсон с крыши или Лучший в мире Карлсон. Пересказ Э. Успенского. М.: Астрель: АСТ, 2008.
Вышел новый перевод ╚Трех повестей о Малыше и Карлсоне, который живет на крыше╩. Стараниями Эдуарда Успенского классическая сказка вышла за пределы добра и зла.
Просочившиеся в прессу сообщения о том, что писатель Эдуард Успенский взялся делать новый перевод ╚Карлсона, который живет на крыше╩, вызвали бурное обсуждение, больше всего напоминающее ругань. Казалось бы √ ну а что такого страшного случилось? Издается же у нас целый букет переводов кэрроловской ╚Алисы╩, и никому это не мешает. Да и с тем же самым Карлсоном у классического перевода Лилианны Лунгиной отнюдь не монополия √ существует как минимум версия Людмилы Брауде. Из-за чего переполох?
Возможно, все дело в том, каким образом Эдуард Николаевич сообщил о своих планах √ вот что он сказал в том памятном интервью: ╚Известные нам переводы очень смягчены, а времена-то ныне уже не те. Я поставил перед собой цель сделать перевод более смелым. Это не значит, что я буду менять сюжет. Просто язык будет современнее. Например, в одном из эпизодов в старых переводах Малыш говорит Карлсону: ╚Мои мама и папа тебя не признают╩. Имеется в виду, что для родителей Малыша Карлсона не существует, он √ выдумка.
А я переведу эту фразу так: ╚Они считают, что ты глюк╩.
Современные дети знают это слово. Поэтому когда Карлсон отвечает: ╚Я не глюк, я настоящий╩, √ всем сразу все понятно╩.
Звучит, конечно, страшновато, но причина столь дружного ╚фу!╩, думается, даже не в ╚осовременивании╩. Даже если бы Эдуард Николаевич выучил шведский в совершенстве и землю целовал, обещая бережнейшее отношение к первоисточнику, его бы все равно ошикали с тем же энтузиазмом. Потому как главная причина заключается в том, что новый перевод ╚Карлсона╩ даром никому не нужен. Даже бриллиантовый.
╚Как так? √ спросите вы. √ А как же ╚чем больше, тем лучше╩ и ╚пусть расцветают все цветы?╩
А вот так. ╚Карлсон╩ √ это хрустальная сказка нашего детства, и не тяните к нему свои лапы.
А если серьезно: вы никогда не задумывались, почему делаются разные переводы одних и тех же книг? Как правило, это происходит в трех случаях. Иногда √ когда имеющийся перевод действительно становится донельзя архаичным и не соответствует больше нормам языка, вроде дореволюционного романа ╚Ивангое╩, ныне известного как ╚Айвенго╩.
Второй случай √ когда произведение де-факто ╚защищено от копирования╩. То есть написано автором так, что сделать адекватную копию на чужом языке не представляется возможным, приходится, по сути, сочинять текст заново. Стихи, например. Или проза, перенасыщенная лингвистическими играми. Думается, не надо объяснять, почему в нашей детской литературе максимальное количество переводов на русский у ╚Алисы в стране Чудес╩? Гранстрем, Рождественская, Соловьев, Чехов, Демурова, Оленич-Гнененко, Заходер, Набоков, Нестеренко, Старилов, Кононенко √ и это еще не все.
Ну, а третий случай √ это когда несколько переводов появляются практически одновременно, каждый из них обретает поклонников, и ни один не становится ╚каноническим╩. Так, например, у нас произошло с ╚Властелином колец╩ Толкиена.
Но с Карлсоном ситуация совершенно иная. Перевод Лунгиной вышел в середине 60-х годов, он был очень удачным и быстро стал классическим и общепринятым. На нем выросло едва ли не три поколения, а полувековая монополия привела к тому, что ╚тема закрыта╩. Вполне обычная, кстати, история √ например, кто помнит, что кроме классического заходеровского ╚Винни Пуха╩ существуют переводы Виктора Вебера или тандема Михайлова/Руднев?
Мы не воспримем других переводов хотя бы потому, что ╚Карлсон╩ Лунгиной нам не просто нравится √ он в нас врос.
Слова и выражения из этого перевода вошли в русский язык, устоялись там, обжились, и выгнать их оттуда практически невозможно. Нельзя Малыша перевести, например, ╚Крохой╩ √ не поймут-с, и книга ╚Кроха и Карлсон╩ мертвым грузом осядет на складах издательства. Точно так же мы никогда не примем никакой альтернативы для ╚спокойствие, только спокойствие╩. Это устойчивые выражения русского языка. Достоевский обогатил наш язык словом ╚стушеваться╩, Лунгина √ ╚домомучительницей╩.
Не случайно появившийся несколько лет назад перевод Брауде читающая публика просто проигнорировала, хотя он был ближе к первоисточнику. Ну какой уважающий себя человек будет читать книгу, где вместо ╚домомучительницы╩ √ ╚домокозлючка╩? И можно в лепешку расшибиться, доказывая, что фамилия ╚Бок╩ переводится со шведского как ╚козел╩, и у Брауде игра слов куда ближе к той, что была в оригинале, √ все ваши усилия пойдут лесом.
Зачем же тогда было поручать новый перевод Успенскому?
Сам Эдуард Николаевич в одном из интервью бесхитростно объяснил это так: ╚На самом деле, я написал много хороших книг, просто издательства предпочитают публиковать самые пенки, шлягеры. А у меня есть, например, книжка ╚Лжедмитрий╩, которая писалась целых пять лет. Или истории о Жаб Жабыче Сковородкине, да много чего еще. Недавно я продался с потрохами в одно издательство с единственным условием: оно обязано выпускать все мои книжки. И скоро их появится, наверное, штук двадцать за раз. Сейчас я перевожу ╚Карлсона╩. Знаю-знаю, перевод этой истории уже существует, и перевод замечательный. Но, по всей видимости, издательство, у которого я теперь карманный автор, решило не связываться с правами на него. Вот и вручило мне подстрочник, над которым сижу с удовольствием╩.
Объяснение это, безусловно, имеет право на жизнь, но, думается, дело не только и не столько в этом. Сама идея соединить на одной обложке брендовые фамилии ╚Линдгрен╩ и ╚Успенский╩ слишком заманчива, чтобы, имея для этого все возможности, не попытаться ее реализовать.
Так и случилось: недавно в книжных магазинах появилась книга ╚Карлсон с крыши или Лучший в мире Карлсон╩, авторами которой на обложке значатся Астрид Линдгрен и Эдуард Успенский.
Теперь, наконец-то, можно не строить предположений, а убедиться самим, во что же вылилось стремление ╚сделать перевод более смелым╩. Для начала √ о хорошем. Несмотря на авансы, никакого ╚глюка╩ в книге нет, его заменил ╚мираж╩. Ну и √ как говорил диктор из анекдота √ хватит о добром.
Если в двух словах, перевод Успенского не просто ужасен √ он вообще находится за пределами добра и зла.
Для начала √ ╚осовременивания╩ не получилось. Несмотря на все заверения Успенского о необходимости вычистить устаревшие слова, непонятные современным детям, сам он на первых же страницах лунгинское ╚Бетан крикнула ему ╚Вытри нос!╩ заменяет собственным ╚Сестра Беттан сказала: ╚Ты хлюпаешь носом, как старый дедушка галошами╩. Ну да бог с ними, с галошами, но чуть позже Филле выталкивает Рулле в сени √ это в квартире-то √ и здесь банальной справкой родителям никак не обойтись.
Во-вторых, попытки переводчика имитировать современный жаргон вызывают не раздражение даже, а жалость, поскольку выдержаны в стилистике ╚с одесского кичмана бежали два жигана╩: ╚чувствую, я склонен устроить маленький шухер╩, ╚гнал Рулле, чтобы вмазать ему еще и еще╩, ╚а можно подухариться с пожарниками?╩. Апофеозом, конечно, выступает песенка Карлсона, заменившая классическую:
Пусть все кругом
Горит огнем,
А мы с тобой споем:
Ути, боссе, буссе, бассе,
Биссе, и отдохнем┘
В новом исполнении она звучит весьма неожиданно, можно даже сказать √ смело:
Чтобы выстрелы гремели и весело мне было,
Тоц-тоц-первертоц, бабушка здорова.
И два десятка пышечек ко мне бы привалило,
Тоц-тоц-первертоц, кушает компот┘
В-третьих, последовательная реализация переводчиком принципа ╚пусть будет как угодно, но не так, как у Лунгиной╩ порождает кошмарных лингвистических монстров и ╚спокойность только спокойность╩ √ вовсе не самое страшное.
К тому же переводчик постоянно мечется, не в силах выдержать напора собственной креативности, и никак не может остановиться на каком-нибудь одном варианте. Малыша, к примеру, даже в одном предложении могут звать и ╚Малыш╩, и ╚Братик╩, что, конечно, ближе к оригинальному lillebror √ ╚младший братишка╩, но цельности переводу никак не добавляет. И так во всем: то ╚мужчина в лучшем своем возрасте╩, то ╚мужчина в свои лучшие годы╩. Больше всего не повезло ╚делу житейскому╩, которое в пределах нескольких страниц мутирует из ╚дела пустяшного╩ в ╚пустяковое дело╩, затем в ╚дело пустышное╩, ╚дело пережитейное╩ и ╚дело бытовое╩. Соответственно, и ╚домомучительницу╩ посменно заменяют ╚управляющий козел╩, домашний Козлотур, Козлотетя, Козлотурища и прочие ╚домашние животные╩.
Взявшегося за модернизацию ╚Карлсона╩ переводчика можно упрекнуть во многом, кроме одного. Успенского никак нельзя заподозрить в том, что он просто переписывал имеющиеся переводы, а не переводил с подстрочника. Наличие подстрочника подтверждается не только благодарностью составившим его Алле Рюдстедт и Юлии Смирновой, но и куда более весомыми доказательствами:
╚Я научу тебя стыду! √ кричала фр╦кен Бок. √ Я запру тебя на ключ, а ключ спрячу, чтобы ты не мог выйти на кухню некоторое время╩. И она посмотрела на свои ручные часы╩.
╚Спасибо, очень любезно! √ сказал ехидный Малыш. √ Так я больше не на замке?
√ Нет, больше нет! √ сказала фр╦кен и пошла к двери. Она попыталась повернуть ручку двери √ сначала раз, потом еще. Дверь не открывалась. Тогда она всем своим весом набросилась на дверь. Это не помогло √ дверь была и оставалась закрытой╩.
╚ Бедный тот, кто потерял портмоне, √ сказал Малыш. Он, наверное, переживал.
√ Еще как! √ подтвердил Карлсон. √ Но если ты водитель телеги, будь добр, следи за своими вещами╩.
Думается, достаточно. Нам остается лишь напомнить родителям о необходимости соблюдать бдительность в книжном магазине, а издательству мы адресуем классическую фразу из книги, ставшую поговоркой.
Ту самую, которая в ╚переводе╩ Успенского звучит как ╚К действию! Одумайся, пока не поздно. В твоих бесстыдно дорогих плюшках явный недосып корицы!╩
Линдгрен А. Карлсон с крыши или Лучший в мире Карлсон. Пересказ Э. Успенского. М.: Астрель: АСТ, 2008.
Ничто так не помогает по хозяйству, как отключённый интернет
NEW 12.03.08 13:18
мне как переводчику забавно читать сравнения перевода с переводом типа:
а вообще интересная, хоть и не новая, идея - делать перевод-пересказ по подстрочнику. наверное, оба перевода все же сможет компетентно сравнить только тот, кто владеет и шведским.
В ответ на:
Несмотря на все заверения Успенского о необходимости вычистить устаревшие слова, непонятные современным детям, сам он на первых же страницах лунгинское ╚Бетан крикнула ему ╚Вытри нос!╩ заменяет собственным ╚Сестра Беттан сказала: ╚Ты хлюпаешь носом, как старый дедушка галошами╩.
меня бы в первую очередь интересовало, что же написано у Линдгрен?Несмотря на все заверения Успенского о необходимости вычистить устаревшие слова, непонятные современным детям, сам он на первых же страницах лунгинское ╚Бетан крикнула ему ╚Вытри нос!╩ заменяет собственным ╚Сестра Беттан сказала: ╚Ты хлюпаешь носом, как старый дедушка галошами╩.
а вообще интересная, хоть и не новая, идея - делать перевод-пересказ по подстрочнику. наверное, оба перевода все же сможет компетентно сравнить только тот, кто владеет и шведским.
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
NEW 12.03.08 13:31
в ответ Madalena 12.03.08 13:26
мне тоже уже все равно, чем он занимается
ты права, помимо точности, для художественного перевода нужен почти писательский талант. ну, а указанные в статье перлы, конечно, ниже плинтуса...
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
NEW 12.03.08 13:32
я тоже его проигнорировала, очень уж совесткий старый перевод нравился.
Он этим уже давно занимается, те, кто читал его "шедевры" в продолжении Простоквашино, поймет. Ему бы с русским разобраться, а он за перевод взялся, однако ...
в ответ Madalena 12.03.08 13:26
В ответ на:
точный у Брауде, но он не прижился
точный у Брауде, но он не прижился
я тоже его проигнорировала, очень уж совесткий старый перевод нравился.
В ответ на:
А чем сейчас занимается Успенский обсуждать нет смысла. Он уже или ума выживает, или денег мало
А чем сейчас занимается Успенский обсуждать нет смысла. Он уже или ума выживает, или денег мало
Он этим уже давно занимается, те, кто читал его "шедевры" в продолжении Простоквашино, поймет. Ему бы с русским разобраться, а он за перевод взялся, однако ...
NEW 12.03.08 13:55

А у тебя этой книги нет? Рекомендую. Как раз сокращенный вариант для малышей (ещё с нашего детства) а рисунки Владимирского.Статья об этой книге
http://www.bibliogid.ru/bookshelf/little/malish/tolstoya-malish

В ответ на:
тут ребенку читала сокращенный вариант Буратино в книжке-панорамке ("Росмэн" 2006). такое впечатление, как будто дошкольник или мл. школьник пересказывал...
Забыла спросить. Это что ли?тут ребенку читала сокращенный вариант Буратино в книжке-панорамке ("Росмэн" 2006). такое впечатление, как будто дошкольник или мл. школьник пересказывал...

А у тебя этой книги нет? Рекомендую. Как раз сокращенный вариант для малышей (ещё с нашего детства) а рисунки Владимирского.Статья об этой книге
http://www.bibliogid.ru/bookshelf/little/malish/tolstoya-malish

NEW 12.03.08 14:00
в ответ Madalena 12.03.08 13:55
это, это
у меня есть и полный вариант. но, во-первых, панорамку подарила бабушка и ребенок просит читать именно ее, а во-вторых, полный вариант у нас взяли почитать. так что читаю и заменяю своими словами там, где уж совсем русский язык корявый... 
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
NEW 16.03.08 21:27
Девочки, а как вы смотрите на то, чтобы создать группу по детским книжкам? Правда одна уже есть, но там пусто. 
Можно её реанимировать.
Там можно и информацию полезную разместить и опытом делиться. Кто-то может заказывать сообща и т.д. Списки для чтения можно выкладывать.
Можно её реанимировать.
Там можно и информацию полезную разместить и опытом делиться. Кто-то может заказывать сообща и т.д. Списки для чтения можно выкладывать.
NEW 16.03.08 23:24
в ответ КраснаШапочка 16.03.08 23:15, Сообщение удалено 17.03.08 19:50 (Madalena)
NEW 17.03.08 19:24
в ответ Светлана31 17.03.08 18:15
Добро пожаловать!
группа Детская книга
http://groups.germany.ru/417765
Модератов пока двое я и
КраснаШапочка
http://groups.germany.ru/417765
Модератов пока двое я и
КраснаШапочка
























