Deutsch

Написание фамилии в загранпаспорте и переводе СОБ.

15.09.06 16:15
Re: Написание фамилии в загранпаспорте и переводе
 
Pupusik прохожий
Wetotschka,
это не проблема. У меня тоже стоит в паспорте английская транскрипция немецкого имени. В переводе свидетельства о браке - фамилия немецкая оригинальная (такая какая и должна быть в немецкой транскрипции). Консульство знает о проблемах с написанием имен и никаких препонов не создает. В московском овире мне наотрез отказались написать в паспорте немецкую фамилию по-человечески - у них-де компьютер автоматом переводит и ручная правка невозможна (может и врут - но поди проверь). Более того, постоянная виза (или как там она называется) у меня с нормальным немецким именем и именем в паспорте не совпадает. И так со всеми документами, те, что в Москве брала - одно написание, те, что здесь получала - другое. И ничего, живу. Летаю в Москву регулярно - ни разу никто не предрался. Более того, получала тут американскую визу (они всем известны как непроходимые бюрократы). Вопрос, конечно, встал почему у меня такая неразбериха с фамилией, но мое объяснение приняли и визу выдали без звука - и написали имя как в паспорте .
Поэтому не переживайте. Некоторое неудобство все это создает, но не более того.
 

Перейти на