Deutsch

Вопрос по переводу Iso-Normen

08.02.11 02:20
Re: Вопрос по переводу Iso-Normen
 
babochka11 прохожий
babochka11
Просто удивительно, насколько разный подход в разних немецких загсах. В нашем загсе, кроме как на паспорт, ни на что не смотрели, при определении написания имен/фамилий. Соответственно, не возникает никакой путаницы, так как написание везде, как в паспорте (и как уже сказала, в переводе было и епо нормам и по паспорту указано).
А с заграничным паспортом - я бы несколько осторожнее отнеслась к этому вопросу. Загран вам будут менять в соответствии с вашим внутренним паспортом. Соответственно, фамилия у вас там измениться, но имя-то нет. Соответсвенно при транслитерации имени в загране напишут то же, что и сейчас стоит. В связи с новым законодательством, можно писать заявление, в котором просите, чтобы написание было так-то и так-то с указанием причин, почему хотите изменить написание. И понятное дело, в написании иностранной фамилии, с причинами просто. Но с написанием вашего же старого имени...с причинами сложнее, мне кажется... Просто в рос консульстве не сильно навстречу идут, по-моему, а так наверное проблем не должно быть
 

Перейти на