Вход на сайт
клятвенное заверение натариуса
304
NEW 31.05.06 10:18
Как должно быть оформлено клятвенное заверение натариуса, в любой произвольной форме, главное написать - не замужем???
Кто такое оформлял, подскажите пожалуйста.
Кто такое оформлял, подскажите пожалуйста.
:-)
NEW 31.05.06 10:53
в ответ tattatatta 31.05.06 10:18
В германии или в России?я делала в Германии.Это не свободная форма.Нотариус все сам составил(на основании паспорта).Потом мне прочитал и подписала.
А в России мне написали,что такая-то гражданка не имеет в паспорте отметок о браке,в браке не состояла и не состоит и не имеет препятствий для вступления в брак с гражданином Германии таким-то.
самое интересное,что все эти справки делала зря
они им уже не нужны были!!!!!!
А в России мне написали,что такая-то гражданка не имеет в паспорте отметок о браке,в браке не состояла и не состоит и не имеет препятствий для вступления в брак с гражданином Германии таким-то.
самое интересное,что все эти справки делала зря
Если нельзя, но очень хочется, то нужно обязательно!!!!!;)
NEW 31.05.06 12:39
в ответ tattatatta 31.05.06 11:00
Die Erschienene wies sich aus Vorlage ihres Reisepass der Russischen Föderation.........(номер,серия) mit Lichtdild.
Die Erschienene erklärte zur Überzeugung des Notars, der Deutschen Sprache nicht hinreichend zu sein, aber die russische Sprache zu beherrschen.Der Notar zog daner Heern(имя,фамилия,дата рождения мужа,место его проживания) als Dolmetscher für die russische Sprache hinzu.Der Dolmetscher wies sich aus durch Vorlage seines Personalausweises ╧....
Der Notar erörterte mit dem Dolmetscher die Ausschließungsgründe nach ╖╖6 und 7 des Beurkundungsgesetzes, die nach Erklärung des Dolmetshers nicht vorliegen.
Die Erschienene wurde darüber belehrt, daß sie eine schriftliche Üdersetzung und deren Beifügüng zu dieser Niederschrift verlangen könnt. Hierauf wurde jedoch verzichtet-
Der Dolmetscher erklärte, nicht allgemein vereidigt zu sein. Auf die Vereidigung des Dolmetschers wird verzichtet.
der Dolmetscher versicherte, gewissenhaft zu übersetzen.
Die nachfolgende Niederschrift wurde daraufhin der Erschienenen von dem Dolmetscher übersetz.
Die Erschienene erklärte:
Ich versichere hiermit dem Generalkonsulat der Russischen Föderation(адрес посольства,если Бонн,то-Waldstraße 42, 53177 Bonn),gegenüber an Eides Statt, daß ich nicht verheiratet bin und nicht verheiratet war.
Über die Bedeutung einer eidesstattlichen Versicherung, insbesondere über die Strafbarkeit einer falschen eidesstattlichen Versicherung bin ich belehrt worden. Ich beantrage, dem Generalkonsulat der Russischen Föderation eine Ausfertigunu dieser Urkunde zu erteilen.
Diese Niederschrift wurde der Erschienenen in deutscher Sprache vorgetragen und von dem Dolmetscher in die russische Sprashe übersetzt, von ihr und dem Dolmetscher genehmigt und eigenhändig, wie folgt, unterschrieben:
подписи
Если немецкий знаешь,то не надо всю эту мутотень про переводчика.
Die Erschienene erklärte zur Überzeugung des Notars, der Deutschen Sprache nicht hinreichend zu sein, aber die russische Sprache zu beherrschen.Der Notar zog daner Heern(имя,фамилия,дата рождения мужа,место его проживания) als Dolmetscher für die russische Sprache hinzu.Der Dolmetscher wies sich aus durch Vorlage seines Personalausweises ╧....
Der Notar erörterte mit dem Dolmetscher die Ausschließungsgründe nach ╖╖6 und 7 des Beurkundungsgesetzes, die nach Erklärung des Dolmetshers nicht vorliegen.
Die Erschienene wurde darüber belehrt, daß sie eine schriftliche Üdersetzung und deren Beifügüng zu dieser Niederschrift verlangen könnt. Hierauf wurde jedoch verzichtet-
Der Dolmetscher erklärte, nicht allgemein vereidigt zu sein. Auf die Vereidigung des Dolmetschers wird verzichtet.
der Dolmetscher versicherte, gewissenhaft zu übersetzen.
Die nachfolgende Niederschrift wurde daraufhin der Erschienenen von dem Dolmetscher übersetz.
Die Erschienene erklärte:
Ich versichere hiermit dem Generalkonsulat der Russischen Föderation(адрес посольства,если Бонн,то-Waldstraße 42, 53177 Bonn),gegenüber an Eides Statt, daß ich nicht verheiratet bin und nicht verheiratet war.
Über die Bedeutung einer eidesstattlichen Versicherung, insbesondere über die Strafbarkeit einer falschen eidesstattlichen Versicherung bin ich belehrt worden. Ich beantrage, dem Generalkonsulat der Russischen Föderation eine Ausfertigunu dieser Urkunde zu erteilen.
Diese Niederschrift wurde der Erschienenen in deutscher Sprache vorgetragen und von dem Dolmetscher in die russische Sprashe übersetzt, von ihr und dem Dolmetscher genehmigt und eigenhändig, wie folgt, unterschrieben:
подписи
Если немецкий знаешь,то не надо всю эту мутотень про переводчика.
Если нельзя, но очень хочется, то нужно обязательно!!!!!;)
NEW 31.05.06 20:30
в ответ tattatatta 31.05.06 10:18
Мне в Ратхаузе давали подписать это клятвенное заверение и переводчик тоже подписалась. что она мне правильно перевела. Всё это было уже в файлах там в компе, нам только распечатали.
А вообще- я хорошая- белая и пушистая!,но так хочется изменить автоподпись на "Лучший ответ дураку- молчание".
NEW 07.06.06 11:11
в ответ Melua 06.06.06 19:00
Я так поняла ты про русских нотариусов говоришь. Чтобы получить справку о брачной правоспособности в российском консульстве в Германии, необходимо заверение немецкого нотариуса, которое стоит в районе 30 евро + нужен переводчик, если плохо говоришь по-немецки. Мы уже все оформили. Так что если есть вопросы, отвечу.
:-)


