Вход на сайт
Анкета на немецком языке
NEW 24.11.05 09:55
Я воссоединяюсь с женой, которая выехала как поздний переселенец в сентябре в Германию. Сам я немецкого незнаю, может кто подскажет, где в Волгограде можно грамотно заполнить анкету на немецком языке?
Лучше день потерять, потом за пять минут долететь.
NEW 24.11.05 14:34
в ответ Dresdner 24.11.05 13:42
А можно я тогда воспользуюсь моментом?
Собираюсь скоро ехать в Посольство на собеседование по воссоединению. а вопросы появляются один за одним...
п. 17: Сохраняется ли постоянное место жительства вне ФРГ - если я не собираюсь пока становится на КУ и выписываться, писать адрес где прописана?
п. 20: Цель пребывания - как будет правильно по-немецки: "Воссоединение с мужем"?
п. 23: Предполагаемая продолжительность пребывания (с ... по...) - мне по своему усмотрению написать (продолж. 3 месяца)?
п. 24: Какие имеются средства к существованию - свои или мужа? или общие?
Заранее спасибо, простите, что такую колбасу накатала!
п. 17: Сохраняется ли постоянное место жительства вне ФРГ - если я не собираюсь пока становится на КУ и выписываться, писать адрес где прописана?
п. 20: Цель пребывания - как будет правильно по-немецки: "Воссоединение с мужем"?
п. 23: Предполагаемая продолжительность пребывания (с ... по...) - мне по своему усмотрению написать (продолж. 3 месяца)?
п. 24: Какие имеются средства к существованию - свои или мужа? или общие?
Заранее спасибо, простите, что такую колбасу накатала!
NEW 24.11.05 15:17
п.17 пишете ja и пишете адрес, по кот. прописаны. И не забывайте о почтовом индексе везде, где указываете адреса (свой или мужа).
п.20 Familienzusammenfuhrung (после "f" идет "u" с двумя точками, у меня нет на клавиатуре
). переводится как "воссоединение семьи", что, собственно, и является Вашей целью пребывания.
п.23 standig ("а" с двумя точками) - типа, навсегда уезжаю. Они все равно визу на 3 месяца дадут, не знаю, для чего этот вопрос в анкете.
п.24. забыла...
"На средства мужа" надо писать. "aus Mitteln des Ehemannes", по-моему. Только в окончании слова Ehemann-es не уверена.
В общем, поправьте меня, знатоки немецкого, если что.
п.20 Familienzusammenfuhrung (после "f" идет "u" с двумя точками, у меня нет на клавиатуре
п.23 standig ("а" с двумя точками) - типа, навсегда уезжаю. Они все равно визу на 3 месяца дадут, не знаю, для чего этот вопрос в анкете.
п.24. забыла...
В общем, поправьте меня, знатоки немецкого, если что.
NEW 26.11.05 23:45
в ответ Valeska 26.11.05 23:40
Товарищи, а мне подскажите про гражданство (staatsangehoerigkeit)...
у меня:
jetzige - чего писать? Russland или russisch???
fruehere - UdSSR??? или что?
а его: Deutschland или deutsch?
я вот в этом пункте как-то не совсем...
у меня:
jetzige - чего писать? Russland или russisch???
fruehere - UdSSR??? или что?
а его: Deutschland или deutsch?
я вот в этом пункте как-то не совсем...
"...тот, кто любит, должен разделять участь того, кого он любит..."
NEW 27.11.05 22:20
в ответ MrSergeus 27.11.05 13:56
Если по совсем правильному, то писать нужно Russland и Deutschland.
Но так тоже сойдёт
.
Это лучше в графе национальность написать.
Но так тоже сойдёт
В ответ на:
у вас пишите "russisch"
а у него "deutsch"
у вас пишите "russisch"
а у него "deutsch"
Это лучше в графе национальность написать.
NEW 28.11.05 12:08
в ответ tanusik 27.11.05 22:20
если через электронного переводчика пропустить : Русское, Советское и Немецкое (гражданства), то соответсвенно получается: Russisch, Sowjetisch und Deutsch. Может все такие будет правильнее так написать?
А еще: в конце перед подписью есть запись: Я запрашиваю разрешение на пребывание на .... дней/месяцев/лет.
Что написать, если подаю на воссоединение? Постоянное проживание? Или 3 месяца как виза? И как это будет по-немецки?
А еще: в конце перед подписью есть запись: Я запрашиваю разрешение на пребывание на .... дней/месяцев/лет.
Что написать, если подаю на воссоединение? Постоянное проживание? Или 3 месяца как виза? И как это будет по-немецки?








