замужним и женатым
Друзья, я собираюсь бракосочетаться в Грузии. Второй раз, я такое путешествие врядли осилю. Посему хочется привезти оттуда бумагу, которая устроит чиновников в Германии,
Как должно выглядеть акцептируемое здесь свидетельство о браке? Буду очень благодарна за консультацию.
вам в Грузии выдадут свидетельство о браке, ставите там же в доме юстиции апостиль и в германии переводите с грузинского на немецкий у присяжных переводчиков. Всё.
Мы переводили у обычных переводчиков (муж в Грузии сделал перевод, я в России) переводы всех устроили. Но обычно рекомендуют переводить у присяжных
в германии переводите с грузинского на немецкий у присяжных переводчиков.
я правильно поняла, что вы этого не делали?
Мы переводили у обычных переводчиков (муж в Грузии сделал перевод, я в России) переводы всех устроили.
а на эти переводы ставили апстиль?
и что значит обычный переводчик? в приципе ведь любой перевести может и я тоже . Как это выглядит?
Перевод свидетельства о браке должен быть нотариально заверен. Апостиль нужен только на оригинале свидетельства о браке ( это вам сделают там, где вы будете жениться). Перевод апостиля на немецкий тоже нужно будет сделать.
Я переводила документы в Санкт-Петербурге в Бюро переводов на Восстания 6 (там же их нотариально заверили).
У вас есть телеграм? Если есть, я могу дать вам ссылки на чаты по браку с немцами (браки в дании, германии, грузии), там больше информации и могут помочь советом.