Справка о смене фамилии. Трудности?
Здравствуйте, товарищи! В этом месяце заключили брак в Дании. Он немец, я из России. Завтра у нас термин в немецком загсе. Хотим получить справку о смене моей фамилии на фамилию мужа. Это мой второй брак. У меня есть свидетельство о разводе. Перечитала много форумов и историй. Но все же. Кто-то пишет что это просто и дело 15 минут. У кого-то возникают проблемы и в загсе требуют кучу документов. И у меня такое ощущение, что у нас будет второй вариант.. Поэтому хотелось бы подготовиться и быть во всеоружии :). Тетя по телефону сказала супругу, что я чуть ли не должна подтвердить свои языковые способности и принести кучу документов. Может она неправильно поняла? Как назвается справка, которую нам необходимо взять? И что делать, если она будет настаивать на сборе всех документов? Она имеет право? Я через 5 дней лечу домой делать документы на визу. Очень хотелось бы решить вопрос со справкой этой неделе.. Всех благодарю! :)
Я уже рассказывала в какой то другой теме.Мы расписывались в Дании.Потом я воссоединялась к мужу. Через 2 года я решила поменять фамилию. Какие документы потребуются, это
все зависит от законов-требований конкретного ЗАГСа. У нас, в Вуппертале, (НРВ) ,с нас потребовали такой же полный комплект документов, как и для "невесты " при заключении брака. Причем в соседнем с нами городе -Золингере, у женщины ничго не потребовали , кроме свидетельства о браке. И когда муж спросил- почему такая разница, то бераторша сказала- у каждого ЗАГСа есть еще свой внутренний регламент и показала его мужу.Так что узавайте в вашем ЗАГСе.
Кстати, мы ходили туда 3 раза) )). Сначала пришли, и получили листок,где были перечислены все требуемые документы. И сразу нам назначили дату следующего термина-для подачи документов. И в третий раз пришли уже получить документы-справку и СОБ. Так как комплект документов был один, для этой справки о смене имени и для немецкого СОБ, то мы решили взять оба документа! (Заплатили за оба) Потом мы поехали в Дюссельдорф, в головной ЗАГС., тк апостиль ставят только там, и за 15 минут поставили там аппостиль. (Да, чуть не забыла, бераторша сначала спросила-нужен ли мне переводчик. Я сказала-нет, к тому времени я уже получила В1 сертификат.) Мой вам совет- берите все документы-чем больше, тем лучше!
Добрый день! Сегодня муж звонил в Штандесамт на счет этой бумаги, сказали нужно кучу документов принести. Это ужас. Мы были 3 недели назад там, пришли просить такую бумагу, нам выдали список необходимых докуметов. Он нереальный просто. Вернее все конечно можно решить и собрать, но это не 1 неделю займет и кучу денег выкинем. Сегодня все какая же песня. В итоге сказали берите паспорта и свид.о браке( у нас Дания) и приходите. Зло берет, что мы то ходили уже к ним, показывали СОБ. Это НРВ г. Меттман.
И что такое СОР?
Извините, опечаталась- СОБ- Свидетельство О Браке))
Если все будет сложно, то я бы вам посоветовала воссоединиться со старой фамилией ,(я так делала) переведете там Датское СОБ и заверите у нотариуса, потом, поставьте там в Российский паспорт штампик о браке и подавайте на воссоединение . А когда приедите к мужу и потом, неторопясь, тут спокойно поменять документы - загран паспорт. Есть еще вариант- в России поменять фамилию, это делается там в ЗАГСе ,как "Смена имени". Но для этого придется ждать там месяц ,кажется. Потом все паспорта менять . А уж потом воссоединяться. Я не захотела так долго там оставаться
Да, я понимаю, что остается только вариант через смену имени в России. Хотя вариант воссоединиться со своей фамилией очень соблазнителен и быстр. Но как потом менять из Германии снилс, инн, карточки банковские, которыми я активно пользуюсь. Да и потом в свидетельстве о рождении детей моя старая фамилия будет фигурировать...
Сходили. Сидели у тетечки 1час 20 мин. Итог никакой. Она спросила состоит ли переводчица документов списке официальных переводчиков консульства (???!)
- Конечно нет, перевод заверен нотариусом и этого достаточно.
- Как я могу прочитать заверение нотариусом на русском языке? - спросила она.
Я не знаю уже что ей сказать. Плюс ко всему обнаружила опечатку в переводе. Это можно, конечно, решить тут, сделав новый перевод. Она сняла копии со всего и сказала, что покажет наши документы кому-то еще и тот человек примет решение, достаточно ли этих документов. Ждем ее звонка или письма. Но что-то мне подсказывает, что я поеду домой ни с чем.
Хм, мы вообще без переводчика были. Ну я сидела с таким умным лицом, типа всё понимаю и язык знаю. Сидели 5 минут. У нас взяли СОБ и наши паспорта, сделали копии, сказали что теперь муж числится как женатый и выдали список документов для разрешения на смену фамилии. Для нас это очень проблематичео все собрать.Я думаю что буду без этой бумаги менять фамилию просто по закону о смене фамилии. Я не буду собирать все те документы что требует немецкий загс, по времени я ничего не выиграю, а еще и денег кучу потеряю. Желаю Вам быстрого ответа и быстрого воссоединения!)))) Я там Вам еще в личку написала.
Ну и что? У меня дочери в России остались , нигде проблем не возникало. Да, придется показывать везде копии СОБ. Паспорт РФ я поменяла через 2 года после брака. Съездила специально в Россию на неделю)) Снилс я поменяла тогда же, как получила паспорт - сходила в пенсионный за 10 минут сделали новый. ИНН не меняла и не собираюсь пока, может при следующей поездке в Россию схожу в налоговую и подам заявление. ИНН -сам номер то ведь останется прежним, он не меняется, только бумажку другую дадут )) Он мне пока никуда не нужен. Да, когда паспорт получила, то и в банк сразу сходила дала им копию. В общем я за 1 неделю, в прошлом году, поменять успела там все. А потом вернулась в Германию и тут загранник поменяла через Консульство. Да,еще я выписалась в России через год после регистрации брака и встала на Консульский учет тут.
Я не поняла про какой перевод вы пишете? перевод какого документа на русском заверен?
Наверно , я поняла!
Я забыла раньше написать! Да, у нас в ЗАГСе тоже потребовали все мои документы, которые мы раньше в Данию предоставляли ( СОР, Свидетельство о разводе, Выписка из Решения суда и справка из ЗАГСа, чтоб были переведены на немецкий язык у специального судебного-переводчика) Для Дании мы переводили их у простого переводчика тут в Вуппертале. И он им не понравился. ( Печать его забраковали) Пришлось все заново переводить! Нашли тут у нас в городе женщину, судебного-переводчика, она нам быстро все сделала.