Воссоединение и смена фамилии
Вот мое заключение брака и свершилось. Спасибо всем кто помог мне своими советами . Теперь новый головняк . Я только прилетел и уже хочу начать процесс воссоединения . Но немного в ступоре с чего начать . Позвонил в абх, сказали что супруга должна 1 шаги сделать и подать доки в консульство, и что нужен разумеется тест А1, которого еще нет у неё . Но еще одна проблема в том, что я взял её фамилию, и теперь мне же еще все доки переделывать. На основании выше изложенного есть вопросы , уважаемые форумчане :
1) как моя смена фамилии может повлиять на процесс ? или это отдельно будет идти, и ни как не будет связанно ?
1.1 ) по смене фамилии мне сразу обращаться в ЗАГС ? А он как-то вообще участвует в воссоединении, там нужно мельдовать что женился ?
2) Без теста A1 можно ли уже жене подавать документы, чтобы немного все ускорить, или на нём все встало ?
2.2) какие доки жены нужны ей от меня, и нужны ли мне тут сейчас её доки ? я взял с собой на всякий случай наше свид. о браке + её о рождении
3) скажите пожалуйста, в принципе какой порядок действий по шагам, мне и ей правильно будет делать
1. Не повлечет.
1.1 Фамилию меняете через Standesamt.
В воссоединении он участия не принимает. Делать или не делать пострегистрация, получение немецкого свидетельства о браке, дело добровольное и решать вам, надо оно или нет.
2. Без А1 ничего с места не сдвинется.
2.2 список требуемых документов на сайте консульства Германии в РФ.
3.
Она готовится и сдает А1
Вы меняете фамилию и документы
Она подаёт документы в консульство на воссоединение семьи.
"2.2 список требуемых документов на сайте консульства Германии в РФ."
Тут тогда вопросы, вот ссылка официальная https://germania.diplo.de/blob/1611594/1e4a573f7b903cd7c66... :
1) " 2 собственноручно подписанные разъяснения в соответствии с §§ 53, 54 Закона о пребывании на территории Федеративной Республики Германия "
- это что такое ?
2) " свидетельство о браке с переводом на немецкий язык и с 2-мя копиями "
-я уже тут в Германии сделал перевод , он сойдет, его можно отправить ? или только чтобы в России с Апостилем ?
ps. Доки от этого переводчика у меня принимали в Германии во всех ведомствах, включая Standesamt , без проблем
3) "2 копии паспорта или удостоверения личности проживающего/-щей в Германии супруга/-и, а также 2 копии справки о регистрации по месту жительства (Meldebescheinigung) "
-их нужно мне в Германии перед отправкой как-то заверять ? или просто копии .
4) " приглашение в свободной форме проживающего/-ей в Германии супруга/-и на совместное проживание в Германии с заявлением в свободной форме о готовности взять на себя расходы по содержанию переезжающего/-ей в Германию супруга/-и с 2-мя копиями "
-есть ли пример как его написать ?))
ps И еще вопрос- Жена учитель Английского, разумеется с высшим. Читал что это может быть предпосылкой чтобы не сдавать тест, так как "имеет познания в других языках" . Есть ли такие прецинденты , или все же заствят сдавать ? где это точно узнать, или только в консульство звонить ?
И стоит ли ей как учителю до самого отзъезда работать ?
1) " 2 собственноручно подписанные разъяснения в соответствии с §§ 53, 54 Закона о пребывании на территории Федеративной Республики Германия "
будете анкету-заявление заполнять, там же и разъяснение
-я уже тут в Германии сделал перевод , он сойдет, его можно отправить ? или только чтобы в России с Апостилем ?
Апостиль ставится в России на оригинал документы, а потом перевод документы и самого перевода. Где сделали перевод - не важно. Это может быть немецкий присяжный переводчик или российский перевод с нотариальным заверением( апостиль на перевод - не нужен)
-их нужно мне в Германии перед отправкой как-то заверять ? или просто копии .
нет,можете отправить по е-мэйлу
-есть ли пример как его написать ?))
примеры в ветке"ожидание визы" в первых сообщениях.
ps И еще вопрос- Жена учитель Английского, разумеется с высшим. Читал что это может быть предпосылкой чтобы не сдавать тест, так как "имеет познания в других языках"
какой второй язык у жены? если немецкий, то есть смысл подаваться с диплом.
Если не немецкий - сдавайте А1, быстрее и проще будет
Где сделали перевод - не важно. Это может быть немецкий присяжный переводчик или российский перевод с нотариальным заверением( апостиль на перевод - не нужен)
Мне вчера в московском посольстве сказали по телефону, что нужен просто перевод, без нотариального заверения - "Читайте сайт и делайте, как там написано! Не написано же заверять, а только перевод в 2х копиях"....
я взял с собой на всякий случай наше свид. о браке + её о рождении
Св. о браке должно быть два экземпляра, если Вы "наше" взяли с собой. Вы в России зарегистрировались? Тогда надо было ставить Апостиль в России же и
только потом переводить на немецкий язык.
или это отдельно будет идти, и ни как не будет связанно ?
Её документы не отправят на рассмотрение, пока не сдаст А1. Они будут валятся в немецком консульстве, даже если она пойдёт и подаст.
что нужен разумеется тест А1, которого еще нет у неё .
Ну вот пусть и готовится. Записывается на экзамен уже.