Deutsch

ХЭЛП!срочно! Выписка из домовой книги! перевод

702  
Lyolikod прохожий04.01.19 14:10
Lyolikod
04.01.19 14:10 

Друзья, кто может помочь? Кому-нибудь уже приходилось давать на перевод Выписку из домовой книги?? для брака? Кто уже переводил, КАК ЭТОТ ДОКУМЕНТ НАЗЫВАЕТСЯ ПО-НЕМЕЦКИ (как его перевел переводчик)? Кто знает, нужно просить переводчика переводить все данные, тоесть, всех людей, вписанных в документ,е или только того, кого касается перевод? Огромное спасибо !

#1 
Терн патриот04.01.19 15:19
Терн
NEW 04.01.19 15:19 
в ответ Lyolikod 04.01.19 14:10

Неясно что вам нужно - справку о состоянии семьи или о владении недвижимостью?

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#2 
Lyolikod прохожий04.01.19 15:29
Lyolikod
NEW 04.01.19 15:29 
в ответ Терн 04.01.19 15:19

Документ называется: Выписка из домовой книги б\н

Заверенный.В виде таблицы. В таблице Адрес квартиры, информация о четырех жителях этой квартиры. Их имена, адреса, гражданство, номера паспартов, повод прибывания и т.п. Нужна подруге для заключения брака, она - гражданка России. Хотелось бы узнать, как документ переводит переводчик, его правильное название. в Загсе немецком не могут понять, о каком документе идет речь.смущ я прицепила примерное фото из инета.

#3 
Терн патриот04.01.19 15:32
Терн
NEW 04.01.19 15:32 
в ответ Lyolikod 04.01.19 15:29

Haushaltsbescheinigung

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#4 
FrauIrinaD прохожий04.01.19 15:34
NEW 04.01.19 15:34 
в ответ Lyolikod 04.01.19 14:10

Я переводила выписку для Дании, также позже предоставляла в ЗАГС в Германии.

Выписка была странного формата, и там значится 3 человека. Разумеется перевод должен быть на весь документ!! Я думаю не один присяжный преводчик не будет переводить частично) Соответственно в переводе и моя мама и бабушка, которые прописаны в квартире тоже значатся.

Это Вам пример)


#5 
Терн патриот04.01.19 16:22
Терн
NEW 04.01.19 16:22 
в ответ FrauIrinaD 04.01.19 15:34
Я думаю не один присяжный преводчик не будет переводить частично)

частичный перевод это вполне нормальная практика

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#6 
FrauIrinaD прохожий04.01.19 17:02
NEW 04.01.19 17:02 
в ответ Терн 04.01.19 16:22

Вот это Вы удивили! Спасибо за инфо!

То есть даже официальные документы переводят частично и заверяют их?


Я просто помню с какой педантичностью у меня принимали документы/переводы, не только касательно замужества, но и для работы, и жаловались, что каких-то строк/слов в переводе нет)

Хотя наверное придирчивость чиновников играет не последнюю роль в данных вопросах)

#7 
ulibkavera завсегдатай05.01.19 10:38
ulibkavera
NEW 05.01.19 10:38 
в ответ Lyolikod 04.01.19 14:10

иногда подходит прописка из паспорта РФ, я для Дании делала и перевод 3 страниц паспорта - заглавную, прописку и штамп о разводе и им этого хватило.

#8 
DonnaK37 патриот05.01.19 14:33
DonnaK37
NEW 05.01.19 14:33 
в ответ ulibkavera 05.01.19 10:38

не нужно сравнивать требования датского и немецких ЗАГСов.

Даже среди немецких ЗАГСов есть различия.

Для немецкого ЗАГСа нужна Форма № 9 — справка информационного содержания «О регистрации».

#9