Перевод документов и присяжный переводчик из Германии
И еще один момент (этап сбора документов для заключения брака в Германии), в котором я не разобралась. После того, как все необходимые документы, указанные женщиной из Standesamt будут собраны на территории России и апостилированы, их нужно будет перевести на немецкий язык. Причем в распечатке очень строго оговаривается тот момент, что это должен быть присяжный переводчик из Германии. Теперь вопрос:
1) Для того, чтобы присяжный переводчик из Германии принял мои бумаги на перевод, нужно ли ему
- мое личное присутствие в Германии?
- ему достаточно только апостилированных копий моих документов?
- ему нужны оригиналы документов + апостили ко всем этим документам?
- возможно ему нужна доверенность от меня на будущего мужа, который будет заносить эти документы на перевод?
2) В том случае, если если переводчик работает только с оригиналами документов + апостили к ним. Как это все почтой выслать в Германию? Все-таки оригиналы документов, боязно даже если через DHL.
Дело в том, что сама я в Германию никак не смогу поехать ради перевода документов (работа + финансы).
Кто сталкивался с подобным, пожалуйста, помогите советом! Заранее спасибо! )
- мое личное присутствие в Германии?
нет
- ему достаточно только апостилированных копий моих документов?
как правило да
- ему нужны оригиналы документов + апостили ко всем этим документам?
этого будет в любом случае достаточно
- возможно ему нужна доверенность от меня на будущего мужа, который будет заносить эти документы на перевод?
нет
2) В том случае, если если переводчик работает только с оригиналами документов + апостили к ним. Как это все почтой выслать в Германию? Все-таки оригиналы документов, боязно даже если через DHL.
искать переводчика которому дотаточно копии, таких много, есть даже таки кому можно копии выслать по емайлу, а получить потом переводы по почте,
Фашизм будет разбит
Человека карают только те боги, в которых он верит
ответ двум последним. на сегодняшний день ожидать можно чего угодно. технические возможности позволяют дописать и убрать нужное/ненужное. переводчик несет серьезную ответственность за свою работу. откуда ему знать, что за человек прислал документы и не обработаны ли сканы? напишет на переводе, что видел оригинал, а потом может всплыть, что не все там было чисто, последствия для него будут очень ой. поэтому прозрачно работающие переводчики на такое не идут, зачем доморощенные проблемы?
технические возможности позволяют дописать и убрать нужное/ненужное. переводчик несет серьезную ответственность за свою работу. откуда ему знать, что за человек прислал документы и не обработаны ли сканы?
тут не поспоришь
К примеру, нашла я переводчика, который будет переводить с апостилированных копий, которые заверены в немецком консульстве и будут высланы переводчику почтой (и которому не нужны мои оригинальные документы). В таком случае, нужно ли заверять ВСЕ собранные документы именно в немецком консульстве. Если я правильно все поняла, в немецком консульстве в обязательном порядке заверяются только копии российского и загран. паспортов + одна из справок о незамужестве. Если все остальные документы из списка заверить у местного нотариуса у себя в городе (а не в нем. консульстве), вызовет ли это какие-то проблемы для переводчика или в дальнейшем при рассмотрении документов немецкими ведомствами?
К примеру, нашла я переводчика, который будет переводить с апостилированных копий,
что такое апостилизированная копия? на оригинале нет апостиля?
которые заверены в немецком консульстве и будут высланы переводчику почтой (и которому не нужны мои оригинальные документы).
прозрачно работающему переводчику всегда нужно увидеть оригиналы, оригинальные документы ему не нужны сами по себе.
В таком случае, нужно ли заверять ВСЕ собранные документы именно в немецком консульстве.
что значит заверять документы?
Если я правильно все поняла, в немецком консульстве в обязательном порядке заверяются только копии российского и загран. паспортов + одна из справок о незамужестве.
я думаю, консульство заверит все копии, которые ему принесут.
Если все остальные документы из списка заверить у местного нотариуса у себя в городе (а не в нем. консульстве), вызовет ли это какие-то проблемы для переводчика или в дальнейшем при рассмотрении документов немецкими ведомствами?
заверенные у нотариуса копии сделают перевод дороже, поскольку заверение тоже нужно перевести
что такое апостилизированная копия? на оригинале нет апостиля?
у меня такая нотариальная копия Решения суда, на нее-копию, быстрее поставили апостиль, чем на само решение, потому как подписи судьи не было и приходилось ждать.
а вот на нотариалку, быстро поставили т.к. подписи нотаров есть в МинЮсте, с ней и подавала в Посольство, кстати.
в немецком консульстве в обязательном порядке заверяются только копии российского и загран. паспортов + одна из справок о незамужестве
Вы можете заверить там любые копии, если хотите потратить побольше денег)
Одну из справок - это вы о чем? С клятвенным заверением - это к консульству, да. И с доверенностью на подачу заявления, если ваш жених один в ЗАГС пойдет. Для всего остального консульство не нужно.
Чтобы эфир новыми темами не засорять, решила уже здесь поинтересоваться ) На каждом шагу миллион вопросов, поняла что сама не смогу во всех деталях разобраться. Пожалуйста, отзовитесь те, кто успешно оформил через агентства визу невесты (желательно, московские агентства, которые работают с клиентами из других городов дистанционно и их контакты) в плане того, чтобы они дали подробную инструкцию, где какие справки брать и чтобы потом из-за неграмотно собранных документов меня не отправляли из посольства много раз обратно переделывать справки. ))
задайте вопросы здесь, те, кто уже прошел этот путь вам подскажут что делать.
собираете документы по списку ЗАГСа, и отправляете их в Германию , а) лично, б) с оказией/знакомыми в) ДХЛ -экспресс, хоть они и кажутся вам не оч.надежными, у меня и у моих знакомых проблем не было, все доставлено в срок и лично в руки
, ну а далее жених обращается к переводчику и переводит ваши документы. И не надо ломать голову.
Спасибо Вам большое за поддержку, одна надежда, что мне здесь на этом форуме помогут! ) Наверно, все возникающие вопросы будут задавать сразу здесь же, не создавая отдельных тем.
1) Никак не пойму противоречивую информацию на счет справки - 'Eigene Erklaerung zum Familienstand und zur Anzahl der Vorehen im Original, abgegeben vor dem russischen Notar, bei Aufenthalt in der Russischen Foederation. - Это "клятвенное заверение", взятое у российского нотариуса в произвольной форме? Для того, чтобы ее получить, мне надо пойти в ОВИР, поставить штампик, что я незамужем и на основе этого делать эту клятву?
2) Eigene eidesstattliche Versicherung zum Familienstand und zur Anzahl der Vorehen, abgegeben vor dem deutschen Standesbeamten. Эта справка выдается уже после приезда в Германию при моем личном присутствии или ее может взять жених в Германии без моего личного присутствия?
3) Vollmacht zur Anmeldung der Eheschliessung, abgegeben bei der deutschen Auslandsvertretung (Konsulat) (Этот пункт приписан от руки женщиной из Standesamt). Если эта справка о том, что можно заключать брак, которая выдается Посольством в Москве. То на каком этапе это происходит? Когда я уже все другие документы собрала, поставила апостили и в Германии переводчик все перевел, а потом суд земли выдал разрешение на заключение брака?