Клятвенное заявление о том, что никогда не была замужем на немецком
Добрый вечер! Подскажите пожалуйста, кто нибудь делал такое клятвенное заявление? Загс Германии требует, но бланка у них нет, написали только, что там должна быть следующая информация: „Ich bin ledig und habe bisher weder in meinem Heimatland noch in einem anderen Land der Welt eine religiöse, rituelle oder zivilrechtliche Ehe geschlossen. weitere personenstandsrechtliche Tatbestände sind mir nicht bekannt. Ich versichere an Eides statt, dass ich nach bestem Wissen die reine Wahrheit gesagt und nichts verschwiegen habe.“ и „Ich bin über die Bedeutung einer Versicherung an Eides statt und über den Inhalt des § 156 des Strafgesetzbuches unterrichtet, welcher lautet: »Wer vor einer zur Abnahme einer Versicherung an Eides statt zuständigen Behörde eine solche Versicherung falsch abgibt oder unter Berufung auf eine solche Versicherung falsch aussagt, wird mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder mit Geldstrafe bestraft.“
Я искала везде, в интернете и на форумах, но не могу нигде найти. Далее мне этот документ нужно подписать и заверить в Консульстве Германии в России, кто нибудь делал это? Отзовитесь пожалуйста.
Для регистрации брака в Германии для меня соответствующее заявление писал нотариус в Украине на основании моего паспорта и свидетельства о разводе/ выписки из Загса о разводе. Потом Апостиль на заявление, а потом перевод на немецкий присяжным переводчиком в Германии. Этот документ подавали как один из перечня в Штаддесамт
Я предоставляла нотариальное заявление, с переводом, без апостиля и справку из загса по месту прописки о том что я не замужем и никогда не была с апостилем и переводом, они это все приняли, но требуют ещё такое клятвенное заверение на немецком...
ну раз вам бланк не дали, то составьте сами
https://www.wonder.legal/de/creation-modele/eidesstattlich...
вставьте туда ваш нужный текст и готово
я такую бумагу подписывала, но уже по приезду в Германию,после получения визы
А почему без апостиля клятвенное заверение у нотариуса? Ведь это просто бумага, я так думаю, хоть и с переводом. Я составляла такое заявление у нотариуса в России и ставила апостиль в Министерстве юстиции, затем перевод в Германии. И форма почти точно такая же как вам сейчас ссылку кинули.
Если судить по постам здесь на форуме, большинство ставило апостиль. Вы сами подумайте, что для Германии (или какой другой страны) ваше заявление с переводом.
Еще раньше я когда то делала такое заявление у нотариуса в Германии, тогда естественно не нужно было ни перевода, ни апостиля. Но это тоже было записано с моих слов на простом листе бумаги. Я поставила подпись, нотариус заверил.
Оформляла летом в консульстве Лейпцига, все заняло минут 15, у них есть готовое заявление. Нужен был внутренний паспорт- посмотрели, что печати нет. Потом отдали пресяжному переводчики -готово. Апостоль не нужен.
А вот справка из русского загса с переводом и апостилем их не устроила. Вот поэтому и пришлось брать ещё одну в Лейпциге