Login
Ожидание визы - 72
NEW 11.06.11 12:44
in Antwort misupi 11.06.11 12:39
С фамилией понятно, сделать как и у мужа. А что делать со своим именем? Евгениия это еще ладно, а вот у кого имя Юлия вообще IULIIA
NEW 11.06.11 12:46
in Antwort Evgenija_770 11.06.11 12:41, Zuletzt geändert 11.06.11 12:55 (Jolin_85)
В Германии будут писать EVGENIA (изонорма тоже EVGENIA)
11.06.11 12:52
in Antwort Jolin_85 11.06.11 12:44
NEW 11.06.11 13:20
in Antwort Jolin_85 11.06.11 12:46
где? в СОбраке? тогда это не будет совпадать с паспортом
NEW 11.06.11 14:01
in Antwort Evgenija_770 11.06.11 13:20
Если по нормам да, не будет совпадать с паспортом.
NEW 11.06.11 14:19
in Antwort Evgenija_770 11.06.11 11:14, Zuletzt geändert 11.06.11 14:22 (michael_msk)
Господа, попрошу не заводить в заблуждение.
Проходили мы через эту ситуацию.
Итак, как у нас было.
Моя фамилия имеет букву Ж, в Российском загране написано **Zh**
Жена в Германии пошла сначала к одному переводчику, та сказала, никак не можем перевести как Вы хотите, она даже имя её написала так, что в итоге это совсем другое имя получается. Перевела по нормам ISO. В итоге её фамилия была бы **z** (или **sh**) - два варианта написали.
Мы объяснили, что это не логично, это будет 2 разные фамилии, моя и моей жены. Она сказала, что ничего сделать не может.
Обратились к другому переводчику.
Та , согласно логике и моему заграну, написала фамилию как у меня **Zh**, а так же написала согласно ISO **z** (или **sh**). Но сказала, что везде будут писать как нужно **Zh**.
В итоге так и получилось.
Во всех паспортах жены, и во всех документах написана фамилия как у меня.
Всё гуд :)
Это было для нас принципиальным моментом, поэтому мы заморочились один раз, зато теперь всё в порядке.
Herr и Frau **zh** ^))
Проходили мы через эту ситуацию.
Итак, как у нас было.
Моя фамилия имеет букву Ж, в Российском загране написано **Zh**
Жена в Германии пошла сначала к одному переводчику, та сказала, никак не можем перевести как Вы хотите, она даже имя её написала так, что в итоге это совсем другое имя получается. Перевела по нормам ISO. В итоге её фамилия была бы **z** (или **sh**) - два варианта написали.
Мы объяснили, что это не логично, это будет 2 разные фамилии, моя и моей жены. Она сказала, что ничего сделать не может.
Обратились к другому переводчику.
Та , согласно логике и моему заграну, написала фамилию как у меня **Zh**, а так же написала согласно ISO **z** (или **sh**). Но сказала, что везде будут писать как нужно **Zh**.
В итоге так и получилось.
Во всех паспортах жены, и во всех документах написана фамилия как у меня.
Всё гуд :)
Это было для нас принципиальным моментом, поэтому мы заморочились один раз, зато теперь всё в порядке.
Herr и Frau **zh** ^))
NEW 11.06.11 14:35
То есть если переводить доки в Германии, то можно попросить написать сразу 2 варианта имени и фамилии: по-немецки, или согласно ISO, и как в моем загранпаспорте?
Когда буду переводить СОБ в Украине, попробую уговорить переводчика написать тоже два варианта. Или один, но такой, как в моём загранпаспорте.
in Antwort michael_msk 11.06.11 14:19
В ответ на:
Обратились к другому переводчику.
Та , согласно логике и моему заграну, написала фамилию как у меня **Zh**, а так же написала согласно ISO **z** (или **sh**). Но сказала, что везде будут писать как нужно **Zh**.
В итоге так и получилось.
Обратились к другому переводчику.
Та , согласно логике и моему заграну, написала фамилию как у меня **Zh**, а так же написала согласно ISO **z** (или **sh**). Но сказала, что везде будут писать как нужно **Zh**.
В итоге так и получилось.
То есть если переводить доки в Германии, то можно попросить написать сразу 2 варианта имени и фамилии: по-немецки, или согласно ISO, и как в моем загранпаспорте?
Когда буду переводить СОБ в Украине, попробую уговорить переводчика написать тоже два варианта. Или один, но такой, как в моём загранпаспорте.
NEW 11.06.11 16:18
in Antwort michael_msk 11.06.11 14:19
мне кажется, что с переводом проблем меньше, они переводят как в загран,это же вам надо.
а вот как оформляют загран - это отдельная история. не всегда он и готовы написать не по своей схеме, а так, как тебе надо - тк не имеют прямых доказательств, что вы жена именно такого гражданина. тое сть русское СОБ есть, а немецкого,например,на руках - нету. говорят - чем вы докажете, что это ваш муж?=))))
у меня фамилия через В. по немецки W, а в загран через V.
никто не придлирался, говорят что это нормально. можно пойти и печать поставить, что верно "так-то", в следующий раз правильно впишут
а вот как оформляют загран - это отдельная история. не всегда он и готовы написать не по своей схеме, а так, как тебе надо - тк не имеют прямых доказательств, что вы жена именно такого гражданина. тое сть русское СОБ есть, а немецкого,например,на руках - нету. говорят - чем вы докажете, что это ваш муж?=))))
у меня фамилия через В. по немецки W, а в загран через V.
никто не придлирался, говорят что это нормально. можно пойти и печать поставить, что верно "так-то", в следующий раз правильно впишут
NEW 11.06.11 16:41
in Antwort NikBil 11.06.11 14:35, Zuletzt geändert 11.06.11 16:42 (Tatjana-TatiS75)
Да,в Германии перевод делают так.
У нас тоже ошибки в переводе (перевод делали в России) и ничего,всё прошло.Как в посольстве,так и тут,в моём АВН.
У нас тоже ошибки в переводе (перевод делали в России) и ничего,всё прошло.Как в посольстве,так и тут,в моём АВН.
NEW 11.06.11 21:56
во всех паспортах так было
in Antwort Jolin_85 11.06.11 12:46
В ответ на:
В Германии будут писать EVGENIA (изонорма тоже EVGENIA)
у меня написано EVGENIYAВ Германии будут писать EVGENIA (изонорма тоже EVGENIA)
во всех паспортах так было
Согласие на ПМЖ - http://foren.germany.ru/arch/showmessage.pl?Number=17952399
NEW 11.06.11 23:17
in Antwort autoledi 11.06.11 21:56
В. Я подала документы на воссоединение семьи. Как долго нам ждать?
О. Сроки ожидания очень различны, от нескольких дней до нескольких месяцев. Несколько ускорить процесс можно, например, если отправить документы в Германию по факсу (консульство предоставляет такую услугу за отдельную плату). Для этого нужно знать номер факса в ABH и фамилию чиновника, который будет заниматься вашим делом.
- Прочитала в FAQ форума... воссоединившиеся, пользовались-ли вы такой услугой? или (как я из различных сообщений на форуме поняла) это делается автоматически, что доки факсом передаются сразу же, а почтой потом через Кельн приходят в АБХ?
О. Сроки ожидания очень различны, от нескольких дней до нескольких месяцев. Несколько ускорить процесс можно, например, если отправить документы в Германию по факсу (консульство предоставляет такую услугу за отдельную плату). Для этого нужно знать номер факса в ABH и фамилию чиновника, который будет заниматься вашим делом.
- Прочитала в FAQ форума... воссоединившиеся, пользовались-ли вы такой услугой? или (как я из различных сообщений на форуме поняла) это делается автоматически, что доки факсом передаются сразу же, а почтой потом через Кельн приходят в АБХ?
NEW 12.06.11 06:23
ого! что это они одно и то же имя получается и у нас по разному пишут? сколько я намучилась с этим двойным "I"
практически каждый раз приходится заново док оформлять (страховка например), все пишут с одной "I"
in Antwort autoledi 11.06.11 21:56
В ответ на:
EVGENIYA
EVGENIYA
ого! что это они одно и то же имя получается и у нас по разному пишут? сколько я намучилась с этим двойным "I"
NEW 12.06.11 06:42
in Antwort AnnaDenis 11.06.11 23:17
У меня жених написал такое письмо. Когда я подавала документы, то его забрали, при этом ничего не сказали. Отдельной платы не потребовали. Пока неизвестно, сделали или нет. Подавала только в четверг. Во вторник жених позвонит в АБХ уточнит.
Мужчина любит себя в женщине, а женщина мужчину в себе
NEW 12.06.11 08:12
in Antwort Natylissimo 12.06.11 06:42
Напишите, пожалуйста, текст этого письма. Вы это письмо отдавали на собеседовании с остальными документами?
NEW 12.06.11 08:45
in Antwort Лилия2701 12.06.11 08:12
Текст не могу дословно воспроизвести, т.к. копии у меня нет. Там было про то, что у нас планируется бракосочетание такого-то числа но это требует подготовки, в том числе моего непосредственного присутствия и нам нужно время. Все документы для АБХ подготовлены и сданы. Беамтер такой-то, номер телефона/факса, эл. почта и, что он ожидает эти доки. И, конечно, просьба отправить доки факсом. При необходимости готовы оплатить.
Мужчина любит себя в женщине, а женщина мужчину в себе
NEW 12.06.11 09:13
in Antwort Natylissimo 12.06.11 08:45
А писали на русском? Отдавали это письмо на собеседовании?
NEW 12.06.11 09:15
in Antwort autoledi 11.06.11 21:56
У меня в переводе СОБ написано Maria,а в паспорте будет Mariia.Получается у меня в посольстве скажут доки не действительны? и не примут?
NEW 12.06.11 09:34
in Antwort michael_msk 11.06.11 14:19
Подскажите пожалуйста, со скольки работают страховщики у Посольства в Москве???
NEW 12.06.11 09:41
in Antwort Лилия2701 12.06.11 09:13, Zuletzt geändert 12.06.11 09:50 (Natylissimo)
Конечно, на немецком. Я же уточнила, что писал жених!
Да, отдала с пакетом документов. И все описала в предыдущем сообещнии:
Да, отдала с пакетом документов. И все описала в предыдущем сообещнии:
В ответ на:
У меня жених написал такое письмо. Когда я подавала документы, то его забрали, при этом ничего не сказали.
У меня жених написал такое письмо. Когда я подавала документы, то его забрали, при этом ничего не сказали.
Мужчина любит себя в женщине, а женщина мужчину в себе
NEW 12.06.11 09:43
in Antwort mgall 12.06.11 09:15
Заездили уже эту тему с транслитерацией
Все у вас примут в посольстве. В ПОСОЛЬСТВЕ НЕ ОБРАЩАЮТ ВНИМАНИЕ НА ТРАНСЛИТЕРАЦИЮ. Надо добавить это на первую страницу темы, если кто-то не поленится прочитать.
Все у вас примут в посольстве. В ПОСОЛЬСТВЕ НЕ ОБРАЩАЮТ ВНИМАНИЕ НА ТРАНСЛИТЕРАЦИЮ. Надо добавить это на первую страницу темы, если кто-то не поленится прочитать.
Мужчина любит себя в женщине, а женщина мужчину в себе






