Вход на сайт
Как лучше?
807 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
в ответ Твердислав 09.02.12 21:43
В ответ на:
инженер переводчик как раз занимается переводом документов не только с другого языка, но и с иностранными стандартами сталкивается.
инженер переводчик как раз занимается переводом документов не только с другого языка, но и с иностранными стандартами сталкивается.
Пример:
как известно, РЖД покупают сапсаны и ласточки в Германии (это поезда такие). так вот я скажу, что нет в этом проекте ни единого инженера-переводчика.. дешевле нанять переводческое бюро, которое сидя в своём офисе переводит все те некоторые докуметы.
Из ЕРП системы переводы перечней деталей и чертежей происходят автоматически, ибо темплэйт по нормативу ФСФ.
Так как позд составляется из купленых компонентов - на это компоненты уже подаются сертификаты ГОСТа сразу от поставщика. Поставщик сам заказал их в сертификационном центре (или в России или TÜV / VDE /DQS в Германии ГОСТы предлагают).
На конференциях опять же переводческое бюро присылает переводчика... и это никак не инженер.
Пример ит Лиебхерр - Всё в точности так же.
Пример из Демаг или Коматцу - аналогично.
а сидеть в переводческой конторе - это не опыт работы для инженера.
Морально разложившийся, избалованный и наглый!
