Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Образование

образование в Германии

826  1 2 все
Koshk@ местный житель25.08.07 21:37
Koshk@
NEW 25.08.07 21:37 
в ответ Светлана_sveta08 25.08.07 21:11, Последний раз изменено 25.08.07 21:39 (Koshk@)
Странная специальность. Есть лингвист-переводчик.
Итак, перспективы следующие:
1. Пойти в высшую школу (Университет, FH) и добивать англистику (M.A.). Зачтут бакалавриат. За 2-3 года можно сделать мастера. (Кстати, что написано в анабине в отношении вашего вуза?)
2. Пойти в высшую школу на любое другое направление, где не нужно сдавать DSH и преподавание ведется на английском. Начинать с нуля.
3. Выучить хорошо немецкий (это, конечно, в любом случае) и попробовать себя в научно-технических переводах с английского на нем. и обратно. Такие переводчики пользуются спросом.
4. В зависимости от объема педагогики и методики преподавания языка попробовать себя в направлении Erwachsenenbildung. Довольно востребовано. Поскольку специальность Вашу я представляю себе смутно, то также смутно представляю себе, на каком основании можно преподавать язык. В продолжении этой мысли: Если часов дидактических много, попытаться послать диплом на подтверждение в министерство культуры земли (или Bezirksregierung). Возможно, признают 1-ый Staatsexamen. Очень сомнительно.
5. Найти Ausbildungsplatz и за 3 года сделать, например, kaufmännische Ausbildung, или какое-нить другое. В сочетании с Вашим английским и родным русским это даст неплохие шансы на трудоустройство. Речь о среднем профобразовании.

Удачи!
PS Можно обойтись без жирного шрифта. Я хорошо вижу, хоть и ношу очки. :)

Я пью джин, как будто кухарка; я забыл дорогу к выходу из зоопарка. БГ
#21 
карелка подколодная26.08.07 15:26
карелка
NEW 26.08.07 15:26 
в ответ Koshk@ 25.08.07 21:37
В ответ на:
3. Выучить хорошо немецкий (это, конечно, в любом случае) и попробовать себя в научно-технических переводах с английского на нем. и обратно. Такие переводчики пользуются спросом.

Ну, положим, здесь стоит отдавать себе отчет в том, что конкурировать она будет с переводчиками, у которых или английский или немецкий ? родной, а второй язык они начали, в большинстве своем, изучать еще в школе, а не в 26 лет, как автор. То есть зарабатывать так, чтобы не только на масло, но и на хлеб хватало, мне кажется, в этой паре языков (два неродных) нереально.
Это во-первых. Во-вторых, чтобы пробовать себя в научно-технических переводах, надо иметь хоть какое-то научно-техническое (само)образование.

Нет братоубийственной войне!

#22 
Koshk@ местный житель26.08.07 15:53
Koshk@
NEW 26.08.07 15:53 
в ответ карелка 26.08.07 15:26
В ответ на:
Ну, положим, здесь стоит отдавать себе отчет в том, что конкурировать она будет с переводчиками, у которых или английский или немецкий ? родной, а второй язык они начали, в большинстве своем, изучать еще в школе, а не в 26 лет, как автор. То есть зарабатывать так, чтобы не только на масло, но и на хлеб хватало, мне кажется, в этой паре языков (два неродных) нереально.

Но Вы же (впрочем, я тоже) ничего не знаете о языковых способностях автора топика!!!
Я пью джин, как будто кухарка; я забыл дорогу к выходу из зоопарка. БГ
#23 
карелка подколодная26.08.07 19:50
карелка
NEW 26.08.07 19:50 
в ответ Koshk@ 26.08.07 15:53
Зато я знаю ситуацию на рынке переводов на текущий момент.
Какими бы гениальными языковые способности ни были при раскладе:
В ответ на:
Да, абсолютно правильно, 2 языка и еще чуть чуть немецкий
в возрасте автора все же, на мой взгляд, лучше ориентироваться на пары языков с родным, а не обольщаться надеждами на заработок переводами с иностранного на другой иностранный, один из которых находится на начальной стадии.

Нет братоубийственной войне!

#24 
Светлана_sveta08 прохожий26.08.07 20:04
Светлана_sveta08
NEW 26.08.07 20:04 
в ответ карелка 26.08.07 15:26
Ну, положим, здесь стоит отдавать себе отчет в том, что конкурировать она будет с переводчиками, у которых или английский или немецкий ? родной, а второй язык они начали, в большинстве своем, изучать еще в школе, а не в 26 лет, как автор. То есть зарабатывать так, чтобы не только на масло, но и на хлеб хватало, мне кажется, в этой паре языков (два неродных) нереально.
Это во-первых. Во-вторых, чтобы пробовать себя в научно-технических переводах, надо иметь хоть какое-то научно-техническое (само)образование.
Я с вами абсолютно согласна, что конечно я не конкурент аборигенам. Я имею языковое образование и очень хорошо знаю, что такое знать язык в совершенстве, это очень высокий уровень, иногда даже носитель языка не знает его в совершенстве и не каждый может техническую литературу правильно понимать. Так же я знаю, на собственном опыте,чтобы переводить техническую литературу, нужно иметь хоть какое техническое образование, потому что это особая специфика, которая требует определенное время. Хотя при желании нет ничего нереального. Пока думаю, чем реально я могу заняться.
#25 
Светлана_sveta08 прохожий26.08.07 20:07
Светлана_sveta08
NEW 26.08.07 20:07 
в ответ Koshk@ 25.08.07 21:37
В зависимости от объема педагогики и методики преподавания языка попробовать себя в направлении Erwachsenenbildung. Довольно востребовано. Поскольку специальность Вашу я представляю себе смутно, то также смутно представляю себе, на каком основании можно преподавать язык. В продолжении этой мысли: Если часов дидактических много, попытаться послать диплом на подтверждение в министерство культуры земли (или Bezirksregierung). Возможно, признают 1-ый Staatsexamen. Очень сомнительно.
По сути дела у меня педагогический ВУЗ был, педагогики и методики было очень много, "Лингвист" это немного новое направление, языковед с правом преподавания этих языков
#26 
Tulpe80 завсегдатай29.08.07 17:42
Tulpe80
NEW 29.08.07 17:42 
в ответ Светлана_sveta08 26.08.07 20:07
попробуйте себе всё-таки признать 1 Staatsexamen, если часов английского и педагогики много было, то должно получиться. Но придётся в уни ещё один предмет брать, тот же самый русский, например, если полегче..
#27 
brunnen гость06.09.07 23:51
brunnen
NEW 06.09.07 23:51 
в ответ Светлана_sveta08 23.08.07 20:46
а почему бы вам не поинтересоваться у мужа? ему неинтересна ваша судьба?
#28 
1 2 все