Вход на сайт
образование в Германии
NEW 25.08.07 21:37
Странная специальность. Есть лингвист-переводчик.
Итак, перспективы следующие:
1. Пойти в высшую школу (Университет, FH) и добивать англистику (M.A.). Зачтут бакалавриат. За 2-3 года можно сделать мастера. (Кстати, что написано в анабине в отношении вашего вуза?)
2. Пойти в высшую школу на любое другое направление, где не нужно сдавать DSH и преподавание ведется на английском. Начинать с нуля.
3. Выучить хорошо немецкий (это, конечно, в любом случае) и попробовать себя в научно-технических переводах с английского на нем. и обратно. Такие переводчики пользуются спросом.
4. В зависимости от объема педагогики и методики преподавания языка попробовать себя в направлении Erwachsenenbildung. Довольно востребовано. Поскольку специальность Вашу я представляю себе смутно, то также смутно представляю себе, на каком основании можно преподавать язык. В продолжении этой мысли: Если часов дидактических много, попытаться послать диплом на подтверждение в министерство культуры земли (или Bezirksregierung). Возможно, признают 1-ый Staatsexamen. Очень сомнительно.
5. Найти Ausbildungsplatz и за 3 года сделать, например, kaufmännische Ausbildung, или какое-нить другое. В сочетании с Вашим английским и родным русским это даст неплохие шансы на трудоустройство. Речь о среднем профобразовании.
Удачи!
PS Можно обойтись без жирного шрифта. Я хорошо вижу, хоть и ношу очки. :)
Итак, перспективы следующие:
1. Пойти в высшую школу (Университет, FH) и добивать англистику (M.A.). Зачтут бакалавриат. За 2-3 года можно сделать мастера. (Кстати, что написано в анабине в отношении вашего вуза?)
2. Пойти в высшую школу на любое другое направление, где не нужно сдавать DSH и преподавание ведется на английском. Начинать с нуля.
3. Выучить хорошо немецкий (это, конечно, в любом случае) и попробовать себя в научно-технических переводах с английского на нем. и обратно. Такие переводчики пользуются спросом.
4. В зависимости от объема педагогики и методики преподавания языка попробовать себя в направлении Erwachsenenbildung. Довольно востребовано. Поскольку специальность Вашу я представляю себе смутно, то также смутно представляю себе, на каком основании можно преподавать язык. В продолжении этой мысли: Если часов дидактических много, попытаться послать диплом на подтверждение в министерство культуры земли (или Bezirksregierung). Возможно, признают 1-ый Staatsexamen. Очень сомнительно.
5. Найти Ausbildungsplatz и за 3 года сделать, например, kaufmännische Ausbildung, или какое-нить другое. В сочетании с Вашим английским и родным русским это даст неплохие шансы на трудоустройство. Речь о среднем профобразовании.
Удачи!
PS Можно обойтись без жирного шрифта. Я хорошо вижу, хоть и ношу очки. :)
Я пью джин, как будто кухарка; я забыл дорогу к выходу из зоопарка. БГ
NEW 26.08.07 15:26
Ну, положим, здесь стоит отдавать себе отчет в том, что конкурировать она будет с переводчиками, у которых или английский или немецкий ? родной, а второй язык они начали, в большинстве своем, изучать еще в школе, а не в 26 лет, как автор. То есть зарабатывать так, чтобы не только на масло, но и на хлеб хватало, мне кажется, в этой паре языков (два неродных) нереально.
Это во-первых. Во-вторых, чтобы пробовать себя в научно-технических переводах, надо иметь хоть какое-то научно-техническое (само)образование.
в ответ Koshk@ 25.08.07 21:37
В ответ на:
3. Выучить хорошо немецкий (это, конечно, в любом случае) и попробовать себя в научно-технических переводах с английского на нем. и обратно. Такие переводчики пользуются спросом.
3. Выучить хорошо немецкий (это, конечно, в любом случае) и попробовать себя в научно-технических переводах с английского на нем. и обратно. Такие переводчики пользуются спросом.
Ну, положим, здесь стоит отдавать себе отчет в том, что конкурировать она будет с переводчиками, у которых или английский или немецкий ? родной, а второй язык они начали, в большинстве своем, изучать еще в школе, а не в 26 лет, как автор. То есть зарабатывать так, чтобы не только на масло, но и на хлеб хватало, мне кажется, в этой паре языков (два неродных) нереально.
Это во-первых. Во-вторых, чтобы пробовать себя в научно-технических переводах, надо иметь хоть какое-то научно-техническое (само)образование.
Нет братоубийственной войне!
NEW 26.08.07 15:53
Но Вы же (впрочем, я тоже) ничего не знаете о языковых способностях автора топика!!!

в ответ карелка 26.08.07 15:26
В ответ на:
Ну, положим, здесь стоит отдавать себе отчет в том, что конкурировать она будет с переводчиками, у которых или английский или немецкий ? родной, а второй язык они начали, в большинстве своем, изучать еще в школе, а не в 26 лет, как автор. То есть зарабатывать так, чтобы не только на масло, но и на хлеб хватало, мне кажется, в этой паре языков (два неродных) нереально.
Ну, положим, здесь стоит отдавать себе отчет в том, что конкурировать она будет с переводчиками, у которых или английский или немецкий ? родной, а второй язык они начали, в большинстве своем, изучать еще в школе, а не в 26 лет, как автор. То есть зарабатывать так, чтобы не только на масло, но и на хлеб хватало, мне кажется, в этой паре языков (два неродных) нереально.
Но Вы же (впрочем, я тоже) ничего не знаете о языковых способностях автора топика!!!


Я пью джин, как будто кухарка; я забыл дорогу к выходу из зоопарка. БГ
NEW 26.08.07 19:50
в ответ Koshk@ 26.08.07 15:53
Зато я знаю ситуацию на рынке переводов на текущий момент. 
Какими бы гениальными языковые способности ни были при раскладе:

Какими бы гениальными языковые способности ни были при раскладе:
В ответ на:
Да, абсолютно правильно, 2 языка и еще чуть чуть немецкий
в возрасте автора все же, на мой взгляд, лучше ориентироваться на пары языков с родным, а не обольщаться надеждами на заработок переводами с иностранного на другой иностранный, один из которых находится на начальной стадии.Да, абсолютно правильно, 2 языка и еще чуть чуть немецкий
Нет братоубийственной войне!
NEW 26.08.07 20:04
в ответ карелка 26.08.07 15:26
Ну, положим, здесь стоит отдавать себе отчет в том, что конкурировать она будет с переводчиками, у которых или английский или немецкий ? родной, а второй язык они начали, в большинстве своем, изучать еще в школе, а не в 26 лет, как автор. То есть зарабатывать так, чтобы не только на масло, но и на хлеб хватало, мне кажется, в этой паре языков (два неродных) нереально.
Это во-первых. Во-вторых, чтобы пробовать себя в научно-технических переводах, надо иметь хоть какое-то научно-техническое (само)образование.
Я с вами абсолютно согласна, что конечно я не конкурент аборигенам. Я имею языковое образование и очень хорошо знаю, что такое знать язык в совершенстве, это очень высокий уровень, иногда даже носитель языка не знает его в совершенстве и не каждый может техническую литературу правильно понимать. Так же я знаю, на собственном опыте,чтобы переводить техническую литературу, нужно иметь хоть какое техническое образование, потому что это особая специфика, которая требует определенное время. Хотя при желании нет ничего нереального. Пока думаю, чем реально я могу заняться.
Это во-первых. Во-вторых, чтобы пробовать себя в научно-технических переводах, надо иметь хоть какое-то научно-техническое (само)образование.
Я с вами абсолютно согласна, что конечно я не конкурент аборигенам. Я имею языковое образование и очень хорошо знаю, что такое знать язык в совершенстве, это очень высокий уровень, иногда даже носитель языка не знает его в совершенстве и не каждый может техническую литературу правильно понимать. Так же я знаю, на собственном опыте,чтобы переводить техническую литературу, нужно иметь хоть какое техническое образование, потому что это особая специфика, которая требует определенное время. Хотя при желании нет ничего нереального. Пока думаю, чем реально я могу заняться.
NEW 26.08.07 20:07
в ответ Koshk@ 25.08.07 21:37
В зависимости от объема педагогики и методики преподавания языка попробовать себя в направлении Erwachsenenbildung. Довольно востребовано. Поскольку специальность Вашу я представляю себе смутно, то также смутно представляю себе, на каком основании можно преподавать язык. В продолжении этой мысли: Если часов дидактических много, попытаться послать диплом на подтверждение в министерство культуры земли (или Bezirksregierung). Возможно, признают 1-ый Staatsexamen. Очень сомнительно.
По сути дела у меня педагогический ВУЗ был, педагогики и методики было очень много, "Лингвист" это немного новое направление, языковед с правом преподавания этих языков
По сути дела у меня педагогический ВУЗ был, педагогики и методики было очень много, "Лингвист" это немного новое направление, языковед с правом преподавания этих языков