Login
Помогите советом! (Об изучении языка).
NEW 05.07.03 16:05
Хочу выучить очень хорошо немецкий язык и обращаюсь за советом:
Живу возле Ганновера и там есть 6 месячные курсы, которые бы помогли, однако, стоимость их высокая,- 2400евро.
От более дешёвых трёхмесячных толку мало, уже закончил!
Может быть существуют какие-нибудь пути, в "проникновении"
на подобные курсы? Имею в виду какие-нибудь программы по обучению льготному!
Живу возле Ганновера и там есть 6 месячные курсы, которые бы помогли, однако, стоимость их высокая,- 2400евро.
От более дешёвых трёхмесячных толку мало, уже закончил!
Может быть существуют какие-нибудь пути, в "проникновении"
на подобные курсы? Имею в виду какие-нибудь программы по обучению льготному!
NEW 05.07.03 22:46
in Antwort Feurig 05.07.03 16:05
если уже какие√то курсы делал, то начальные знания есть...а остальное (бесплатно) разве что в общении на немецком преобрести можно. Yаводи немецкоговорящих друзей/знакомых :)
Есть моменты,когда все удается,не ужасайтесь√это пройдет.
Есть моменты,когда все удается,не ужасайтесь√это пройдет.
NEW 05.07.03 22:52
in Antwort -Juliett- 05.07.03 22:46
Неее! Ему учиться хочется! Я тоже хочу научиться правильно говорить и писать!
Хочу выучить язык не уличным, а педагогическим путём!
А-ХА
Хочу выучить язык не уличным, а педагогическим путём!

А-ХА
NEW 06.07.03 00:31
in Antwort Feurig 05.07.03 16:05
Hallo, Versuche mal Dein Glueck beim Herder Institut in Leipzig. Hier lernen die zukuenftigen Studenten "Deutsch" vor Beginn Ihres Studiums. Super Qualitaet und kleine Preise ! Info von akuehn@rz.uni-leipzig.de (Frau Dr. Anette Kuehn)
NEW 06.07.03 21:02
in Antwort johnlennon 06.07.03 00:31
Gross Ihnen Danke!
Ich habe schon dorthin den Brief abgesandt!
Ich hoffe mich, dass mir antworten werden!
Ich habe schon dorthin den Brief abgesandt!
Ich hoffe mich, dass mir antworten werden!

06.07.03 22:09
in Antwort Feurig 06.07.03 21:02
NEW 08.07.03 22:57
in Antwort Feurig 06.07.03 21:02
Ндя ....:) Ты прав, курсы тебе ещё одни необходимы. 
Есть моменты,когда все удается,не ужасайтесь√это пройдет.

Есть моменты,когда все удается,не ужасайтесь√это пройдет.
NEW 10.07.03 10:56
in Antwort Feurig 09.07.03 17:46
Ну...как тебе сказать.... 
Я,конечно, тоже не асс....Исправить???? :)
Есть моменты,когда все удается,не ужасайтесь√это пройдет.

Я,конечно, тоже не асс....Исправить???? :)
Есть моменты,когда все удается,не ужасайтесь√это пройдет.
NEW 12.07.03 15:24
in Antwort -Juliett- 10.07.03 10:56
NEW 13.07.03 01:17
in Antwort Feurig 09.07.03 17:46
при университетах есть возможность поучить язык в течение двух семестров. стоить тебе это будет только 78 евро в семестр, если тебе интересно, могу подробнее написать 

[оран] posso, ma non voglio... [/оран]
NEW 13.07.03 08:46
in Antwort LuceLunare 13.07.03 01:17
NEW 14.07.03 23:21
in Antwort Feurig 13.07.03 08:46, Zuletzt geändert 14.07.03 23:28 (english-test)
Wenn Du Deine Muttersprache gelernt hast, kannst Du auch jede beliebige andere Sprache lernen. Dabei finde ich es wichtig, dass Du Dich nicht vor Fehlern scheust - Deutsch ist besonders schwierig zu Anfang, da es im Vergleich mit anderen Sprachen sehr viele (zum Teil verwirrende) grammatische Regeln gibt.
Aber diese Regeln sind nicht entscheidend. Was wirklich zählt ist, dass Du Dich mit möglichst vielen Leuten unterhälst!
Sprache sollte nie das Ziel sein, sondern lediglich ein Instrument, um Deine Ziele zu erreichen. An der Uni oder in der Schule sehen die Lehrer das oft gern anders, im Leben geht es aber vor allem um Kommunikation und dazu muss man nicht alle grammatischen Regeln beherrschen. (die Deutschen haben die meisten Probleme mit ihrer Sprache. Frag mal jemanden, was der Unterschied zwischen einem Adjektiv und einem Adverb ist. Da wirst Du außer hilflosen Blicken kaum etwas erhalten.)
Aber diese Regeln sind nicht entscheidend. Was wirklich zählt ist, dass Du Dich mit möglichst vielen Leuten unterhälst!
Sprache sollte nie das Ziel sein, sondern lediglich ein Instrument, um Deine Ziele zu erreichen. An der Uni oder in der Schule sehen die Lehrer das oft gern anders, im Leben geht es aber vor allem um Kommunikation und dazu muss man nicht alle grammatischen Regeln beherrschen. (die Deutschen haben die meisten Probleme mit ihrer Sprache. Frag mal jemanden, was der Unterschied zwischen einem Adjektiv und einem Adverb ist. Da wirst Du außer hilflosen Blicken kaum etwas erhalten.)
NEW 15.07.03 02:14
in Antwort english-test 14.07.03 23:21
NEW 15.07.03 02:17
in Antwort Feurig 06.07.03 21:02
Wenn Du nach Leipzig kommst, rufe mich bitte an. Dann gehen wir mal 1 Bier trinken ! Oder lieber Tee ? 

NEW 15.07.03 10:35
in Antwort english-test 14.07.03 23:21
изучение родного языка и иностранного - это совсем разные вещи. Другое дело, что когда учишь иностранный язык, полезно сравнивать его с родным.
С чего вы взяли, что немцы больше всех испытывают трудности с языком?
Везде есть люди более или менее грамотные.
Вы уверены, что любой человек на улице России или, скажем, Австралии обьяснит разницу между прилагательным и наречием?
luca
С чего вы взяли, что немцы больше всех испытывают трудности с языком?

Вы уверены, что любой человек на улице России или, скажем, Австралии обьяснит разницу между прилагательным и наречием?
luca

luca
NEW 15.07.03 11:34
in Antwort luca_ 15.07.03 10:35
Luca, Du hast natürlich recht - die Muttersprache lernt man 'anders' als eine zweite Sprache. Und doch gibt es aus meiner Sicht mehr Gemeinsamkeiten als Unterschiede beider Lernprozesse:
Sprache hat sehr viel zu tun mit Gewohnheiten. Wenn ich Russland aufwachse, gewöhne ich mich daran, meine Umwelt mit russischen Wörtern zu bezeichnen, weil das alle um mich herum so machen. Dann fahre ich in ein anderes Land und dort bezeichnet man die gleichen Dinge, die es auch in Russland gibt, mit anderen Wörtern und Wendungen. Das Interessante daran ist aber, dass die Dinge und Sachverhalte an sich gleich geblieben sind. Es ist egal, ob ich auf Englisch sage: "I'm cold' oder auf Deutsch "Ich friere." Der Sachverhalt (und vor allem das unangenehme Gefühl ;-) bleibt gleich.
Deshalb glaube ich es ist am besten, wenn man von Anfang versucht, möglichst NICHT aus der Muttersprache in die Zweitsprache zu übersetzen. Wenn ich Russe bin sage ich dann zum Beispiel: "Meine Maschine arbeitet nicht", aber ich meine eigentlich: "Mein Auto is kaputt".
Sprache hat sehr viel zu tun mit Gewohnheiten. Wenn ich Russland aufwachse, gewöhne ich mich daran, meine Umwelt mit russischen Wörtern zu bezeichnen, weil das alle um mich herum so machen. Dann fahre ich in ein anderes Land und dort bezeichnet man die gleichen Dinge, die es auch in Russland gibt, mit anderen Wörtern und Wendungen. Das Interessante daran ist aber, dass die Dinge und Sachverhalte an sich gleich geblieben sind. Es ist egal, ob ich auf Englisch sage: "I'm cold' oder auf Deutsch "Ich friere." Der Sachverhalt (und vor allem das unangenehme Gefühl ;-) bleibt gleich.
Deshalb glaube ich es ist am besten, wenn man von Anfang versucht, möglichst NICHT aus der Muttersprache in die Zweitsprache zu übersetzen. Wenn ich Russe bin sage ich dann zum Beispiel: "Meine Maschine arbeitet nicht", aber ich meine eigentlich: "Mein Auto is kaputt".
NEW 15.07.03 16:36
in Antwort english-test 15.07.03 11:34
Звучит очень упрощ╦нно, хоть и в принципе наверное правильно. Есть понятия, которых нет в родном языке или наоборот (Realia, хотя это связано со страной, а не с языком). Есть грамматические понятия, которых нет в другом языке (н-р артикли, вид глаголов). И иные структуры построения предложений. Есть и посложнее случаи. Мне как то пришлось долго спорить с преподавательницей (немкой), что русское слово "симпатичный" и немецкое слово "sympatisch" - имеют совершенно разные значения.
luca
luca

luca
NEW 15.07.03 19:53
in Antwort luca_ 15.07.03 16:36
Ich denke viele Wörter, die aus dem Lateinischen stammen und noch in mehreren europäischen Sprachen existieren, haben mit der Zeit einen Bedeutungswandel erfahren. 'sympathisch' ist ein gutes Beispiel, da es auch im Englischen ein 'falscher Freund' für Deutsche ist.