Акцент
Им Вестен ничц Неуес....
Gut. Besser. Cave Canem.
Если вы нашли женщину своей мечты, с остальными мечтами можете распрощаться.

Только слушать не поможет, нужна постоянная практика, да и то пару лет надо...

Gut. Besser. Cave Canem.



А вообще согласен, лучше с л╦гким акцентом, чем с "ломаным языком"...
НО: Я часто замечаю, что незнакомые мне люди (т.е. которые к моему акценту не привыкли) часто меня не понимают с первого раза, и именно из-за акцента. Нужно повторить пару раз, пока до них дойдет.
И это часто раздражает. Речь идет не о ситуациях в семье, или с друзьями, тут это не так важно.
Но когда сталкиваешься с этим на работе, а еще хуже на собеседовании с работодателем, тогда акцент может сослужить плохую службу.
а поподробней можно? Какая практика, что делать нужно? Пара лет у меня есть ...
Как студента германистики меня это в свое время очень продвинуло.
Таk что советую походить, к примеру, как Gasthörer на какой-н. Propädeutikum на Уни.
Übung nacht den Meister!
В ответ на:О доч!!! Если хочешь, я тебе продемонстрирую и без акцента и даже на двух диалектах...
хммммм.......
Во время предвыборной кампании актуального гос. шефа России (2000) в росс.СМИ неоднократно проходила информация, что он якобы владеет немецким языком безакцентно, причем на всех (!) его диалектах.
Впоследствии я интересовался у очень многих немцев, в том числе у нескольких профов на Уни, насколько это возможно. Все до одного были того мнения, что даже из носителей языка буквально единицы могут безакцентно овладеть хотя бы 2-мя диалектами. (а уж всеми - это из области научной фантастики)
Так что сдается мне, что Вы, уважаемый Мегатрон, себе льстите (или, что очень часто бывает, Вам льстят Ваши немецкие собеседники)..
Впрочем, встречаются, наверное, - крайне редко и
особо одаренные таланты. (которые становятся профессорами фонетики).
Чтобы у вас все было и ничего вам за это не было!
Я сама студентка, так что статут Gasthörer мне не нужен. По-поводу того, что многие, утверждая, что они говорят без акцента, себе льстят, совершенно согласна. Лично я еще не встречала таких, но встречала таких, у кого акцент очень легкий.
По поводу произносительных органов, и теории, я самостоятельно этим уже занималась достаточно серьезно. Мне помогло это понять свои ошибки в произношении, но говорить от этого я лучше не стала, к сожалению.
Gut. Besser. Cave Canem.

Во-вторых, безакцентность речи относилась только к Hochdeutsch, а диалекты, это так слегка...

Одно время, когда я делал абитур, я практически не общался на русском, кроме как в семье, и это очень помогло мне не только "прочувствовать" язык, но и в определ╦нной мере избавиться от акцента, хотя я особо-то и не старался...

Я тоже от грубого выговора избавился, а на осталное мне жалко времени. Да и не мешает мне и другим. Меня хот тоже иногда переспрашывают, но не из-за того, что акцент им меня понят мешает, а чисто аккустически не воспринимают. Просто бас силныи, немецкое ухо к такому басу не привыкло и восприятие не то.
Им Вестен ничц Неуес....
Да там не только акцент появится, вообще немецкий забудешь!


Да, русские друзья - хорошо для души, но не для немецкого.
Как студента германистики меня это в свое время очень продвинуло.
Я учила Германистику в России, мы до боли в горле учили с кассетами все звуки, но пока не начинаешь говорить постоянно с немцами, эта теория немного приносит, к сожалению. Лучше учить язык, как дети - "подражая" интонации и звукам немцев.
У меня тоже был случай, когда пятилетний ребенок одного моего знакомого (ребенок от африканки, но кроме немецкого никакого другого языка не знает) заявил мне: Du sprichst irgendwie komisch! А сам черный-черный, даже не мулат.

Насчет общения: одним общением, к сожалению, от акцента не избавиться. Я уже семь лет общаюсь только на немецком, русских знакомых у меня раз-два и обчелся, вижу их относительно редко. Но акцент у меня ну очень сильный, скажу без ложной скромности

Вот это уже интересно, не могла бы рассказать поподробнее. Я пыталась это делать сама. Но, поскольку слышишь то, что сказала позже, а не во время произнесения, то и произносишь по своему. Особого эффекта я не почувствовала. Может быть нужен кто-то, кто бы тебя постоянно поправлял?
но пока не начинаешь говорить постоянно с немцами, эта теория немного приносит, к сожалению. Лучше учить язык, как дети - "подражая" интонации и звукам немцев.
Как уже написала, я говорю только с немцами уже семь лет, само по себе, без системы, это эффекта не приносит, ну, может быть минимальный эффект. Немецкий я учила уже здесь и произношением специально не занималась с самого начала, теперь жалею.

Мне повезло немного, мне "R" не надо разучивать, природная была

Вообще надо было бы послушать что там у тебя за акцент, можно бы тогда сделать выводы

Учили мы так: весь первый семестр мы как попугаи заучивали наипростейшие поговорки и стишки на каждый звук, причем специально утрировали произношение, чтобы потом "село как надо", как говорила наша преподавательница. Поговорки такого типа: <Sieben Riesen gingen durch die Wiesen, ..., kriegten sie das Niesen> : это на звук "и", к примеру. На кассете это произносилось очень медленно, с нужной интонацией. С изучением интонации вообще была своя история: мы рисовали интонационные графики!

Если Вы в Германии уже 7 лет, то я не думаю, что у Вас такое уж плохое произношение. Да и к тому же надо на это смотреть как на отличительный признак. Мне как-то один знакомый немец сказал, <du hast einen sehr sympatischen Akzent>, и это для них екзотика. Так что, не надо вешать нос!

Насчет того, чтобы немцы поправляли, это все ерунда, если они не имеют никакого отношения в фонетике, т.е. никогда этого не изучали, то они и не знают, что нужно поправлять. Например, мой друг раньше все время критиковал как я произношу "polnisch". Но объяснить в чем ошибка, конечно не мог, и я пришла к ошибочному выводу, что нужно долгое О. Но по всем правилам фонетики, там короткое О. Потом разговорилась с одной девчонкой-германисткой, она тоже сказала, что однозначно короткое О, и в произносительном словаре - тоже короткое. В общем, после долгих разбирательств, выяснили, что я неправильно произносила Р, т.е. без придыхания, что многим немцам слышится как В.
Наверное, мне надо найти какой-нибудь курс по фонетике или частного преподавателя, может кто-нибудь слышал, бывают ли такие?
А про глаза он ничего не сказал , и про вс╦ остальное- скажет , стесняется ещ╦ наверное

А вообще у многих немцев существует комплекс не понимания иностранцев, когда им наши говорить начинают то они многие сжимаются, напрягаются-думая что не поймут, от этого и происходит зачастую непонимание.
Для исправления "р" мне помогло просто долго "р-р-р-р-р" тянуть, только немецкое "р". В идеале должно получаться как будто кошка урчит. Поначалу "затыкается", горло болит, но постепенно помогает.
Для интонации нужно действительно как попугай за немцами целые фразы повторять.
Если Вы свои ошибки знаете, то опишите их, людям тогда будет проще конкретнее советовать.

Откуда же мне знать то было ?


А так мне трудно про американцев сказать насчет мяхгкости, но шипелявят они будь здоров , русских быстрее поймешь говорящих на немецком


Ошибки я свои знаю:
интонация
долгота и краткость гласных
t и p без придыхания
редуцирование безударного О
e и ä не такое напряженное, как в немецком
- это то, что действительно мешает пониманию.
Ну и "косметические" недостатки: R, H, NG в середине слова.
У меня плохой музыкальный слух, наверно в с этим связано, что я не могу просто подражать. Некоторые вообще не задумываются о произношении, а говорят хорошо.
R
Отличие в том, что в русском звук произносится с помощью движения языка, в немецком язык не участвуется, просто лежит за зубами. Для произнесения нужно попробовать выговорить как русскую "р", но не двигать языком.
e/ä
Эти гласные произносятся как "э", но с тем отличием, что при "е" нижняя челюсть опускается не так сильно как при "ä".
При выговоре "ä" челюсть опускается "на всю катушку"
t/p
не совсем понимаю, что значит с придыханием.
Перед произношением "p" губы сжимаются немного тверже чем, когда говорят по-русски. Звук как бы выстреливает.
Для "t" напряженный кончик языка находится между альвеолами и передними зубами. Просто немного тверже чем в русском.
Для интонации конечно слух важен, но это не значит, что люди, которым "медведь на ухо наступил", не могут копировать. Просто им сложнее.
долгота и краткость гласных
Здесь нужно слова заучивать, перепривыкать.
Что такое "редуцирование безударного О"?
Для исправления H в таких словах как handy, heute, hören и т.д. я повторяла просто слова до тех пор пока не запомнила, как их нужно произносить. h (не ch) произносится как выдох опять же без участия языка (для русского "х" язык приподнимается, составляя как бы преграду воздуху, в немецком выдыхается свободно)
NG в таких словах как Unabhängigkeit трудно действительно правильно выговаривать. Попробуйте сначала G просто "выбросить", а N произносить, не прижимая кончик языка к небу, а оставлять кончик внизу.
Под редуцированием я имела ввиду, что в русском мы произносим безударное О как А (малако), и эта же привычка у меня и в немецком, например я часто говорю sАgar вместо sОgar, для немцев это конечно совсем другое слово.
Придыхание - это то что ты написала, в нем. "шум воздуха" при t/p сильнее чем в русском.
В принципе, всю теорию я знаю, но когда разговариваешь, не думаешь же постоянно об этом, а если думать постоянно, то получится действительно "язык ломать".
Наверно нет другого выхода, кроме как часами тренироваться.


Если я отсутствую, еще не значит, что меня нет.
Gut. Besser. Cave Canem.