Несколько слов в защиту русского языка
Добрый день! Я живу в Коттбусе. Мне 22 года, я учитель родного языка и литературы. Просто захотелось поделиться обидой на тех людей, которые отказываются от нашего замечательного языка в угоду сиюминутным прихотям судьбы. Но это не просто патриотизм, это забота о ближнем, и очень хочется, чтобы меня услышали русскоязычные.
Несколько слов в защиту русского языка
или лучший способ учить немецкий.
Написать эту статью сподвигла меня общая ошибка вновь прибывающих иммигрантов, особенно охочих до уч╦бы. Мол, теперь√то язык совсем хорошо выучим - немцы на н╦м говорят, а мы и подслушаем. Главное, говорят эти люди √ забыть напрочь о русском языке, не говорить на н╦м, не писать на н╦м и уж боже упаси на н╦м учить немецкий. И тут же шарлатаны разных мастей и национальностей спешат предложить любые, пусть даже самые глупые методики обучения, только бы ╚великого и могучего╩ обойти. И даже ╚продвинутые╩ товарищи покупаются на эту клюкву √ в итоге русскоговорящие учителя-немцы в интеграционных школах всячески избегают говорить по-русски.
Не спорим, однако, с главным √ лучший ареал для штудий загадочного дойча - это Германия. Здесь мы все ╚в среде╩, то есть при немцах. Но многим почему-то не помогает. Вот жив╦т человек в стране уже четыре года, а не говорит, как хотелось бы┘ Не заговор же немцы устроили √ говорят на сво╦м, не на финском. Диалекты можно не считать - этого и у нас полно. Многие справедливо вздыхают √ мол, нет общения с аборигенами, - нет и языка, но достаточно взглянуть на русскоязычных детей, заброшенных к своим немецким сверстникам, чтобы стало понятно √ дело не в этом. Да, говорят наши тины по-немецки так, что попробуй пойми, но грамматику приходится нагонять отдельно, невзирая ни на речевой запас, ни на постоянную практику. Почему?
Представьте себе Россию, Украину и другие, не обойд╦нные русским языком страны. Там немец, пообщавшись в кругах дал╦ких от классической филологии, которыми школы являются по определению, сумел бы объяснить что-либо только на самом примитивном русском языке. Конечно, ему нужно что-то объяснять┘ Вот побыть в роли такого объяснителя вам и предлагаю. Как будет по-немецки ╚падеж╩, ╚подлежащее╩, ╚словообразующий суффикс╩, ╚безличный глагол╩? Эти слова, которые часто кажутся ненужными, просто необходимы дерзнувшему преодолевать языковой барьер. Но многие ли немцы знают русские термины?
Боюсь, что даже прошедшие нашу школу затруднятся. А теперь вопрос на засыпку √ как в такой ситуации житель Германии может объяснить, что Nominativ √ это практически всегда подлежащее и что перепутать его с Akkusativ по этой причине просто невозможно √ только подчеркни прямой линией, и вс╦ ясно? Стоило бы это усвоить, так как русскому человеку очень сложно поначалу именно с падежами. Пробовали читать книгу, не зная букв? Или делать операцию без инструмента? Так вот, образно говоря, незнание терминов из русской грамматики для вас √ хороший аппендицит, а для немецкого преподавателя √ тупой скальпель. Применять же его будут на вас, так как учить любую науку можно только при поддержке терминологии, данной нам ещ╦ в школе, только по-русски, а большинство немцев этой русской терминологии ведать не ведает. Если не верите, то попросите грамотного немца объяснить, почему глагол ╚надеяться╩ переда╦тся здесь иногда прилагательным (наречием?) hoffentlich. Может быть, повез╦т, и вам по-русски пояснят, что это - особый, исключительно-немецкий тип адвербиализации существительного. Менее везучим расскажут это же по-немецки. А скорее всего, отмахнутся √ причина обычно одна √ это прид╦т позже. В общем, желаю удачи.
Очень важно, что немец не чувствует проблемы собеседника. Для него механически ясно, что bedanken √ это самый что ни на есть возвратный глагол. Одна учительница на шпрахах была просто поражена тем, что этого можно не понимать, из-за чего пришлось восстанавливать е╦ подзабытый русский. Другая фрау так четко объяснила разницу перфекта и претеритума, как это может сделать только грамотный немец или безграмотный русский. ╚На одном мы читаем, на другом пишем╩┘ Кстати, этот бред написан и во многих книгах, но это очевидная неправда, либо ещ╦ одно правило, базирующееся на исключениях - посмотрите немецкое кино √ эти две формы гармонично сосуществуют. Поначалу я думал о процентовке, но доля претеритума в городе Коттбусе (земля Бранденбург) в речи носителей языка составляет просто половину глагольных форм прошедшего времени. Речь не идет о процентовке!
Наконец, у них нет понятия вида глагола (что делал, что сделал), и на вопрос ╚А как отличить процесс от его окончания?╩ (сидел - посидел) они могут только пожать плечами, так как не понимают смысла проблемы. Отсюда байка о том, что претеритум это процесс (садился), а не результат (сел), распространенная ныне среди русских.
Опять-таки √ никакого заговора, просто ни один нормальный человек над такими вещами в сво╦м языке НЕ ЗАДУМЫВАЕТСЯ. Даже когда учит другой. Только самым талантливым людям дано учесть все тонкости чужой речи, а те из местных, которые рядом, просто не могут быть из этого числа. И слава богу, так как они все в разведке.
Изучая язык, человек должен кое-что вспомнить из своей речи. Очень полезной оказывается русская грамматика, е╦ знание помогает избежать проблем с падежами, учитывать смысловые тонкости языка, разобраться в бесконечно отделяемых приставках (у нас их больше), проводить анализ готового текста. Так что самым полезным методом изучения языка Г╦те является ПАМЯТЬ О СВО╗М ЯЗЫКЕ. Каждому настоятельно советую разобраться для начала в азах русской грамматики, и учтите, что она очень сложна. Если вы говорите ╚одеть╩, а не ╚надеть╩ шляпу (что неправильно), то как вы будете текст переводить, если допустить, что два немецких глагола вам известны (bekleiden и anziegen)? То есть сюда вы перенес╦те наши ошибки, только в ухудшенном варианте.
Кстати, вот вам и тест сразу: по какому принципу определить род слова ╚пенальти╩ в русском языке (мужской)? Вс╦ очень просто: за этим словом скрывается слово ╚удар╩, то есть род мужской. Те же принципы действуют и здесь: ╚das Handy╩ (английское слово, с которыми и у них морока), так как └das Telefon╩.
Зная все принципы общемировой грамматики, заложенные в ваши головы русским языком, вы сможете выучить немецкий легче, чем ваши отказавшиеся от русского коллеги, и лучше немцев. Это правда, хотя и сложная для понимания, но лично я встретил немецкого филолога, говорящего по-русски лучше, чем иммигранты из Украины. Ни разу в жизни ему не приходило в голову учить чужой язык на н╦м же.
Есть мнение, что вс╦ базируется на словарном запасе (и это правда), который легче пополнять, общаясь с носителями языка. И это правда, да вот с какими? Вспомним Россию. Много ли слов вы узнаете, например, от технички в старобобовичской школе? Боюсь, что нет, хотя бы потому, что она говорит только на одну√две темы всю жизнь. То же и с немцами: для нас же за освоением вопроса ╚сколько стоит╩ оста╦тся огромный пласт языка, который не всегда под силу даже его носителям. А мало вам этого, вспомните о диалектах (крынка молока), жаргонизмах (а в рыло┘), и так далее┘ Немцы тоже часто говорят неправильно! Поезжайте в Берлин и убедитесь. А дети просто подвергаются опасности стать хорошими носителями плохого немецкого языка. За неимением же интеллектуального общения лучше просить их много читать, это самый естественный путь накопления знаний и слов.
Наши друзья-немцы не привыкли нас воспринимать как не знающих языка. Опять-таки, можете ли вы отобрать примитивные русские слова для общения с иностранцем? Я вас удивлю, но корейцу, говорящему по-русски это будет проще, чем вам, так как вы никогда не думали о том, какие именно слова являются примитивными. Такой отбор требует либо постоянной работы, либо, в случае с корейцем, первопроходства √ то есть он учил русский как раз с того запаса, о котором мы говорим (каша, стол, стул √ с этого начинается любая уч╦ба любого языка). Он его, этот набор, просто помнит. А немцы┘ Вы ещ╦ не можете, к примеру, пару слов связать, а они вам уже конъюнктивом по ушам, просто из желания поговорить - ни один из них не может рассчитать ваш уровень и не считает зазорным немного пофилософствовать. Шансов же понять его до конца при системе обучения без русского языка у вас практически нет. Вспомните, что это другие люди. Они мыслят по-другому, и некоторые речевые обороты надо понимать сердцем, а не мозгами. Sich in der Sohne aalen (угриться на солнышке) √ versteht kein Mensch. Ошибки здесь нет √ именно УГРИТЬСЯ.
Вс╦ это не означает, что с немцами говорить не надо, а только то, что к любому материалу надо относиться избирательно √ вовремя огораживать себя стеной от лишних знаний, но не пропустить нужные. Поэтому ищите себе русского учителя, но старайтесь избавить его от необходимости часто говорить на уроках по-русски, учитесь, проще говоря, так, чтобы никто не сказал, что наш язык не способен создать базу для свободного владения любым другим. Будьте осторожны, учеба здесь - это ещ╦ и бизнес, где крутятся различные мошенники, и не только русские.

Так что люди бывают разные. Одни и на родном языке без ошибок не говорят, другие и в иностранном ошибки допускают.
Хотя ясно, ошибки (или оговорки) в немецком иногда допускают даже ведущие телевидения. Но, если задуматься, когда мы говорим по-русски, то тоже очень вероятно, что даже самый грамотный из нас иногда, редко, но допускает ошибки в русской речи...
errare humanum est



Русский всетаки потруднее немецкого будет .

В ответ на:Русский всетаки потруднее немецкого будет .
Сравнение двух языков по какому-нибудь критерию возможно лишь при их совершенном владении. Я вообще сомневаюсь в смысле такой попытки, так как каждый язык уникален по-своему. Во всяком случае мне не приходилось встречаться с людьми, которые после чтения трудов Хайдеггера или Гегеля утверждали, что способы выражения мысли в немецком языке слишком просты.
------------
Zwei Seelen wohnen, ach! In meiner Brust.



Мне до сих пор немецкие преподы не смогли обьяснить в чем расница коньюктива 1 и коньюктива 2. Это может обьяснить только учитель на твоем родном языке.
Кстати, я до сих пор была уверена, что на перфекте говорят, а на претеритуме пишут. Т.к. все немецкие преподы на курсах с их книжками именно так и обьясняли. Мне вот основы немецкой грамматики заложила русская учительница, чему я очень рада.








я не согласен, с этимо строками.
Всегда -почему- у меня на первом месте.
и дкмаю у многихб а не на оборот.
Тем более когда учу..пытаюсь учить :-)немецкий.
Вот и я не нашел ответа на вопрос отличия -сидел и посидел-
И наверное не кто и не обьяснит.
И проясните,пожалуйста строки
>Sich in der Sohne aalen (угриться на солнышке) √ versteht >kein Mensch
Что за оборот? И его перевод.
aalen так пишеться? (это типа прихоти :-))
Спасибо
Если позволите, пару вопросов, которые давно интересуют:
1.существует ли "хит-парад" языков по их сложности?
2.скорость чтения в различных языках различна? если можно, примеры
3.средний темп речи в разных языках - везде ли он одинаков?
4.безакцентное произношение - ´это дается единицам?
5.
В ответ на:наш великий и могучий в этом плане является одним из самых сложных в мире
- поясните..
заранее огромное спасибо!
Чтобы у вас все было и ничего вам за это не было!

В целом в Методике обучения иностранному языку существует одно простое и золотое правило - Учить иностранный язык надо на ЭТОМ языке, за исключением грамматики - е╦ надо объяснять на родном, и то только на начальном этапе. Вот и вс╦.
Вы сильно размазали.
luca


В ответ на:Я свободно владею шестью языками, по двум их которых имею квалификацию синхронного переводчика, и смею вас заверить, что языки вс╦-таки можно сравнивать по сложности, т. е. по сложности их структур
Уважаемая, unipd! Однозначно, что мы не учились в одном ВУЗе, ибо у нас такой русский язык не преподавали. Да и утверждение, что Вы свободно владеете шестью языками говорит о том...
Хотя и немцы искренне уверены, что они все в совершенстве владеют английским, французским, испанским и т.д. Достаточно послушать синхронного переводчика г-на Шр╦дера, про других синхронных переводчиков лучше промолчать.
и несколько слов в защиту русского языка по страницам germany.ru:
Помогите пожалоста,
Ищю тебя с притензией на психологический анализ
я с друзьями часто на пекники ездиим с кострами
это так скучно и ни
кокого адреналина
Прекрасяый отдых - ни о чем не думаешь и смеешься без перерыва.
Ок. если не кто не едет
ищу маклера для брака в Дании
Я думаю это риально, но не думаю что сдесь
Точно! При заявлении о голубезне
немецкий неинтиресен стал
Слишти луди,толко чесно
Кто нибуть был на Ялте на Курорте
Я вот переодически задумываюсь,
А здесь бывают Изралетяне?
Пищаварение это для детей.
а использование детей не делает им угрозов от совести.
Никогда не утверждала, что владею чем-либо в совершенстве, а только, что имею квалификацию.
А насч╦т всего остального...... это не ко мне.
В ответ на:Вот на психоанализ как раз не надо, я психоаналитик, знаю что говорю.
.............................................................
Мне не знакома система в Германии, но по общеевропейскому опыту могу сказать,
есть у меня сомнение, что и лечить Вы можете..
Это место - не для упражнений в орфографии. Если Вы готовы взять на себя роль преподавателя, предложите свои услуги посредством личных сообщений.
Ветка Въезд и пребывание . Унбефристет-доход.
А Ваше мнение?
Кому скрипка-лиса , кому скрип колеса.
В ответ на:
И нечего отвечать на дурацкие вопросы некоторых участников форума. Пусть лучше эти "советчики" забудут свою привычку, привезенную из страны Советов, поучать всех и вся. Гораздо полезнее для общества и для окружающей среды было бы, если Вы,Геннадий, занялись бы изучением русского языка. Просто противно читать, сколько ошибок Вы делаете в двух предложениях.
Кажется мне, что вакантное место преподавателя уже Вами занято

Так Вы не психоаналитик, как Вы в соседнем форуме пишите?..
Сама очень люблю йязыки, говорят, у меня к ним, говорят, талант, знаю их тоже несколько, (но не все свободно), а к хвастовству, что кто-то "свободно владеет 6 языками" отношусь со скептицизмом. Тем более, как я поняла, Вы их профессионально не изучали...Или я ошибаюсь?
Насчет сравнения "тяжести" языков .....Это все довольно относительно....официально в лингвистике нет такого понятия - степень тяжести языков. Все зависит от родного языка. Немцам польскии - непролазные дебри, а вот чех, украинец или белорус при желании за несколько месяцев его до свободного владения выучит. Не потому, что он легкии, а потому, что "база" уже есть. А немец без особого труда выучит голландскии.
А как же венгерскии? Он не похож на славянские, романские и германские языки, НАМ он не поддается легко изучению, потому что для него не годятся аналогии из знакомых нам языков...А вот носителям других угро-финских языков он вовсе не покажется таким тяжелым.
мне вот польски кажется легче легкого - там 80% "белорусского"
Так что это все относительно...


Zwei Seelen wohnen, ach! In meiner Brust.

Zwei Seelen wohnen, ach! In meiner Brust.



1. человек просто пишет с ошибками (для меня лично это не недостаток, люди бывают от природы граммотны и нет и с умственными способностями или с "културой и образованностю" это не связано)
2. человек не грамотно говорит, употребляет слова не в правилном значении и т.д. Это я не люблю.
Хорошо еше, когда реч насышена и разнообразна... и у человека получается складно и красиво говорит.
--------------------------------------------------------
Но болше всего я НЕНАВИЖУ, когда люди разговаривают на немецко-русском. можно сказат, что ест слова, которым просто нет еквивалента... но их совсем мало... зачастую получается : немецкий еше не выучили, а русский, типо, уже забыли!!!! это ужасно!!!
--------------------------------
мягкие знаки в этом сообщении отсутсвуют... так как у меня "глупая" клавиатура на работе ;-)))