Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Образование

заверение документов

1154  1 2 3 4 5 все
dexi знакомое лицо29.10.06 14:15
dexi
NEW 29.10.06 14:15 
в ответ M_M_M 19.10.06 21:03
я все свои дипломы цоигнисы перевела и заверила у себя на родине,а здес толко к нотариусу пошла,он копии снял и заверил.
#41 
Tatarin. постоялец29.10.06 15:00
Tatarin.
NEW 29.10.06 15:00 
в ответ карелка 29.10.06 13:41
В ответ на:
К вашему сведению, уважаемый Tatarin., я тоже через все это проходила не далее, как в июне этого года, только посылала и переводила не свои документы, разница впрочем не большая, моя племянница живет со мной, поэтому я и говорю о том, что на собственном опыте испытала. Нам нигде не пришлось заверять дополнительно переводы присяжного переводчика, было разослано порядка десяти комплектов документов.

Я чётко указан в одном из моих сообщений те Университеты и Уни-Ассист, которые это требуют, ибо я подавал документы в них. Про остальные университеты я ничего говорить не могу, возможно там другие требования. Однако судя по тому, сколько народу бегало в июне месяце с этими заверениями, я что-то не особенно верю. Могли бы Вы привести список тех ВУЗов, что приняли заверение, сдаленное только переводчиком?
В ответ на:

ам следует научиться использовать в вашей речи выражения по-моему, на мой взгляд, я думаю, я считаю, мне кажется и так далее, иначе ваши безапелляционные утверждения могут легко восприниматься несведущими читателями форума, как правда. Это, к сожалению не совсем и не всегда так.

Я постараюсь обозначать более явно, что данное является моим мнением. Возможно я слишком безапелляционнен.
Тем не менее Ваши посты еще куда более безапелляционны, моя резкость -- это ответ на Вашу ложную уверенность, что Вы правы.
В ответ на:
Вы слишком часто додумываете вопросы. Девушка, которая начала эту ветку, нигде не сказала, что она собирается оформляться через Уни-Ассист. Вовсе не большинство университетов принимает документы через эту организацию, многие - да, но не большинство, как вы авторитетно утверждаете.

Во-первых, я ничего не додумываю, ибо я общался с Марией в чате Germany.Ru до 6 утра сегодня и выяснил все детали. Так что чётко знаю ситуацию и даю тот совет, в котором я уверен. Однако еще до этого я писал, что данные требования предъявляют те Уни, которые я указал и Уни-Ассист.
Во-вторых, с Уни-Ассистом работает именно большинство университетов во всех землях, кроме Баварии. Посмотреть список Уни, что сотрудничают с Уни-Ассист можно вот здесь: http://uni-assist.de/index.php?id=4&ebene=3 Заметьте, что в вопросе автора речь шла о Берлине о и берлинских ВУЗах, из которых абсолютно все сотрудничают с Уни-Ассист, так что Ваше замечание в данном случае абсолютно нерелевантно.
В ответ на:

Вы уверены в этом? Вам не приходит в голову, что вполне может быть, что девушка просто невнимательно прочитала свой перевод, что все что надо, на нем уже написано? Она ведь вчера по памяти о нем писала.

Всё, что мне пришло в голову, я изложил ей в беседе в чате, в том числе и моё мнение о необходимости заверять перевод. Так что во всём, что я пишу или говорю, я в данном случае, по моему мнению, уверен.
В ответ на:
Я и сейчас вам это могу сказать. Я же не виновата, что вы ссылки не читаете, которые я вам даю.

Ну а Вы абслютно не читаете мои ссылки, даже на FAQ форума "Въезд и пребывание", где данный вопрос рассмотривается самым подробным образом. У меня нет цели что-то доказать Вам, мне просто не хочется, чтобы Ваше авторитетное мнение в данном случае сыграло для кого-то роковую роль. Прошу Вас обратить внимание на фразу в FAQ, написанном Dresdner:
Гражданин Германии, в отличие от иностранца, имеет практически безусловное право на воссоединение со своим иностранным супругом и несовершеннолетними детьми. Исключение составляют его обязательства по социальному обеспечению перед третьими лицами.

В нем заключён ответ на тот вопрос, который Вы пытаетесь мне доказать :)
В ответ на:
Я знаю, что мне будет довольно трудно это сделать, но постараюсь пережить такую потерю.

Вот на этой оптимистичной ноте мы и закончим нашу сегодняшнюю передачу.
--------Ne bela estas amata, sed amata estas bela...
#42 
карелка коренной житель29.10.06 18:22
карелка
NEW 29.10.06 18:22 
в ответ Tatarin. 29.10.06 15:00
В ответ на:
Вс╦, что мне пришло в голову, я изложил ей в беседе в чате, в том числе и мо╦ мнение о необходимости заверять перевод. Так что во вс╦м, что я пишу или говорю, я в данном случае, по моему мнению, уверен.

Ну вот видите, можете, когда захотите.

Нет братоубийственной войне!

#43 
  elfbear старожил29.10.06 18:34
NEW 29.10.06 18:34 
в ответ карелка 29.10.06 18:22
Всем БАН!По моему мнению:)))))
Истина рождаеться в споре!
И как пишет одна моя знакомая:"Das Leben ist kein Ponyhof!".
:)
#44 
_=Tim=_ знакомое лицо29.10.06 19:23
NEW 29.10.06 19:23 
в ответ elfbear 29.10.06 18:34
В ответ на:
И как пишет одна моя знакомая:"Das Leben ist kein Ponyhof!".

Ага, приводи свою знакомую ко мне на ферму поработать на день. Я покажу ей, где пони зимуют, чтоб впредь не срамили мой Ponyhof AG!!!
#45 
карелка коренной житель29.10.06 19:25
карелка
NEW 29.10.06 19:25 
в ответ elfbear 29.10.06 18:34, Последний раз изменено 29.10.06 21:22 (карелка)
_=Tim=_ и elfbear, cокращения обсуждайте, пожалуйста, в новой ветке.

Нет братоубийственной войне!

#46 
  elfbear старожил29.10.06 20:03
NEW 29.10.06 20:03 
в ответ _=Tim=_ 29.10.06 19:23, Сообщение удалено 29.10.06 21:18 (карелка)
#47 
  elfbear старожил29.10.06 21:18
NEW 29.10.06 21:18 
в ответ M_M_M 19.10.06 21:03, Сообщение удалено 29.10.06 21:20 (карелка)
#48 
  chryso завсегдатай30.10.06 15:14
NEW 30.10.06 15:14 
в ответ Tatarin. 29.10.06 15:00, Последний раз изменено 30.10.06 15:15 (chryso)
Большая тебе уважуха, Tatarin Классно излагаешь...
Вообще, если требуется Deutsche Übersetzung (amtlich beglaubigte Kopie), то здесь ты 100% прав: нужно переводить у присяжного переводчика, затем оригинал перевода копировать и копию заверять, например, в Штатхаусе. Всё это я проделал с моим российским дипломом в этом году, когда отправлял его в правительство NRW для подтверждения немецкого абитура.
В университет Mannheim при поступлении я также отправил заверенную копию перевода диплома. Но формально этого не требовалось! В заверенном виде требовалось только решение о подтверждении абитура. Диплом, значит, можно было отсылась просто в виде оригинала немецкого перевода с синими печатями переводчика.
#49 
карелка коренной житель30.10.06 16:06
карелка
NEW 30.10.06 16:06 
в ответ chryso 30.10.06 15:14
В ответ на:
Вообще, если требуется Deutsche Übersetzung (amtlich beglaubigte Kopie), то здесь ты 100% прав: нужно переводить у присяжного переводчика, затем оригинал перевода копировать и копию заверять, например, в Штатхаусе.

Ох господи. Это нужно делать только если ты по каким-то причинам этот перевод отсылать не хочешь. Перезаверять перевод германского присяжного переводчика не нужно, ну как это еще объяснить.

Нет братоубийственной войне!

#50 
  chryso завсегдатай30.10.06 19:36
NEW 30.10.06 19:36 
в ответ карелка 30.10.06 16:06, Последний раз изменено 30.10.06 19:59 (chryso)
Здесь речь идёт не о перезаверении оригинала перевода. Вы правы, это было бы масло масленое, оригинал и есть оригинал. Речь идёт о заверении копии перевода... Отдел, который подтверждал абитур, с оригиналами не работает, поэтому чётко и недвусмысленно требует КОПИИ НЕМЕЦКИХ ПЕРЕВОДОВ, ЗАВЕРЕННЫЕ ЧИНОВНИКОМ (Deutsche Übersetzung, amtlich beglaubigte Kopie).
Могу предположить, что копии, заверенные чиновником, требуют ещё для страховки: зачем отделу разбираться, тот переводчик, не тот, есть штамп чиновника - значит заявление к рассмотрению. А пришёл, например, просто оригинал перевода - по-хорошему нужно удостовериться, что переводчик не липовый, да и оригинал венуть отправителю... к чему такие заморочки?
В университете копию немецкого перевода диплома, заверенную чиновником, не требовали. Но если бы потребовали, Вы что же отправили бы им оригинал?
#51 
карелка коренной житель30.10.06 20:02
карелка
NEW 30.10.06 20:02 
в ответ chryso 30.10.06 19:36, Последний раз изменено 30.10.06 20:05 (карелка)
Ну правильно, только автор топика -- девушка, только что приехавшая, и еще даже не знающая куда она хочет поступать и что конкретно туда нужно посылать, спрашивала, где ей нужно заверять перевод, как впрочем все, приехавшие из России спрашивают. Это и понятно, в России института присяжных переводчиков нет и поэтому официальные переводы на иностранные и с иностранных языков требует дополнительного заверения у нотариуса.
Весь этот сыр-бор начался с того, что Tatarin. начал отвечать на непоставленные вопросы.
В ответ на:

Могу предположить, что копии, заверенные чиновником, требуют ещё и для страховки: зачем отделу разбираться, тот переводчик, не тот, есть штамп чиновника - значит заявление к рассмотрению. А пришёл, например, просто оригинал перевода - по-хорошему нужно удостовериться, что переводчик не липовый, да и оригинал венуть отправителю... к чему такие заморочки?.

Переводчиков присяжных липовых не бывает, их проверяют суды прежде, чем дать им право заверять переводы своей печатью. Каждый присяжный переводчик, кстати, приписан к какому-то суду. Чисто гипотетически можно представить себе ситуацию, что кто-то пошел и заказал себе печать, не сдавая экзамен на присяжного переводчика, но на практике если кто-то на этом попадется, последствия могут серьезные, могу представить себе, вплоть до суда.
В ответ на:

Откуда в этой ветке столько постов?. Вы говорите, заверять вообще не нужно. Но если от Вас, как от меня, потребуют заверенную копию, Вы что же будете оригинал отправлять?
Да мы посылали оригиналы перевода и их приняли. Я уже не в первый раз пытаюсь объяснить людям, что при рассылке документов они могут сэкономить деньги, попросив присяжного переводчика распечатать несколько вариантов перевода, но слушать меня не хотят, богатые студенты, видать, пошли.

Нет братоубийственной войне!

#52 
карелка коренной житель30.10.06 20:10
карелка
NEW 30.10.06 20:10 
в ответ chryso 30.10.06 19:36
В ответ на:

В университете копию немецкого перевода диплома, заверенную чиновником, не требовали. Но если бы потребовали, Вы что же отправили бы им оригинал?

Вопрос хоть и изменился, но суть осталась. Да мы отправляли оригиналы перевода документов. Ну, вы же умный человек, ну вдумайтесь в абсурдность этого вопроса, что же тогда копия документа (а перевод, сделанный присяжным переводчиком является самостоятельным документом) имеет бОльшую силу, чем сам документ?

Нет братоубийственной войне!

#53 
  chryso завсегдатай30.10.06 20:10
NEW 30.10.06 20:10 
в ответ карелка 30.10.06 20:02
alles klar
Я, признаться, не пробовал просто оригинал отправить (хотя мне их переводчик сразу три выдал). Поступил по-тупому, как немец: потребовали заверенную копию - скопировал, заверил. Ну, в мо╦м случае заверение было бесплатным, потратился только на копии...
#54 
карелка коренной житель30.10.06 20:11
карелка
NEW 30.10.06 20:11 
в ответ chryso 30.10.06 20:10
Ну слава Богу, хоть капля разума нашлась.

Нет братоубийственной войне!

#55 
карелка коренной житель30.10.06 20:38
карелка
NEW 30.10.06 20:38 
в ответ Tatarin. 29.10.06 15:00
В ответ на:
Во-первых, я ничего не додумываю, ибо я общался с Марией в чате Germany.Ru до 6 утра сегодня и выяснил все детали.

Но указания-то вы ей начали давать еще в 11 вечера вчера.
В ответ на:
Во-вторых, с Уни-Ассистом работает именно большинство университетов во всех землях, кроме Баварии. Посмотреть список Уни, что сотрудничают с Уни-Ассист можно вот здесь: http://uni-assist.de/index.php?id=4&ebene=3

Спасибо за ссылку. На ней перечислены 95 ВУЗов, не поленилась пересчитать. Всего же в Германии, судя по сайту http://campus-germany.de/english/1.25.1.html 352 ВУЗа. Немножечко хромает у вас понятие "большинства".
В ответ на:
Заметьте, что в вопросе автора речь шла о Берлине о и берлинских ВУЗах, из которых абсолютно все сотрудничают с Уни-Ассист, так что Ваше замечание в данном случае абсолютно нерелевантно.

Заметьте, что в первом сообщении,
В ответ на:

Привет!
я отдала диплом и аттестат на перевод. Где мне теперь нужно заверять эти переводы для уни (чтобы для всех уни это подошло)? мне нужно копии делать и их тоже потом заверять? где именно в городе Берлине? спасибо!

автор топика не говорила, что она собирается поступать в Берлин. Она спрашивала, где ей нужно заверять переводы в городе Берлине. Почему она решила делать это в Берлине, я вообще не знаю.

Нет братоубийственной войне!

#56 
Tatarin. постоялец30.10.06 22:04
Tatarin.
NEW 30.10.06 22:04 
в ответ карелка 30.10.06 20:02
Как мне всё-таки надоело, что Вы упорно пытаетесь доказать что-то только на основании Ваших теоретических знаний...
В ответ на:
Да мы посылали оригиналы перевода и их приняли.

19 июня 2006 я пришел со своими заверенными присяжным переводчиком документами в бюро Technische Universitaet Hamburg Harbung, секретарь не приняла эти документы указав на то, что тут нет Dienstsiegel, а без них документы не считаются amtlich beglaubigt.
21 июня 2006 года я пришел с тем же комплектом документов в Uni Assist в Берлине. Там же Sachbearbeiterin категорически отказалась принимать такие документы, сказав, что они не принимают документы, если они не заверены в Bezirksamt и ей все равно, какие там стоят печати, ей нужен Diestsiegel. В тот же день я пошел сначала в Bezirksamt Tierpark, там мне отказались заверить эти документы ссылаясь на то, что оригинал не на немецком языке, при этом со мной обращались как с идиотом, как будто я "не понимаю таких простых вещей" и "как они могут такое требовать". На просьбу позвонить в эту организацию и сказать им это, они сказали, что это моя проблема.
На следующий день я снова пришел в Uni Assist и описал данную ситуацию. Они сказали мне "да что они там такое Вам сказали", "Вам просто попалась неграмотная Sachbearbeiterin", дали мне адрес Bezirksamt Charlottenburg, где "все это делают без проблем, вот только что приходил студент из Израиля, так у него вообще был диплом написан другими буквами (так и сказала дословно!-- Татарин), так вот и ему заверили без проблем".
В 15:00 того же дня я был в этом Амте. На меня сначали наорали на Schalter, что я вообще такое прошу и какой я идиот, что не понимаю в этом ничего и вообще, я такой идиот что это требую, очевидно я неправильно понял, что от меня требуется и вообще, наверное я плохо понимаю немецкий. Когда я им показал требование в письменной форме, позвали другую Sachbearbeiterin, которая сказала дословно "эти идиоты постоянно это требуют, к нам ходят толпы студентов с такой проблемой и непонятно что с ними делать, наш начальник ausnahmeweise заверяет копии таких документов, если он сам их делает". Начальника не было, больше никто на это не решился и мне не заверили.
На следующий день (вроде это была пятница) я пришел к ним с переводом (куда был подшит и оригинал еще переодчиком) и с копией этого перевода. На мой взгляд это было абсолютной глупостью, заверять "копию" с той "копии" оригинала, что была присоединена к переводу, но по крайней мере они заверили, что данная копия верна (страницы на которых был текст на русском они завверяли на основании того, что фраза переводчика Die Kopie stimmt mit dem Original überein там читалась). Получилась такая вот "вторая копия". На ней, конечно, стоял и Dienstsiegel.
Когда я принес эту копию в Uni Assist ей приняли, сказали, "ну вот видите!"
Аналогичным образом заверенную копию приняли и в TU Hamburg-Harburg.
На основании данного опыта и того, что автор подает документы в Uni Assist я и давал свои советы. Вам, с Вашей колокольни, конечно виднее, как там должно быть, но на практике бывает вот так!
--------Ne bela estas amata, sed amata estas bela...
#57 
карелка коренной житель30.10.06 22:16
карелка
NEW 30.10.06 22:16 
в ответ Tatarin. 30.10.06 22:04
В ответ на:
9 июня 2006 я пришел со своими заверенными присяжным переводчиком документами в бюро Technische Universitaet Hamburg Harbung, секретарь не приняла эти документы указав на то, что тут нет Dienstsiegel, а без них документы не считаются amtlich beglaubigt.

С какими документами?

Нет братоубийственной войне!

#58 
Tatarin. постоялец30.10.06 22:24
Tatarin.
NEW 30.10.06 22:24 
в ответ карелка 30.10.06 20:38
В ответ на:
Спасибо за ссылку. На ней перечислены 95 ВУЗов, не поленилась пересчитать. Всего же в Германии, судя по сайту http://campus-germany.de/english/1.25.1.html 352 ВУЗа. Немножечко хромает у вас понятие "большинства".

Хорошо, что Вы посчитали количество ВУЗов на странице :)
Ваш пример еще раз доказывает, что если подходить к вопросу чисто формально, то можно и в ответе задачи по математике получить "-30 секунд" и быть довольным.
Итак, в так называемый Uni Assist Verfahren не включены Акамедии Искусств (которые Вы заботливо посчитали на той странице).
Заметьте, что я не говорил про ВУЗы, я говорил про Университеты, ибо Uni Assist работает в первую очередь с университетами, Fachhochschule туда добавились только недавно да и то в порядке эксперимента.
Кроме того, я также указал, что с данной организацией не сотрудничают университеты Баварии, которые традиционно сами решают, кого брать, а кого нет.
Итак, на указанной Вами странице при поиске только по университетам их колличество оказывается 121, из них 16 находятся в Баварии и автоматически иссключаются нами. Дополнительно можно иссключить и католические университеты, так как теологические факультеты имеют традиционно свои критерии набора студентов, но раз я их не упомянул, оставим их. Сколько у нас получилось? 121 - 16 = 105 Университетов в Германии.
Теперь возьмем страницу Uni Assist. Раз Вы посчитали общее число ВУЗов там (95, как Вы пишете, я не проверяю эти данные), то я взял на себя труд посчитать, сколько же там Fachschule. Так вот, там их по моим подсчетам 31. Следовательно, там 95-31 = 64 университета.
Теперь обратимся к исходному вопросу: составляет ли 65 большинство от 104 или нет? Надеюсь, ответ на этот несложный вопрос Вы сможете найти сами.
Что у вас при этом "хромает" я не знаю, скорее всего хотелось формально придраться к тому, что я говорю в данном форуме.
В ответ на:
автор топика не говорила, что она собирается поступать в Берлин.

Из процитированного Вами же ей ссобщения хочу обратить Ваше внимание на следующую фразу:
В ответ на:
Где мне теперь нужно заверять эти переводы для уни (чтобы для всех уни это подошло)?

Поскольку я предполагал, что ряд Университетов может взять переводы, заверенные только присяжным переводчиком, и точно знал, что по крайней мере 1 ВУЗ и Уни-Ассист (в который, как мы только что выяснили, входит большинство ВУЗов) данным образом заверенные переводы не берет, я дал совет именно ориентируясь на то, "чтобы для всех уни это подошло".
Таким образом, я давал практически ориентированный совет на собственном опыте :) А не просто теоретизировал на тему "как же нужно заверять переводы иностранных документов в Германии".
--------Ne bela estas amata, sed amata estas bela...
#59 
Tatarin. постоялец30.10.06 22:29
Tatarin.
NEW 30.10.06 22:29 
в ответ карелка 30.10.06 22:16
В ответ на:
С какими документами?

Вас, я так понимаю, интересуют только переведенные документы?
1. Перевод школьного аттестата.
2. Перевод диплома и вкладыша к нему.
Оба перевода были выполнены присяжным переводчиком из Берлина, копии оригиналов прошиты вместе с оригиналом переводов, на каждой странице копии оригинала стояла прямоугольная печать присяжного переводчика Die Kopie stimmt mit dem Original überein, круглая печать с читаемой надписью "Присяжный переводчик ЧЧЧ", дата и подпись данного переводчика.
На страницах перевода также на каждой странице стояла круглая печать присяжного переводчика и была его подпись.
Все страницы были прошиты вместе, уголок завернут и закреплен отдельной скрепкой ("вшивка"), на завернутом уголке также стояла печать переводчика.
То есть документ был сделан и заверен так, как заверяется юридический документ.
Присяжный переводчик работает в Берлне уже более 20 лет, переводил мне документы ни один раз.
--------Ne bela estas amata, sed amata estas bela...
#60 
1 2 3 4 5 все