Вход на сайт
второе высшее в Германии
262
NEW 21.05.06 07:59
Добрый день! Я хотела бы получить второе высшее в Германии, первое - педагогическое (классика жанра и жить с ним проблемно:)), второе хотела бы получить экономическое. Какова система получения второго высшего? Действительно ли мне придется начинать все "с нуля", поскольку я выбираю другую специальность, не имеющую ничего общего с первой? Кто-нибудь сталкивался с аналогичной "проблемой"? Перове высшее дает мне возможность выбора любой специальности, не более того? В итоге: два года для получения второго высшего в России превращаются в пять-шесть лет в Германии? И сколько это удовольствие в Гермнии стоит?
Студенты, как живется в общежитиях Германии? Как вы решаете бытовые проблемы (постирать, приготовить)? Огромное спасибо за ответы!:)
Студенты, как живется в общежитиях Германии? Как вы решаете бытовые проблемы (постирать, приготовить)? Огромное спасибо за ответы!:)
People don't belong to people!!!
NEW 21.05.06 11:15
в ответ Холли 21.05.06 07:59
Если профессии не смежные, то действительно придется настроиться на полный курс обучения. А вы педагог по какому предмету? Совсем далеко от экономики? Можно попытаться поискать какой-нибудь Weiterbildungskurs. Всякие образовательные программы бывают, может вас устроят 2-3летние курсы вместо полного Studiengang.
У меня тоже диплом педагогический, но я преподаватель англ. и нем. яз., поэтому мне проще было найти Weiterbildungskurs, после которого я получу профессию устного переводчика (если учеба пройдет успешно, разумеется
). Ситуация с признанием диплома у меня такова: если идти учиться на профессию, не связанную с языками, то мой диплом - пшик. А если дальше заниматься языками, то университет, куда я мечу, признал диплом очень даже полностью. 
У меня тоже диплом педагогический, но я преподаватель англ. и нем. яз., поэтому мне проще было найти Weiterbildungskurs, после которого я получу профессию устного переводчика (если учеба пройдет успешно, разумеется
Переводчик
NEW 21.05.06 16:13
в ответ elvira167 21.05.06 11:15
Эх, так я и думала... У меня английский и французский, немецкий учу... Что-то мне подсказывает, что переводчику что там, что здесь проблематично найти достойную (и с приличной зарплатой) работу - проблема трудоустройства в качестве переводчика в целом (получают то они более или менее нормальные деньги)... Поэтому получается шило (педагогическое) на мыло (переводческое) менять... Может, я, конечно, не права, и в Германии другая ситуация... 
Спасибо Вам большое за подробный ответ!
Спасибо Вам большое за подробный ответ!
People don't belong to people!!!
