Курсовая работа - как правильно перевести на немецкий
Уважаемые форумчане,
как правильно перевести "курсовая работа" на немецкий?
Речь идет не о дипломной работе, а именно о курсовой.
Как переводили у вас или какой эквивалент на немецком наиболее подходящий?
Заранее спасибо
Studienarbeit и Semesterarbeit - мои фавориты.
С небольшими нюансами: Studienarbeit - понятиe обобщенное, под него и Bachelorarbeit, и Seminararbeit попадают. Здесь так называют любую письменную/научную работу (wissenschaftliche Arbeit) в ВУЗе.
А Semesterarbeit хотя по значению до курсовой не дотягивает, но из всех вариантов больше всех к ней приближается.
Мой переводчик предлагает бескомпромисно "Jahresarbeit", другие варианты и слышать не хочет.
Hausarbeit называлось у нас в уни, но тогда наверне нужны какие-то примечания, она же явно не одна
Да, такие работы часто писались.
Im Hauptstudium более обьемные работы назывались у нас Hauptseminararbeit, у инженеров - Großer Beleg:
"Im Hauptstudium ist eine Studienarbeit (Großer Beleg) anzufertigen. Er ist eine eigenständige schriftliche Arbeit zu einem Fachthema, mit der in der Regel die erfolgreiche Einarbeitung in ein vom Studenten gewähltes Fachgebiet belegt wird und auf der die Diplomarbeit inhaltlich aufbauen kann".
https://tu-dresden.de/ing/informatik/studium/beratung/faq/...
но тогда наверне нужны какие-то примечания
А какие примечания может делать переводчик, если вообще может?
Großer Beleg в выше приведенном оределении подходит, наверное, больше всего для "курсовой работы".
Что на этот счет скажут переводчики?:-)
Можно так официально перевести?
Как переводили у вас
1. Курсовая работа == Jahresarbeit
2. Курсовой проект == Jahresprojekt
Смысл использования вариаций в Вашем случае не понятен. Ведь это никак ни на что по существу и не повлияет - хоть так напишете, хоть так.