Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Образование

Курсовая работа - как правильно перевести на немецкий

1431  
cybersaxx постоялец13.12.22 17:26
cybersaxx
13.12.22 17:26 

Уважаемые форумчане,


как правильно перевести "курсовая работа" на немецкий?

Речь идет не о дипломной работе, а именно о курсовой.

Как переводили у вас или какой эквивалент на немецком наиболее подходящий?


Заранее спасибо

#1 
oxymel патриот13.12.22 18:02
oxymel
NEW 13.12.22 18:02 
в ответ cybersaxx 13.12.22 17:26

Я бы сказала Semesterarbeit или Projektarbeit

НЕ БУДИТЕ ВО МНЕ ЗВЕРЯ!!!!ОН И ТАК НЕ ВЫСЫПАЕТСЯ!!!!!
#2 
Phoenix местный житель13.12.22 18:09
Phoenix
NEW 13.12.22 18:09 
в ответ cybersaxx 13.12.22 17:26

Seminararbeit (?)

#3 
Рыжая Лиса патриот13.12.22 23:33
Рыжая Лиса
NEW 13.12.22 23:33 
в ответ cybersaxx 13.12.22 17:26
карелка виртуальная необходимость14.12.22 00:13
карелка
NEW 14.12.22 00:13 
в ответ cybersaxx 13.12.22 17:26

Hausarbeit или Seminararbeit

Нет братоубийственной войне!

#5 
MiTon коренной житель14.12.22 10:11
MiTon
NEW 14.12.22 10:11 
в ответ cybersaxx 13.12.22 17:26

Belegarbeit (студента) или Semesterarbeit

Возможен и вариант Leistungsnachweis

Бросил курить, пить, материться. Начал следить за собой. Теперь все думают, что я гей.
#6 
Кобра-Эльф Забанен до 1/5/24 14:27 местный житель14.12.22 16:39
Кобра-Эльф
NEW 14.12.22 16:39 
в ответ cybersaxx 13.12.22 17:26

У нас называлось Studienarbeit

#7 
cybersaxx постоялец14.12.22 19:05
cybersaxx
NEW 14.12.22 19:05 
в ответ Кобра-Эльф 14.12.22 16:39, Последний раз изменено 14.12.22 19:07 (cybersaxx)

Studienarbeit и Semesterarbeit - мои фавориты.


С небольшими нюансами: Studienarbeit - понятиe обобщенное, под него и Bachelorarbeit, и Seminararbeit попадают. Здесь так называют любую письменную/научную работу (wissenschaftliche Arbeit) в ВУЗе.

А Semesterarbeit хотя по значению до курсовой не дотягивает, но из всех вариантов больше всех к ней приближается.


Мой переводчик предлагает бескомпромисно "Jahresarbeit", другие варианты и слышать не хочет.

#8 
Терн патриот14.12.22 21:14
Терн
NEW 14.12.22 21:14 
в ответ cybersaxx 14.12.22 19:05

Hausarbeit называлось у нас в уни, но тогда наверне нужны какие-то примечания, она же явно не одна

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#9 
cybersaxx постоялец14.12.22 22:54
cybersaxx
NEW 14.12.22 22:54 
в ответ Терн 14.12.22 21:14, Последний раз изменено 14.12.22 22:57 (cybersaxx)
Hausarbeit называлось у нас в уни, но тогда наверне нужны какие-то примечания, она же явно не одна


Да, такие работы часто писались.

Im Hauptstudium более обьемные работы назывались у нас Hauptseminararbeit, у инженеров - Großer Beleg:

"Im Hauptstudium ist eine Studienarbeit (Großer Beleg) anzufertigen. Er ist eine eigenständige schriftliche Arbeit zu einem Fachthema, mit der in der Regel die erfolgreiche Einarbeitung in ein vom Studenten gewähltes Fachgebiet belegt wird und auf der die Diplomarbeit inhaltlich aufbauen kann".

https://tu-dresden.de/ing/informatik/studium/beratung/faq/...


но тогда наверне нужны какие-то примечания

А какие примечания может делать переводчик, если вообще может?


Großer Beleg в выше приведенном оределении подходит, наверное, больше всего для "курсовой работы".

Что на этот счет скажут переводчики?:-)

Можно так официально перевести?




#10 
Jacques_Paganel Забанен до 14/5/24 06:16 старожил15.12.22 10:14
Jacques_Paganel
NEW 15.12.22 10:14 
в ответ cybersaxx 13.12.22 17:26
Как переводили у вас

1. Курсовая работа == Jahresarbeit

2. Курсовой проект == Jahresprojekt


Смысл использования вариаций в Вашем случае не понятен. Ведь это никак ни на что по существу и не повлияет - хоть так напишете, хоть так.

Ceterum censeo Carthaginem delendam esse (c) Marcus Porcius Cato
#11