Легализация аттестата
Здравствуйте всем, не исключено, что эти вопросы уже освещались, не получилось как то влет найти ответ.
В Мюнхенский УНИ как известно, требуется перевод аттестата сделанный не с заверенной копии , а с орегинала.
http://www.uni-muenchen.de/studium/studium_int...
Орегинал, сами понимаете отправлять боязно, тем более что предлагается вариант все это дело (перевод, легализация) осуществить у себя дома.
Zeugnisübersetzungen, die im Ausland angefertigt wurden, können legalisiert werden (wahlweise)- im Heimatlandvon der deutschen Botschaft bzw. einem deutschen Konsulat, durch folgenden Beglaubigungs-/Legalisierungsvermerk: "Gesehen in der Botschaft (im Konsulat) der Bundesrepublik Deutschland zur Legalisation...." oder- im Heimatland von einem Notar, durch den Stempel der Apostille oder- in Deutschland durch die Botschaft bzw. ein Konsulat des Heimatlandes oder- in Deutschland durch einen amtlich vereidigten Übersetzer, der die
im Ausland angefertigten Übersetzungen prüft und nachträglich mit dem eigenen Stempel versieht.
Хочется понять, как это доходчиво по русски звучит.
В приведенном вам фрагменте речь идет о легализации перевода, сделанного за пределами Германии, а не о легализации документа.
Нет братоубийственной войне!
Где заверить перевод? В консульстве или посольстве ФРГ в вашей стране.
Нет братоубийственной войне!
Больше интересует : в целом каков порядок действий описанный в абзаце выше. Есть ли там особые какие то требования к переводчику? Или я сам типа могу перевести ?Кстати проскальзывала от кого либо информация про то, может ли почетный консул в Краснодаре заверить?
большинство заверяет копию оригинала в немецком консульстве и отсылает присяжному переводчику в германии, поэтому не нужно слать оригиналы
Для большинства случаев подойдет заверенная школой копия , но в случае с Мюнхенским УНИ требуется перевод, сделанный с орегинала, а переводчик указывает с какого источника делается перевод.
Вот она фраза
Zeugnisübersetzungen dürfen nur von einem Originalzeugnis vorgenommen werden und nicht von einer Kopie des Zeugnisses.
самма ссылка в первом посте
Найдите присяжного переводчика в Германии. Отправьте ему заверенную в посольстве копию аттестата. Можно копию заверить и в школе.
Мы сами так сделали. Переводчик написал на своем переводе, что перевел с оригинала.
Документы приняли в Мюнхене, Берлине и Карлсруэ.
Вы не могли бы дать контакты этого переводчика ? Я скромно предположу, что не все пойдут на это. Кстати для уни-асист , если отметить например 10 ВУЗ-ов, перевода аттестат будет досточно одного или 10 штук нужно будет отправить?
если б у меня были в вашем городе родственники или знакомые, я б попросила вас показать им оригиналы и перевела б с заверенной копии
Терн вам правильно говорит. Почти все русские присяжные переводчики идут на "ЭТО".))) Т.е. пишут, что переводят с оригинала.
В любом городе, где есть уни, есть и присяжный переводчик с русского. Контакт дать могу только в целях анти-рекламы - моя переводчица в Берлине оказалась полным неадекватом - уехала в отпуск, не предупредила, документы в течение недели не могли передать ей. Чем довела меня чуть ли не до нервного срыва. Потом не извинилась, писала какую-то ахинею((( Зовут ее - Галина Лохайт. Она работает в Немецком доме в Берлине.
К тому же обязательно проверяйте перевод сами - в нашем случае была еще одна грубая ошибка - неправильно перевели печать одного из документов. Скорее даже не перевели, а вставили печать из другого документа (не нашего). Потому что печать была Республики Ингушетии, а наши все документы из Москвы.(((
К сожалению нарваться на идиотов можно в любой точке мира.
Поэтому обратитесь к родственникам или знакомым, если есть таковые.
я на ЭТО не иду. я иду на то, когда у меня есть люди, которым я доверяю и могу попросить принять копии документов, сверив с оригиналом. к примеру, когда мой папа был в киеве, он встретился с моей клиенткой и взял у нее копии, сличив с оригиналом, а папе я доверяю, тем более, у них с клиенткой одна профессия и он мог понять, что в приложении к диплому как раз то, что нужно. точно так же если мои близкие друзья живут в городе, где есть потенциальный клиент, я тоже могу их об этом попросить. я понимаю, что часто людям тяжело, дорого или невозможно передать мне оригиналы, поэтому вхожу в их положение и предлагаю такое решение проблемы. ТС нужно найти присяжного переводчика в германии родом из его города и провернуть такой же фокус. или выслать в германию заверенные в немецком консульстве копии, своим немцы доверяют и я еще не слышала, чтобы отклоняли такой вариант
То есть в немецком консульстве заверить копии русских документов ? Вроде разобрались уже что это они делать не должны, не имеют право и так далее.
Допустим сделают они эти копии, заверят. Дальше что? Отправить их немецкому переводчику и он переведет их как орегинал? Замысловато как то.
В общем выяснил я что в Краснодаре почетный консул может заверять документы (переводы). Какие будут мои действия в данном случае ? Это мы опять возвращаемся к абзацу в первом топике на немецком языке. Так как раз описан случай легализации копий у себя дома. Кто нибудь расскажите на пальцах, про что там. Каков порядок действий. Применительно к вопросу что в уни-асист достаточно перевода с копии а в Мюнхен пренепременно перевода с орегинала. Или в Краснодаре на выходе будет одно и то же для всех ?
Ну да. Я это и имела в виду. Что многие присяжные переводчики понимают и идут навстречу бедным клиентам))) которые очень зажаты во временные рамки, а часто и в финансовые.
Я списывалась с прис.переводчиками из Штутгарта, Ганновера и Берлина, потому что не могли определиться с городом. И никто мне не отказал. Я отправляла скан настоящего документа для перевода, а следом по DHL-почтой заверенные копии. Заранее оплатила счет за услуги перевода.
Алгоритм для всех одинаковый:
1. Заверяете копию аттестата в консульстве или школе, где получили аттестат.
2. Отправляете присяжному переводчику заверенную в консульстве или школе копию.
3. Потом эти документы отправляете в уни-ассист и другие уни.
Копии языкового сертификата (ТестДаф к примеру) заверяете либо в том же консульсте, либо в том центре, где получили этот сертификат.
Этот вариант развития событий мне понятен. Чисто гипотетически если никто из переводчиков в Германии не пойдет на нарушение , то есть не согласится писать, что перевод сделан с орегинала (это чисто для Мюнхена), то каков алгоритм будет у себя на месте, в частности в Краснодаре , где есть консульство ?
Если не согласится, то летите из Краснодара в Мюнхен с оригиналом.
В Мюнхене, кстати, в Zeugnisannerkennungsstelle документы в оригинале и без перевода могут посмотреть, мне неоднократно об этом говорили здесь на форуме.
Нет братоубийственной войне!
То есть в немецком консульстве заверить копии русских документов ?
да
Вроде разобрались уже что это они делать не должны,
но делают, я регулярно перевожу с таких копий
вы вообще где живете?
Я живу рядом с Краснодаром .
Что бы не плодить ветки, спрошу тут немного о другом, уверен большинство этот вопрос изучили досконально, а я только вчера в процессе изучения всех УНИ, выяснил что по крайней мере :
1. В Марбург , если через ШК, нужно подавать документы до 15 апреля, ибо в июне вступительный тест
2. В Майнце до 15 мая.
Во всех УНИ такая ситуация и получается через ШК пролет в размере 1 года ?
Нет, не во всех. Моя дочь подавала в 5 ШК: Берлин, Мюнхен, Карлсруэ, Йена и Ганновер. Только в Берлине дед-лайн был 30.06. В остальных - 15.07.
Кстати с Берлина ответили, одна половина Шарите до 30.06. вторая все таки (FU) до 15.07
Еще пролет выходит (вдруг кому понадобится) с : Грейфсвальд, Лейпциг, Мюнстер, Ганновер. Еще не все пересмотрел.
Еще пролет выходит (вдруг кому понадобится) с : Грейфсвальд, Лейпциг, Мюнстер, Ганновер.
Не все уни имеют свои ШК. Дед-лайны нужно смотреть не по городам, а по уни. Поэтому ваша инфа совершенно бесполезна.
Это и есть именно про УНИ. Из тех что я озвучил, только у Мюнстера нет своего ШК. Даты взяты из ответов из УНИ.
Дочь подавала доки в ТУ Клаусталь. ШК у них в Ганновере. И дед-лайн в Клаустале 15.07. И это один только пример. Поэтому нужно уточнять какой уни вы имеете в виду.
Клаусталь это ведь не Гоновер ? Хотя я согласен, в Гонновере не только Medizinische Hochschule Hannover есть а еще и Leibniz Universität Hannover. Тем не менее на сайте ШК написано про дедлайн в 31 мая. Для зимнего семестра. Хотя опять же все меняется. Раньше может быть было иначе.
Вмешаюсь в диалог,скажите заверять аттестат о среднем образовании в школе,в Германии или в школе в Украине?? Спасибо.
Заверять аттестат нужно в той школе, где получен этот аттестат.
Тем не менее на сайте ШК написано про дедлайн в 31 мая. Для зимнего семестра. Хотя опять же все меняется. Раньше может быть было иначе.
Еще раз повторяю - Не важно что написано на сайте ШК. Важно что написано на сайте уни. Потому что именно туда вы будете подавать доки, а не в ШК.
У ТУ Клаусталь нет ШК в Своем городе, обучение происходит в ШК Ганновера. Об этом написано на сайте ТУ Клаусталя.
Извините, вы со своими доками не можете разобраться, а уже выдаете инфу для других. Тем самым можете ввести людей в заблуждение.
Не хотелось бы спорить, но позвольте узнать, в каком месте я ввел в заблуждение?
Вы ведь сами утверждаете , что опираться нужно на дедлайн УНИ. И когда я написал, что с Ганновером выходит пролет, я имел в виду тот УНИ, который имеет мед факультет, про другой просто и не смотрел и не знал. Хорошо, раз вы так настаиваете , я посмотрел и его
https://www.uni-hannover.de/de/service/faq/ant...
Что мы там видим? То же самое
Bewerbungsschluss zum Wintersemester ist der 31. Mai für alle Fächer.
Разумеется, там могла бы быть иная информация, вот тогда бы и можно было сказать про ввод в заблуждение. Я ведь про ваш город нигде не упоминал, что в нем пролет не так ли?
По поводу Ганновера я тоже переживала, что не успеваем. Так вот, сын подавал в ШК Ганновер через УНИ Ганновер. Документы пришли в УНИ Ассист 15 июля, 16 июля были отправлены в УНИ Ганновер. Из ШК Ганновера сыну пришло приглашение.
Всего сын подавал в 5 ШК через УНИ Халле, Йена(ШК Нордхаузен)Лейпциг, Ганновер и Хайдельберг. Документы ушли впритык к 15 июля. Не ответили только Хайдельберг и Лейпциг.В Хайдельберг, думаю, документы просто опоздали, а Лейпциг, действительно, закрывает прием раньше.
Правда, сын отсылал в УНИ Ассист комплект документов с предварительной справкой из института за первый семестр в мае и оплатил сбор за обработку тоже до конца мая. УНИ Ассист затребовал справку с оценками за 2 семестр и отправил проверенные документы во все УНИ только после получения новой справки.
Если Вы хотите попасть в ШК Ганновер на М-курс, Вы можете подавать документы через другие ВУЗы направляющие в ШК Ганновер, где дед-лайн может быть позже, чем в УНИ Ганновер. Кроме того сам УНИ Ассист может отправлять документы в УНИ позже дед-лайна.
Это хорошая новость. Правда у некоторых есть такая опция - дедлайн сдвигается на досылку недостающих документов. В итоге сын выбрал какой УНИ ? Каие вступительные экзамены сдавал ? Расскажите побольше. Я то же сейчас таблицу заполняю. По Гонноверу еще не ответили из Уни. Сколько мест выделяют для иностранцев? Сколько набирают в ШК ?
А диплом россий вуза где нужно копию заверять?
Можно в самом университете? У нас посольство только в Москве.
Я все документы сына заверяла у русского нотариуса и переводила у русского переводчика. УНИ Ассист все принял. УНИ Йена принимает доки напрямую - тоже все приняли. Копию диплома можно заверять в УНИ. Знаю, что многие так делают.
Спасибо большое за ответ.
А сколько нужно сделать копии? В один университет-одна пачка документов? Уни-ассист это типа посредника да? И он может сам отправить рассылку в несколько вузов?
Получается что в обязательный пакет входит: 1) переведен аттестат о школьном образование, при этом лучше у присяжного переврдчика с пометкой переведено с оригинала
2)перевед диплом о высшем россий образование .
3) сертификат о сданом ДСХ-тесте
И все? Ну некоторые вузы еще просят мотивац письмо
Автобиография. В Уни ассист достаточно одного комплекта, мотивационное письмо для каждого вуза отдельное. В Уни принимающие напрямую соответственно в каждый пакет доков
К автобиографии нужно прикладывать трудовую книжку? и рекомендат письма?
По поводу трудовой и рекомендательных писем ничего не знаю. Боюсь, немцы не знают что такое трудовая книжка. А рекомендательные письма от работодателей можно приложить - вдруг пригодится.
Переводы русских переводчиков в немецком консульстве (или где либо еще ) заверяли?
Если все таки заверяли, есть ли какие требования к переводчикам? Принимают допустим переводы только от определенных переводчиков и так далее.




