Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Образование

Легализация аттестата

1041  1 2 3 все
sergovv завсегдатай17.01.16 15:50
17.01.16 15:50 

Здравствуйте всем, не исключено, что эти вопросы уже освещались, не получилось как то влет найти ответ.

В Мюнхенский УНИ как известно, требуется перевод аттестата сделанный не с заверенной копии , а с орегинала.

http://www.uni-muenchen.de/studium/studium_int...

Орегинал, сами понимаете отправлять боязно, тем более что предлагается вариант все это дело (перевод, легализация) осуществить у себя дома.

Zeugnisübersetzungen, die im Ausland angefertigt wurden, können legalisiert werden (wahlweise)- im Heimatlandvon der deutschen Botschaft bzw. einem deutschen Konsulat, durch folgenden Beglaubigungs-/Legalisierungsvermerk: "Gesehen in der Botschaft (im Konsulat) der Bundesrepublik Deutschland zur Legalisation...." oder- im Heimatland von einem Notar, durch den Stempel der Apostille oder- in Deutschland durch die Botschaft bzw. ein Konsulat des Heimatlandes oder- in Deutschland durch einen amtlich vereidigten Übersetzer, der die im Ausland angefertigten Übersetzungen prüft und nachträglich mit dem eigenen Stempel versieht.

Хочется понять, как это доходчиво по русски звучит.

#1 
карелка виртуальная необходимость17.01.16 15:59
карелка
NEW 17.01.16 15:59 
в ответ sergovv 17.01.16 15:50

В приведенном вам фрагменте речь идет о легализации перевода, сделанного за пределами Германии, а не о легализации документа.

Нет братоубийственной войне!

#2 
sergovv завсегдатай17.01.16 16:05
NEW 17.01.16 16:05 
в ответ карелка 17.01.16 15:59

Все верно, этот момент меня и интересует.

#3 
карелка виртуальная необходимость17.01.16 18:22
карелка
NEW 17.01.16 18:22 
в ответ sergovv 17.01.16 16:05

Где заверить перевод? В консульстве или посольстве ФРГ в вашей стране.

Нет братоубийственной войне!

#4 
sergovv завсегдатай17.01.16 19:14
NEW 17.01.16 19:14 
в ответ карелка 17.01.16 18:22

Больше интересует : в целом каков порядок действий описанный в абзаце выше. Есть ли там особые какие то требования к переводчику? Или я сам типа могу перевести ?Кстати проскальзывала от кого либо информация про то, может ли почетный консул в Краснодаре заверить?

#5 
Терн патриот17.01.16 20:20
Терн
NEW 17.01.16 20:20 
в ответ sergovv 17.01.16 15:50

большинство заверяет копию оригинала в немецком консульстве и отсылает присяжному переводчику в германии, поэтому не нужно слать оригиналы

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#6 
sergovv завсегдатай17.01.16 20:44
NEW 17.01.16 20:44 
в ответ Терн 17.01.16 20:20, Последний раз изменено 17.01.16 20:48 (sergovv)

Для большинства случаев подойдет заверенная школой копия , но в случае с Мюнхенским УНИ требуется перевод, сделанный с орегинала, а переводчик указывает с какого источника делается перевод.

Вот она фраза

Zeugnisübersetzungen dürfen nur von einem Originalzeugnis vorgenommen werden und nicht von einer Kopie des Zeugnisses.

самма ссылка в первом посте

#7 
ReddyCat постоялец17.01.16 21:09
ReddyCat
NEW 17.01.16 21:09 
в ответ sergovv 17.01.16 20:44

Найдите присяжного переводчика в Германии. Отправьте ему заверенную в посольстве копию аттестата. Можно копию заверить и в школе.

Мы сами так сделали. Переводчик написал на своем переводе, что перевел с оригинала.

Документы приняли в Мюнхене, Берлине и Карлсруэ.

#8 
sergovv завсегдатай17.01.16 21:15
NEW 17.01.16 21:15 
в ответ ReddyCat 17.01.16 21:09

Вы не могли бы дать контакты этого переводчика ? Я скромно предположу, что не все пойдут на это. Кстати для уни-асист , если отметить например 10 ВУЗ-ов, перевода аттестат будет досточно одного или 10 штук нужно будет отправить?

#9 
Терн патриот17.01.16 21:29
Терн
NEW 17.01.16 21:29 
в ответ sergovv 17.01.16 21:15

если б у меня были в вашем городе родственники или знакомые, я б попросила вас показать им оригиналы и перевела б с заверенной копииулыб

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#10 
sergovv завсегдатай17.01.16 21:52
NEW 17.01.16 21:52 
в ответ Терн 17.01.16 21:29

А вы являетесь присяжным переводчиком?

#11 
Терн патриот17.01.16 22:13
Терн
NEW 17.01.16 22:13 
в ответ sergovv 17.01.16 21:52

да

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#12 
ReddyCat постоялец18.01.16 11:05
ReddyCat
NEW 18.01.16 11:05 
в ответ ReddyCat 17.01.16 21:09

Терн вам правильно говорит. Почти все русские присяжные переводчики идут на "ЭТО".))) Т.е. пишут, что переводят с оригинала.

В любом городе, где есть уни, есть и присяжный переводчик с русского. Контакт дать могу только в целях анти-рекламы - моя переводчица в Берлине оказалась полным неадекватом - уехала в отпуск, не предупредила, документы в течение недели не могли передать ей. Чем довела меня чуть ли не до нервного срыва. Потом не извинилась, писала какую-то ахинею((( Зовут ее - Галина Лохайт. Она работает в Немецком доме в Берлине.

К тому же обязательно проверяйте перевод сами - в нашем случае была еще одна грубая ошибка - неправильно перевели печать одного из документов. Скорее даже не перевели, а вставили печать из другого документа (не нашего). Потому что печать была Республики Ингушетии, а наши все документы из Москвы.(((

К сожалению нарваться на идиотов можно в любой точке мира.миг Поэтому обратитесь к родственникам или знакомым, если есть таковые.

#13 
Терн патриот18.01.16 12:01
Терн
NEW 18.01.16 12:01 
в ответ ReddyCat 18.01.16 11:05

я на ЭТО не иду. я иду на то, когда у меня есть люди, которым я доверяю и могу попросить принять копии документов, сверив с оригиналом. к примеру, когда мой папа был в киеве, он встретился с моей клиенткой и взял у нее копии, сличив с оригиналом, а папе я доверяю, тем более, у них с клиенткой одна профессия и он мог понять, что в приложении к диплому как раз то, что нужно. точно так же если мои близкие друзья живут в городе, где есть потенциальный клиент, я тоже могу их об этом попросить. я понимаю, что часто людям тяжело, дорого или невозможно передать мне оригиналы, поэтому вхожу в их положение и предлагаю такое решение проблемы. ТС нужно найти присяжного переводчика в германии родом из его города и провернуть такой же фокус. или выслать в германию заверенные в немецком консульстве копии, своим немцы доверяют и я еще не слышала, чтобы отклоняли такой вариант

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#14 
sergovv завсегдатай18.01.16 12:16
NEW 18.01.16 12:16 
в ответ Терн 18.01.16 12:01

То есть в немецком консульстве заверить копии русских документов ? Вроде разобрались уже что это они делать не должны, не имеют право и так далее.

Допустим сделают они эти копии, заверят. Дальше что? Отправить их немецкому переводчику и он переведет их как орегинал? Замысловато как то.

В общем выяснил я что в Краснодаре почетный консул может заверять документы (переводы). Какие будут мои действия в данном случае ? Это мы опять возвращаемся к абзацу в первом топике на немецком языке. Так как раз описан случай легализации копий у себя дома. Кто нибудь расскажите на пальцах, про что там. Каков порядок действий. Применительно к вопросу что в уни-асист достаточно перевода с копии а в Мюнхен пренепременно перевода с орегинала. Или в Краснодаре на выходе будет одно и то же для всех ?

#15 
ReddyCat постоялец18.01.16 12:23
ReddyCat
NEW 18.01.16 12:23 
в ответ Терн 18.01.16 12:01

Ну да. Я это и имела в виду. Что многие присяжные переводчики понимают и идут навстречу бедным клиентам))) которые очень зажаты во временные рамки, а часто и в финансовые.


Я списывалась с прис.переводчиками из Штутгарта, Ганновера и Берлина, потому что не могли определиться с городом. И никто мне не отказал. Я отправляла скан настоящего документа для перевода, а следом по DHL-почтой заверенные копии. Заранее оплатила счет за услуги перевода.

#16 
ReddyCat постоялец18.01.16 12:30
ReddyCat
NEW 18.01.16 12:30 
в ответ sergovv 18.01.16 12:16, Последний раз изменено 18.01.16 12:31 (ReddyCat)

Алгоритм для всех одинаковый:

1. Заверяете копию аттестата в консульстве или школе, где получили аттестат.

2. Отправляете присяжному переводчику заверенную в консульстве или школе копию.

3. Потом эти документы отправляете в уни-ассист и другие уни.


Копии языкового сертификата (ТестДаф к примеру) заверяете либо в том же консульсте, либо в том центре, где получили этот сертификат.

#17 
sergovv завсегдатай18.01.16 15:07
NEW 18.01.16 15:07 
в ответ ReddyCat 18.01.16 12:30

Этот вариант развития событий мне понятен. Чисто гипотетически если никто из переводчиков в Германии не пойдет на нарушение , то есть не согласится писать, что перевод сделан с орегинала (это чисто для Мюнхена), то каков алгоритм будет у себя на месте, в частности в Краснодаре , где есть консульство ?

#18 
ReddyCat постоялец18.01.16 17:34
ReddyCat
NEW 18.01.16 17:34 
в ответ sergovv 18.01.16 15:07

Если не согласится, то летите из Краснодара в Мюнхен с оригиналом.

#19 
карелка виртуальная необходимость18.01.16 19:37
карелка
NEW 18.01.16 19:37 
в ответ ReddyCat 18.01.16 17:34

В Мюнхене, кстати, в Zeugnisannerkennungsstelle документы в оригинале и без перевода могут посмотреть, мне неоднократно об этом говорили здесь на форуме.

Нет братоубийственной войне!

#20 
1 2 3 все