Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Образование

Uni-assist документы

426  1 2 все
Ein Sonnenschein постоялец28.01.14 21:41
Ein Sonnenschein
28.01.14 21:41 
Добрый день,
подскажите плиз, порядок переводов/ заверений диплома и аттестата в уни-ассист. У меня есть все переведенное присяжным переводчиком. Но сейчас зашла на их сайт, у них стоит Alle Zeugnisse müssen in amtlich beglaubigter Kopie und in Papierform eingereicht werden – und zwar sowohl in der Originalsprache als auch in vereidigter Übersetzung. В общем, я правильно понимаю, что нужно заново переводить, чтобы передчик скрепил копию оригинала с самим переводом, и потом все это дело beglaubigen lassen? И нужно ли им Heiratsurkunde, о смене фамилии?
http://www.baby.ru/lines/result/
#1 
Терн коренной житель28.01.14 21:52
Терн
NEW 28.01.14 21:52 
в ответ Ein Sonnenschein 28.01.14 21:41
В ответ на:
чтобы передчик скрепил копию оригинала с самим переводом

а он что, этого не сделал?
переводчик / перекладач / Übersetzerin
#2 
Oxi2020 постоялец28.01.14 23:30
Oxi2020
NEW 28.01.14 23:30 
в ответ Ein Sonnenschein 28.01.14 21:41
Не надо ничего заново переводить. Вам документы перевели.
В Уни-ассист просят прислать им заверенные копии, а не оригиналы. Под оригиналами имеется в виду оригинальный перевод ваших доков, который заверен нотариусом или кем то там. Вы должны сделать копии с этих переводов и и копии с оригиналов на русском языке. С оригиналами (и на русском и перевод) идете в Bürgeramt и просите заверить эти копии. И потом эти копии, только копии, шлете в уни-ассист.
И всего то))
#3 
Ein Sonnenschein постоялец29.01.14 10:03
Ein Sonnenschein
NEW 29.01.14 10:03 
в ответ Терн 28.01.14 21:52
В ответ на:
а он что, этого не сделал?

именно, что нет. Об этом и вопрос. У меня получается перевод диплома и приложения заверенные присяжным переводчиком. И усе.
http://www.baby.ru/lines/result/
#4 
Ein Sonnenschein постоялец29.01.14 10:05
Ein Sonnenschein
NEW 29.01.14 10:05 
в ответ Oxi2020 28.01.14 23:30
хм.. то есть в бюргерамте нужно заверить эти 2 НЕ СКРЕПЛЕННЫХ МЕЖДУ СОБОЙ ДОКУМЕНТА.
1. Копию с оригинала
2. Перевод диплома (присяжного переводчка)
А я думала им нужне оригинал перевода.
http://www.baby.ru/lines/result/
#5 
Ein Sonnenschein постоялец29.01.14 10:12
Ein Sonnenschein
NEW 29.01.14 10:12 
в ответ Oxi2020 28.01.14 23:30
А систему оценок своего уни вы не высылали, как они просят?? У меня в переводах все словами стоит "отлично" или "хорошо" может им это для бевертунга достаточно?
http://www.baby.ru/lines/result/
#6 
anello коренной житель29.01.14 10:15
NEW 29.01.14 10:15 
в ответ Ein Sonnenschein 29.01.14 10:05
вы не поняли....
1. по правилам присяжный переводжчик обызан к своим переводам еще в кучу прикрепить копии с оригинала и все это барахло скрепить вместе и сшить и поставить свою печать на сшов)))
2. копии с оригинала - это копии с оригинала на родном языке... То есть дуете делать копии с ваших русских дипломов и их заверяют о том, что они сняты с передоставленных вами оригинальных документов...
(совет по п.2. Если уж сильно время пождимает и кровь из носу срочно - итите к обычному нотару и скажите для уни заверяете копии с оригинала - ФАКТ что он копии снял сам с тобой припертых доков!!!!! - это бусрее будет)
п.с.
что занчит оригинал перевода - компьютер и шаблоны переводчика притарабанить что ли??????
#7 
anello коренной житель29.01.14 10:16
NEW 29.01.14 10:16 
в ответ Ein Sonnenschein 29.01.14 10:12
зачем им этот бред....
1. они и так знают, повербте вы непервая оттуда, у них уже рука лучше русских набита в понимании что есть что
2. на анабине есть официальные названия (этот супер секретный сайт они тоже знают)))) )
#8 
anello коренной житель29.01.14 10:18
NEW 29.01.14 10:18 
в ответ Ein Sonnenschein 29.01.14 10:05
ах да, что бы взорвать вас еще разок))))
вы не имеете права (точнее они не могут принимать) сами снимать копии и принести им копии, что бы они там прсото заверение поставили.... они сами снимать копии обязаны)
#9 
Lioness патриот29.01.14 11:10
Lioness
NEW 29.01.14 11:10 
в ответ Ein Sonnenschein 29.01.14 10:03
В ответ на:
именно, что нет

Именно, что да. Посмотрите переводы: фотокопия оригинала, СШИТАЯ ВМЕСТЕ с переводом.
Вам предлагают с этих переводов сделать заверенные фотокопии и их отправить по почте. Чтобы потом еще раз переводы не делать, если понадобится.
Ну что, Данила-мастер, не вышла чаша по Катькиному цветку? ("Каменный цветок")
#10 
Ein Sonnenschein постоялец29.01.14 14:43
Ein Sonnenschein
NEW 29.01.14 14:43 
в ответ Lioness 29.01.14 11:10, Последний раз изменено 29.01.14 14:46 (Ein Sonnenschein)
В ответ на:
Посмотрите переводы: фотокопия оригинала, СШИТАЯ ВМЕСТЕ с переводом

Вы думаете, я пишу сюда, не посмотрев свои переводы? Я еще раз говорю, копия с оригинала не пришита к переводу. Поэтому и встал вопрос заново делать переводы как положено.
Эти переводы я делала 6 лет назад, не зная требований. Просто так. Не знаю почему переводчик не пришил копию оригинала к переводу.
http://www.baby.ru/lines/result/
#11 
Терн коренной житель29.01.14 14:57
Терн
NEW 29.01.14 14:57 
в ответ Ein Sonnenschein 29.01.14 14:43
вы моеже его попросить еще раз распечатать и оформить по правилам
причем в докуметах об образовании должна быть транслитерация, это тоже проверьте
переводчик / перекладач / Übersetzerin
#12 
Lioness патриот29.01.14 15:02
Lioness
NEW 29.01.14 15:02 
в ответ Ein Sonnenschein 29.01.14 14:43
В ответ на:
Я еще раз говорю, копия с оригинала не пришита к переводу.

Ни фига себе.... И в Германии так сделали??
Ну что, Данила-мастер, не вышла чаша по Катькиному цветку? ("Каменный цветок")
#13 
Терн коренной житель29.01.14 15:06
Терн
NEW 29.01.14 15:06 
в ответ Lioness 29.01.14 15:02
есть переводчики, которые многих норм не знают. это вероятно те, которые присягнули без основательной подготовки, вот и результат работы
переводчик / перекладач / Übersetzerin
#14 
Mr_White [FCBM] постоялец30.01.14 11:33
Mr_White [FCBM]
NEW 30.01.14 11:33 
в ответ Ein Sonnenschein 28.01.14 21:41
Ассист требований к переводам/заверениям не предъявляет.
Все критерии - на сайте нужного уни, в разделе для поступающих.
Что касается переводов, то да, всегда копия оригинала сшивается с переводом. Получается такая стопка бумаг, прошитая ниткой. Все это уже новый документ. Его уни и требуют.
И да, такую ступку тоже можно откопировать и заверить. Но это уже о России, в ФРГ с присяжниками конечно проще.
#15 
mimoletnaya завсегдатай30.01.14 14:45
mimoletnaya
NEW 30.01.14 14:45 
в ответ Ein Sonnenschein 28.01.14 21:41, Последний раз изменено 30.01.14 15:14 (mimoletnaya)
заверенные копии - это ксерокопии, подтверждающие, что они сняты с оригиналов.
Вместе с вашими переводами и оригиналами идете в ратушу (Bürgeramt) и прямо у сервисного окошка просите заверить.
Там делают копии с переводов, подшивают, ставят 3 печати на каждую подшивку (круглая на сгибе в верхнем углу, тесктовая внизу и еще одна круглая поверх)
Вот эти подшивки - заверенные копии - и отсылаете. Делала две недели назад у нас в ратуше - заверение одного документа стоит 4 евро.
Также заверять можно в Finanzamt и в некоторых школах. В соседней Berufsschule для тех, кто там учится, заверение даже дешевле - всего 2 евро.
Или же можно обратиться к нотариусу.
В бюргерамте легче и проще: аттестат + 2 диплома (оригиналы и переводы) делают в вашем присутствии за десять минут.
Отсылать нужно и заверенные копии оригинала, и заверенные копии перевода.
#16 
mimoletnaya завсегдатай30.01.14 14:54
mimoletnaya
NEW 30.01.14 14:54 
в ответ Ein Sonnenschein 28.01.14 21:41, Последний раз изменено 30.01.14 15:05 (mimoletnaya)
Св-во о браке нужно. В оригинале ( Standesamt, 8 евро, если не ошибаюсь).
Либо Bescheinigung über Namensänderung ( заверенную)
Либо копию Personalausweis (тоже заверенную)
Еще одна возможность: копия паспорта на актуальную фамилию + Meldebescheinigung из бюргерамта, в котором тоже указываются все фамилии.
п.с. возможно, что в уни-ассист согласятся без заверения. но, например, в шульамт-е рассматривают только копии с апостилями
#17 
Ein Sonnenschein постоялец30.01.14 21:00
Ein Sonnenschein
NEW 30.01.14 21:00 
в ответ mimoletnaya 30.01.14 14:54
А брак зарегестрирован был в россии. Получается и СОБ тоже так же переводить и заверять надо. В уни мне сказали, что оно не нужно им. Им только нужна бумажка VPD от ассиста, что все проверено и средний бал подсчитан.
Думаю ассист захочет СОБ увидеть. Чет там ничего у них не нашла про этому поводу.
http://www.baby.ru/lines/result/
#18 
Ein Sonnenschein постоялец30.01.14 21:04
Ein Sonnenschein
NEW 30.01.14 21:04 
в ответ Lioness 29.01.14 15:02
Все переводы сделанные этим переводчиком подходили консульству и вообще всегда у него перевожу....может надо было сказать для чего перевод. Хотя в принципе нормы они и в Африке нормы. Давно дело было, но все равно обидно, что опять все заново делать.
http://www.baby.ru/lines/result/
#19 
Терн коренной житель30.01.14 21:16
Терн
NEW 30.01.14 21:16 
в ответ Ein Sonnenschein 30.01.14 21:04
В ответ на:
подходили консульству

а немцам в германии?
переводчик / перекладач / Übersetzerin
#20 
anello коренной житель30.01.14 21:37
NEW 30.01.14 21:37 
в ответ Ein Sonnenschein 30.01.14 21:04
В ответ на:
Хотя в принципе нормы они и в Африке нормы.

так точно
кроме того, что значит заново... пусть переводчик ваш просто распечатает еще раз и сошьет... делов на 5 минут, думаю непереломиться из-за своей никчемности
#21 
tksyrj2011 свой человек31.01.14 07:28
tksyrj2011
NEW 31.01.14 07:28 
в ответ Ein Sonnenschein 28.01.14 21:41
приходите в Ратхаус, даёте копии оригинала на русском и переведенные на немец.яз. копии, он сверяет и заверяет.
я платила по 1,5 евро за документ
#22 
Терн коренной житель31.01.14 10:38
Терн
NEW 31.01.14 10:38 
в ответ tksyrj2011 31.01.14 07:28
В ответ на:
приходите в Ратхаус, даёте копии оригинала на русском и переведенные на немец.яз. копии, он сверяет и заверяет.

об этом уже была тонна тем, не всюду заверяют копии на ненемецком
переводчик / перекладач / Übersetzerin
#23 
sofi8 коренной житель01.02.14 21:55
sofi8
NEW 01.02.14 21:55 
в ответ Lioness 29.01.14 15:02
В ответ на:
Ни фига себе.... И в Германии так сделали??
Опаньки Я буквально полторы недели назад получила перевод диплома. И та же петрушка. Перевод отдельно, а оригинал отдельно. Но я пошла к нотариусу. Девочки-секретари сказали, что сделают все вместе.
Предыдущая переводчик все сшивала.
#24 
Терн коренной житель01.02.14 21:56
Терн
NEW 01.02.14 21:56 
в ответ sofi8 01.02.14 21:55
В ответ на:
Перевод отдельно, а оригинал отдельно.

перевод должен быть отдельно от оригинала. но с подшитой обыкновенной копией оригинала
переводчик / перекладач / Übersetzerin
#25 
sofi8 коренной житель01.02.14 22:08
sofi8
NEW 01.02.14 22:08 
в ответ Терн 01.02.14 21:56
Т.е. перевод отдельно, а КОПИЯ оригинала отдельно. Хотя ясен пень, что корочку диплома подшить невозможно. Я надеюсь, я ясно теперь выразилась.
#26 
Терн коренной житель01.02.14 22:19
Терн
NEW 01.02.14 22:19 
в ответ sofi8 01.02.14 22:08, Последний раз изменено 01.02.14 22:19 (Терн)
В ответ на:
Хотя ясен пень, что корочку диплома подшить невозможно. Я надеюсь, я ясно теперь выразилась.

украинскую карточку на самом деле нельзя, а вот российский лист формата А4 вполне реально. я надеюсь, я ясно теперь выразилась
переводчик / перекладач / Übersetzerin
#27 
paviel постоялец02.02.14 03:19
paviel
NEW 02.02.14 03:19 
в ответ Терн 30.01.14 21:16
А действительно есть правило подшивать копию оригинала к переводу? Я когда переводил свой диплом специально это уточнил и получил ответ от переводчика, что предписания пришивать копию оригинала в Германии нет и обычно это никто не требует. На этом и успокоился, но странно. Было года два назад.
В ответ на:
а немцам в германии?

Подавал документы в вуз: отдельно заверенная копия оригинала, отдельно оригинал перевода. Всё взяли.
#28 
Терн коренной житель02.02.14 11:49
Терн
NEW 02.02.14 11:49 
в ответ paviel 02.02.14 03:19, Последний раз изменено 02.02.14 11:51 (Терн)
правила нет. но по моим данным, как раз переводы документов об образовании без подшитих копий немцы не принимают. кроме того, я уже слышала столько различных историй о недоразумениях, что я всегда подшиваю копию во избежание вопросов и возвратов
В ответ на:
отдельно заверенная копия оригинала

у вас была заверенная копия. я же подшиваю обычную. вы просто еще дополнительно заплатили за заверение копий
переводчик / перекладач / Übersetzerin
#29 
paviel постоялец02.02.14 16:18
paviel
NEW 02.02.14 16:18 
в ответ Терн 02.02.14 11:49
Интересно, спасибо за информацию!
В ответ на:
у вас была заверенная копия. я же подшиваю обычную. вы просто еще дополнительно заплатили за заверение копий

Да, всё верно. Но у меня университет просил заверенный оригинал, а если он не на немецком/английском/французском, то еще и перевод, сделанный присяжным переводчиком. Возможно другие вузы не требуют заверенного оригинала, поэтому и простой копии, приложенной к переводу, может быть достаточно.
Die Unterlagen müssen in amtlich beglaubigter, vollständiger Kopie oder Abschrift eingereicht werden. Falls sie nicht in deutscher, englischer oder französischer Sprache vorliegen, ist eine von einem vereidigtem Übersetzer angefertigte Übersetzung zusätzlich beizufügen.
#30 
1 2 все