Login
Вопрос по переводу специальности с русского на немецкий....
347
NEW 22.09.13 18:39
Здравствуйте, друзья!!!
При переводе дипломов на немецкий язык, возникло много вопросов и мнений, со стороны разных ведомств и бюро переводов. Ситуация заключается в следующем:
на прошлой неделе я перевела дипломы на немецкий в одном бюро. В первом дипломе я по специальности финансист, специализация "налоги и налогообложение". Мне перевели Finanzfachfrau, Finanzen nach Zweigen. По второму диплому я Экономист, специалист по налогообложению. Мне перевели Betribswirtin Fachkraft fur Besteuerung. Я пошла в ведомство для мигрантов, чтобы отправить документы на признание (в этом ведомстве консультируют по всем вопросам, в том числе и признание дипломов). Эта женщина, посмотрев перевод, была в шоке, и сказала, что они перевели не правильно, что мне нужно идти в другое бюро, которое она мне советовала. Она считает, что мне должны были первести Finanzwirtin statt Finanzfachfrau, und Steuerfachangestellterin statt Betribswirtin. Я завтра снова иду в бюро, решать вопрос, кто прав, а кто нет. Хотелось бы у вас, друзья, спросить, у кого такая специальность была и как вам перевели??? Еще у меня второй диплом заочное образование, одни говорят, что признают здесь (в зависимости от часов), другие говорят, что не признают.
Я была бы признательна вам за подсказку.....
При переводе дипломов на немецкий язык, возникло много вопросов и мнений, со стороны разных ведомств и бюро переводов. Ситуация заключается в следующем:
на прошлой неделе я перевела дипломы на немецкий в одном бюро. В первом дипломе я по специальности финансист, специализация "налоги и налогообложение". Мне перевели Finanzfachfrau, Finanzen nach Zweigen. По второму диплому я Экономист, специалист по налогообложению. Мне перевели Betribswirtin Fachkraft fur Besteuerung. Я пошла в ведомство для мигрантов, чтобы отправить документы на признание (в этом ведомстве консультируют по всем вопросам, в том числе и признание дипломов). Эта женщина, посмотрев перевод, была в шоке, и сказала, что они перевели не правильно, что мне нужно идти в другое бюро, которое она мне советовала. Она считает, что мне должны были первести Finanzwirtin statt Finanzfachfrau, und Steuerfachangestellterin statt Betribswirtin. Я завтра снова иду в бюро, решать вопрос, кто прав, а кто нет. Хотелось бы у вас, друзья, спросить, у кого такая специальность была и как вам перевели??? Еще у меня второй диплом заочное образование, одни говорят, что признают здесь (в зависимости от часов), другие говорят, что не признают.
Я была бы признательна вам за подсказку.....
NEW 22.09.13 18:43
где находится бюро?
in Antwort mio160790 22.09.13 18:39
В ответ на:
на прошлой неделе я перевела дипломы на немецкий в одном бюро
на прошлой неделе я перевела дипломы на немецкий в одном бюро
где находится бюро?
переводчик / перекладач / Übersetzerin
NEW 22.09.13 18:45
in Antwort Терн 22.09.13 18:43
я живу в Мёнхенгладбахе, бюро Орбис. Всегда там переводила документы, но женщина из ведомтства, категорически настаивает, чтоб я не ходила туда, и что она собирается жаловаться в Дюссельдорф на это Бюро
NEW 22.09.13 19:49
налогообложение это finanzen nach zweigen?
возможно, она уже идела плохие переводы от них и не советует туда идти по этой причине
http://www.multitran.ru
самый простой способ проверить перевод. пусть не самый надежный словарь, но попробуйте
in Antwort mio160790 22.09.13 18:45
В ответ на:
специализация "налоги и налогообложение". Мне перевели Finanzfachfrau, Finanzen nach Zweigen.
специализация "налоги и налогообложение". Мне перевели Finanzfachfrau, Finanzen nach Zweigen.
налогообложение это finanzen nach zweigen?
В ответ на:
Всегда там переводила документы, но женщина из ведомтства, категорически настаивает, чтоб я не ходила туда, и что она собирается жаловаться в Дюссельдорф на это Бюро
Всегда там переводила документы, но женщина из ведомтства, категорически настаивает, чтоб я не ходила туда, и что она собирается жаловаться в Дюссельдорф на это Бюро
возможно, она уже идела плохие переводы от них и не советует туда идти по этой причине
http://www.multitran.ru
самый простой способ проверить перевод. пусть не самый надежный словарь, но попробуйте
переводчик / перекладач / Übersetzerin
NEW 22.09.13 21:07
in Antwort Терн 22.09.13 19:49
besteuerung налогообожение она перевела, а zweigen это по отрослям видимо
NEW 22.09.13 21:09
а где тут слово отрасль?
почему вы ее не послушали?
in Antwort mio160790 22.09.13 18:39
В ответ на:
В первом дипломе я по специальности финансист, специализация "налоги и налогообложение". Мне перевели Finanzfachfrau, Finanzen nach Zweigen.
В первом дипломе я по специальности финансист, специализация "налоги и налогообложение". Мне перевели Finanzfachfrau, Finanzen nach Zweigen.
а где тут слово отрасль?
В ответ на:
что мне нужно идти в другое бюро, которое она мне советовала.
что мне нужно идти в другое бюро, которое она мне советовала.
почему вы ее не послушали?
переводчик / перекладач / Übersetzerin
23.09.13 19:27
in Antwort mio160790 22.09.13 18:45
Очень странно, что поступают жалобы на это бюро... А я слышала только хорошие отзывы... И сама его рекомендовала для переводов с украинского...
Интересно, кто куда будет в Дюссельдорфе на Орбис жаловаться... Кстати, хозяйка Орбиса тут тоже на сайте есть... Но насколько я знаю, редко заходит...
Интересно, кто куда будет в Дюссельдорфе на Орбис жаловаться... Кстати, хозяйка Орбиса тут тоже на сайте есть... Но насколько я знаю, редко заходит...
Присяжный переводчик немецкого и русского языков http://www.jp-rus.de
NEW 23.09.13 22:22
in Antwort Терн 22.09.13 21:09
Потому что мы в этом Бюро много документов до этого переводили, и все Ок. Было. А перевод дипломов-это уже другое дело.
У мня в дипломе стоит "Финансы по отраслям", перевод - Finanzen nach Zweigen
У мня в дипломе стоит "Финансы по отраслям", перевод - Finanzen nach Zweigen
NEW 23.09.13 22:26
in Antwort xfile 23.09.13 19:27
я и не жалуюсь, я спрашиваю совета. мы и до этого переводы делали и все было в порядке......просто одна женщина из Бюро считает, что нужно не дословно переводить, а обдумывать, и примерно приравнивать профессию полученную в России, с немецкой. У меня и получается, что я Финанцвиртин (1 диплом) и штоерфахангештеллтер (2 диплом)
NEW 23.09.13 22:46
in Antwort mio160790 23.09.13 22:26
Если точно такой профессии по-немецки нет - надо не находить что-то приблизительно похожее на немецком, а максимально перевести близко к тексту, правильно описать. Да, соглашусь, что с экономическими профессиями бывают сложности.
Посмотрите: https://www.bq-portal.de/de/db/berufsqualifikationen/%20?land=Russland - на странице 3 есть
Finanzfachmann (Fachrichtung: 0603 Finanzwesen (nach Branchen)) Финансист (специальность: 0603 Финансы (по отраслям)) seit 2002
Weitere Übersetzungsvarianten:
Alternative Bezeichnungen im Zeugnis:
или на http://anabin.de
Посмотрите: https://www.bq-portal.de/de/db/berufsqualifikationen/%20?land=Russland - на странице 3 есть
Finanzfachmann (Fachrichtung: 0603 Finanzwesen (nach Branchen)) Финансист (специальность: 0603 Финансы (по отраслям)) seit 2002
Weitere Übersetzungsvarianten:
Alternative Bezeichnungen im Zeugnis:
или на http://anabin.de
Присяжный переводчик немецкого и русского языков http://www.jp-rus.de
NEW 23.09.13 23:04
или указывать оба варианта. правильно она считает. а то будут появляться спецы по веткам
in Antwort mio160790 23.09.13 22:26
В ответ на:
просто одна женщина из Бюро считает, что нужно не дословно переводить, а обдумывать, и примерно приравнивать профессию полученную в России, с немецкой
просто одна женщина из Бюро считает, что нужно не дословно переводить, а обдумывать, и примерно приравнивать профессию полученную в России, с немецкой
или указывать оба варианта. правильно она считает. а то будут появляться спецы по веткам
переводчик / перекладач / Übersetzerin
NEW 23.09.13 23:15
in Antwort Терн 23.09.13 23:04
а я напрмер, имею право забрать деньги, если меня не устраивает перевод?
NEW 23.09.13 23:27
in Antwort mio160790 23.09.13 23:15
Вы имеете право на исправление - http://dejure.org/gesetze/BGB/437.html
Присяжный переводчик немецкого и русского языков http://www.jp-rus.de
NEW 23.09.13 23:40
in Antwort xfile 23.09.13 22:46
а специалиста по налогообложению я не нашла....но все-таки думаю, что Штоерфахангештельтер
NEW 24.09.13 00:00
in Antwort mio160790 23.09.13 23:40
там очень маленький выбор профессий - портал в стадии разработки.
А специалист по налогообложению - думаю, можно и Steuerfachkraft написать - сразу понятно, что это не официальное название какой-то немецкой профессии, а именно перевод с описанием. Steuerfachangestellter это официальное название профессии, на которую учатся в рамках Berufsausbildung. Так что я бы лучше этот термин НЕ употребляла.
А специалист по налогообложению - думаю, можно и Steuerfachkraft написать - сразу понятно, что это не официальное название какой-то немецкой профессии, а именно перевод с описанием. Steuerfachangestellter это официальное название профессии, на которую учатся в рамках Berufsausbildung. Так что я бы лучше этот термин НЕ употребляла.
Присяжный переводчик немецкого и русского языков http://www.jp-rus.de


