Вход на сайт
заверение документов
666
NEW 21.05.13 18:36
Уважаемые Форумчане!
Помогите разобраться!
Нужно подтвердить документы для обучения в университете в Штуттгарде. Отправила документы, пришло письмо, что надо еще дослать некоторые документы. А именно:
☒ Heimatliches Reifezeugnis, Originalfassung in amtlich beglaubigter Kopie - - - это, как я понимаю, школьный аттестат, просто заверенный без перевода
☒ Notenliste zum Reifezeugnis, Originalfassung in amtlich beglaubigter Kopie - - - тоже школьный аттестат с оценками? заверенный без перевода
☒ Studiennachweise mit Noten und Urkunde über Studienabschluss, Originalfassung in amtlich beglaubigter Kopie - выписка из диплома с оценками (т.к. еще диплома на руках нет) заверенный без перевода
☒ Übersetzung der Studiennachweise mit Noten, Urkunde über Studienabschluss - - - перевод выписки с оценками (т.к. повторюсь диплома на руках еще нет)
И самый ГЛАВНЫЙ ВОПРОС:
Если, к примеру, я нахожусь НЕ в Германии, а в Литве, то можно мне все это непосредственно заверить в Немецком посольстве в Литве?
Буду рада помощи!!!
Помогите разобраться!
Нужно подтвердить документы для обучения в университете в Штуттгарде. Отправила документы, пришло письмо, что надо еще дослать некоторые документы. А именно:
☒ Heimatliches Reifezeugnis, Originalfassung in amtlich beglaubigter Kopie - - - это, как я понимаю, школьный аттестат, просто заверенный без перевода
☒ Notenliste zum Reifezeugnis, Originalfassung in amtlich beglaubigter Kopie - - - тоже школьный аттестат с оценками? заверенный без перевода
☒ Studiennachweise mit Noten und Urkunde über Studienabschluss, Originalfassung in amtlich beglaubigter Kopie - выписка из диплома с оценками (т.к. еще диплома на руках нет) заверенный без перевода
☒ Übersetzung der Studiennachweise mit Noten, Urkunde über Studienabschluss - - - перевод выписки с оценками (т.к. повторюсь диплома на руках еще нет)
И самый ГЛАВНЫЙ ВОПРОС:
Если, к примеру, я нахожусь НЕ в Германии, а в Литве, то можно мне все это непосредственно заверить в Немецком посольстве в Литве?
Буду рада помощи!!!
NEW 21.05.13 19:19
в ответ Rituza 21.05.13 18:36
Я Вам опишу как это действует в России, а Вы сами перенесете это на литовскую действительность.
Во-первых, если Ваш школьный аттестат на литовском, то перевод они в любом случае запросят, поэтому лучше сделайте его заранее, избежите лишней переписки и пересылки. Во-вторых, по поводу заверений. В РФ эта процедура заключается в следующем: Вы сначала заверяете у нотариуса/в посольстве Германии в Литве копии Ваших документов, затем несете заверенные копии переводчику, который документы переводит (если будете заверять у литовского нотариуса, то и его штампульки надо переводить), затем перевод вместе с заверенными копиями и оригиналами (не уверена, что оригиналы нужны во второй раз, лучше уточнить) Ваш переводчик снова несет либо нотариусу либо в посольство, которые заверяют подпись переводчика. Единственное "но", действительное в России, - посольство Германии в Москве мне отказало в заверении переводов; а российский нотариус отказался подшивать к переводу заверенные в посольстве русские копии с оригиналов :), т.к. на них немецкие печати. По законам РФ нотариусы не имеют права заверять документы на иностранном языке. В Германии переводчик имеет право сам заверять свои переводы, поэтому тут бегать в 10 мест по 10 раз не надо. Может, и в Литве можно сделать всё в одном бюро.
п.с. Подавала документы, заверенные у российских нотариусов, комплект прошел.
п.п.с. Вы все верно поняли, какие доки они от Вас хотят.
Во-первых, если Ваш школьный аттестат на литовском, то перевод они в любом случае запросят, поэтому лучше сделайте его заранее, избежите лишней переписки и пересылки. Во-вторых, по поводу заверений. В РФ эта процедура заключается в следующем: Вы сначала заверяете у нотариуса/в посольстве Германии в Литве копии Ваших документов, затем несете заверенные копии переводчику, который документы переводит (если будете заверять у литовского нотариуса, то и его штампульки надо переводить), затем перевод вместе с заверенными копиями и оригиналами (не уверена, что оригиналы нужны во второй раз, лучше уточнить) Ваш переводчик снова несет либо нотариусу либо в посольство, которые заверяют подпись переводчика. Единственное "но", действительное в России, - посольство Германии в Москве мне отказало в заверении переводов; а российский нотариус отказался подшивать к переводу заверенные в посольстве русские копии с оригиналов :), т.к. на них немецкие печати. По законам РФ нотариусы не имеют права заверять документы на иностранном языке. В Германии переводчик имеет право сам заверять свои переводы, поэтому тут бегать в 10 мест по 10 раз не надо. Может, и в Литве можно сделать всё в одном бюро.
п.с. Подавала документы, заверенные у российских нотариусов, комплект прошел.
п.п.с. Вы все верно поняли, какие доки они от Вас хотят.
NEW 22.05.13 16:03
в ответ Rituza 21.05.13 18:36
Подробная информация на:
http://u4ebagermania.ru/osnovnye-zabluzhdeniya-i-dezinformaciya.html
А теперь по вашему вопросу:
Разница между заверенным переводом на немецкий язык и заверением копий с оригиналов документов
Это самое распространённое заблуждение на данный момент. Многие люди просто не знают, чем отличается заверенный перевод документов на немецкий язык и заверенные копии с оригиналов документов. Согласно требованиям вузов Германии, соискателю, помимо всего прочего, необходимо приложить к заявлению на получение учебного места (Zulassungsantrag) заверенные копии с оригиналов документов об образовании и их заверенный перевод на немецкий язык. Если Вы подаёте документы не из Германии, то обыкновенных, нотариально заверенных копий с оригиналов документов об образовании вузы Германии не примут. Необходимо снять ксерокопии и обратиться в посольство Германии. Как правило, посольства заверяют копии. Если нет, то заверить копии нужно именно у государственного нотариуса, имеющего государственную лицензию и данный факт должен подтверждаться специфической надписью на его печати. С такого заверения будет необходимо сделать дополнительный перевод на немецкий язык, чтобы вузы Германии видели, что нотариус действительно государственный. Идеальным вариантом, однако, было бы заверение копий с оригиналов у немецкого нотариуса в Германии.
Что касается заверенных переводов документов об образовании на немецкий язык, то тут немного проще. Перевод является заверенным, если переводчик имеет статус присяжного. Так как в СНГ такого понятия нет, то лучше всего обратиться к переводчику в Германии (здесь они почти все присяжные). Переводчик переводит документы на немецкий язык, ставит свою подпись и печать и этим самым перевод считается заверенным. То есть никаких дополнительных заверений нотариусом переводов не требуется. Напомним, что переводы, сделанные в СНГ в различных бюро переводов и т.п. очень часто не признаются немецкой стороной. То есть здесь тоже было бы лучше, если переводы сделать в Германии, с помощью знакомых или родственников.
http://u4ebagermania.ru/osnovnye-zabluzhdeniya-i-dezinformaciya.html
А теперь по вашему вопросу:
Разница между заверенным переводом на немецкий язык и заверением копий с оригиналов документов
Это самое распространённое заблуждение на данный момент. Многие люди просто не знают, чем отличается заверенный перевод документов на немецкий язык и заверенные копии с оригиналов документов. Согласно требованиям вузов Германии, соискателю, помимо всего прочего, необходимо приложить к заявлению на получение учебного места (Zulassungsantrag) заверенные копии с оригиналов документов об образовании и их заверенный перевод на немецкий язык. Если Вы подаёте документы не из Германии, то обыкновенных, нотариально заверенных копий с оригиналов документов об образовании вузы Германии не примут. Необходимо снять ксерокопии и обратиться в посольство Германии. Как правило, посольства заверяют копии. Если нет, то заверить копии нужно именно у государственного нотариуса, имеющего государственную лицензию и данный факт должен подтверждаться специфической надписью на его печати. С такого заверения будет необходимо сделать дополнительный перевод на немецкий язык, чтобы вузы Германии видели, что нотариус действительно государственный. Идеальным вариантом, однако, было бы заверение копий с оригиналов у немецкого нотариуса в Германии.
Что касается заверенных переводов документов об образовании на немецкий язык, то тут немного проще. Перевод является заверенным, если переводчик имеет статус присяжного. Так как в СНГ такого понятия нет, то лучше всего обратиться к переводчику в Германии (здесь они почти все присяжные). Переводчик переводит документы на немецкий язык, ставит свою подпись и печать и этим самым перевод считается заверенным. То есть никаких дополнительных заверений нотариусом переводов не требуется. Напомним, что переводы, сделанные в СНГ в различных бюро переводов и т.п. очень часто не признаются немецкой стороной. То есть здесь тоже было бы лучше, если переводы сделать в Германии, с помощью знакомых или родственников.
NEW 22.05.13 16:25
в ответ Streber-X1 22.05.13 16:03
Последний абзац не совсем точный... Если нет у человека в Германии родственников и друзей и выехать лишний раз специально, чтобы тут сделать перевод, он не может, тогда ему учеба в Германии закрыта? Я делала перевод у российского дипломированного переводчика, который заверял свою подпись у гос. нотариуса. Такие документы тут приняли (2012 год в 2 университетах и в уни-ассист). С какими трудностями я столкнулась, когда хотела заверить доки в посольстве, см выше. Неисключено, что в Литве посольство более лояльное. п.с. Литва не относится к СНГ странам.
NEW 22.05.13 17:03
Перед поступлением в вузы земель Бавария и Баден-Вюрттемберг необходимо подтверждение наличия допуска к обучению
Это две федеральных земли Германии, которые не допускают к обучению в своих вузах иностранцев, без наличия подтверждения того, что у таковых выполняются условия для обучения.
Если у меня есть диплом, должен ли я иметь потдверждение от университетов?
Это две федеральных земли Германии, которые не допускают к обучению в своих вузах иностранцев, без наличия подтверждения того, что у таковых выполняются условия для обучения.
Если у меня есть диплом, должен ли я иметь потдверждение от университетов?
NEW 22.05.13 18:00
в ответ Rayal 22.05.13 17:03
Как правило ответ на вопрос нужно или нет подтверждение, можно узнать на сайте вуза в который вы подаёте документы на поступление. Это стоит либо в условиях для поступления (Zulassungsbedingungen), либо в документах для поступления (Bewerbungsunterlagen). Но в 80% случаев подтверждения требуются. Однако при поступлении на Masterstudium по вашей родной специальности подтверждение, как правило, не требуется.
NEW 22.05.13 19:51
мои клиенты выслают мне заверенные в посольстве копии, я делаю перевод и отсылаю в желаемый вуз. очень простая схема
в ответ parampampam 22.05.13 16:25
В ответ на:
Если нет у человека в Германии родственников и друзей и выехать лишний раз специально, чтобы тут сделать перевод, он не может, тогда ему учеба в Германии закрыта?
Если нет у человека в Германии родственников и друзей и выехать лишний раз специально, чтобы тут сделать перевод, он не может, тогда ему учеба в Германии закрыта?
мои клиенты выслают мне заверенные в посольстве копии, я делаю перевод и отсылаю в желаемый вуз. очень простая схема
переводчик / перекладач / Übersetzerin
NEW 22.05.13 20:48
в ответ Терн 22.05.13 20:27
согласна, лучше обращаться к проверенным, но и в Германии небезупречны. Здесь я ходила 2 раза исправляла документы: в первый раз увидела, что оценку нету указали, в результате поменялся средний балл, во второй раз заметила, что часы практики указаны неправильно... Это бюро в моем студенческом городе очень популярное, не шарага :) Все люди - все ошибаются. п.с. в моем случае HWR Berlin требует заверение от немецкого/ЕС нотариуса.
NEW 22.05.13 21:17
цифры это техника. поэтому стоит переводить там, куда недалеко сходить и дать переделать. намного хуже эффект от неверно переведенных предметов. их на первый взгляд не видно, а потом клиент удивляется, почему ему чего-то не признают
переводчик / перекладач / Übersetzerin
NEW 23.05.13 06:16
От вуза зависит, могут не принять. Вот, к примеру, ZAS Мюнхенский вообще попросил у меня прислать им оригиналы дипломов и приложений!
Посылал им как заверенные в консульстве копии дипломов, так и заверенные переводы.
In Antwort auf:
Falls Sie einen Anerkennungsbescheid über die Hochschulzugangsqualifikation benötigen, benötigt unsere Dienststelle noch folgende Unterlage(n):
- gegebenenfalls Schreiben der Hochschule über das Vorliegen eines Zweifelsfalls
- Hochschuldiplom mit Fächer- und Notenübersicht im russischen Original
Bitte haben Sie Verständnis dafür, dass zur Prüfung einer Hochschulzugangsqualifikation die Vorlage des Diploms im Original erforderlich ist.
Falls Sie einen Anerkennungsbescheid über die Hochschulzugangsqualifikation benötigen, benötigt unsere Dienststelle noch folgende Unterlage(n):
- gegebenenfalls Schreiben der Hochschule über das Vorliegen eines Zweifelsfalls
- Hochschuldiplom mit Fächer- und Notenübersicht im russischen Original
Bitte haben Sie Verständnis dafür, dass zur Prüfung einer Hochschulzugangsqualifikation die Vorlage des Diploms im Original erforderlich ist.
30.05.13 13:13
Я тоже сейчас озабочена этим вопросом. Я живу в Украине, но есть знакомые в Германии. Для меня лучше всего заверить копии с оригиналов документов в Киевском консульстве, а потом уже отправить их в Германию на перевод к присяжному переводчику?! Я правильно все поняла?! Такие документы будут лучше всего для Уни-ассиста?! И есть ли у переводов какие-либо временные ограничения?! Если я допустим все переведу зимой, отошлю весной, а поступать планирую на зимний семестр 2014-2015 года?!
Еще есть такой вопрос, вуз моего мужа на анабине +/- и он частный, на сайте Уни-ассиста написанно,что нужно предоставить копию аккредитации вуза и лицензии. Это все нам дают, на копии ставят печать вуза. Подойдет ли такая копия с печатью вуза для заверения в консульстве или нет? Если нет,как же перевести эти документы?!
Заранее большое спасибо!
Еще есть такой вопрос, вуз моего мужа на анабине +/- и он частный, на сайте Уни-ассиста написанно,что нужно предоставить копию аккредитации вуза и лицензии. Это все нам дают, на копии ставят печать вуза. Подойдет ли такая копия с печатью вуза для заверения в консульстве или нет? Если нет,как же перевести эти документы?!
Заранее большое спасибо!

