Login
Как говорят в университетах в разных регионах германии?
NEW 31.01.13 23:52
Мне недавно рассказали, что во многих универах в Баден-Вюртемберге во многих ВУЗах говорят по-швабски, а в Тюбингене - точно на диалекте. В Саксонии - Дрездене, например - тоже оченъ сложно понятъ преподавателей - причём, не толъко иностранным студентам, но и обычным немнцам, прихавшим из других регионов.
У кого-нибудъ естъ опыт учёбы в таких ВУЗах? Вот говорят, что Нордрайн-вестфалия (Дюсселъдорф, Эссен, но НЕ Кёлън) - а также Ганновер и Гамбург - говорят на Хохдойч, а осталъные? Неужели всё так плохо?
У кого-нибудъ естъ опыт учёбы в таких ВУЗах? Вот говорят, что Нордрайн-вестфалия (Дюсселъдорф, Эссен, но НЕ Кёлън) - а также Ганновер и Гамбург - говорят на Хохдойч, а осталъные? Неужели всё так плохо?
NEW 31.01.13 23:56
in Antwort Алина1985 31.01.13 23:52
Ни разу не встречала препода говорящего на диалекте, все на хох-дойтч...Ну разве бывают с акцентом, типо как у швабов с как ш звучит, но к этому быстро привыкаешь...На работе тож на хох говорят...
НЕ БУДИТЕ ВО МНЕ ЗВЕРЯ!!!!ОН И ТАК НЕ ВЫСЫПАЕТСЯ!!!!!
NEW 01.02.13 00:56
in Antwort Алина1985 31.01.13 23:52
в универах половина преподавательского состава приглашённые или же просто перекочевавшие. вы думаете, они все кинутся учить диалект?
Я не С, а ИЗ России приехала!
NEW 01.02.13 01:24
in Antwort Алина1985 31.01.13 23:52
Не слушайте там где вы слушали!!!! Это вредно и полная чушь!!!
NEW 01.02.13 09:15
Научные сотрудники, да, могут на работе говорить на диалекте. А профессура вся говорит или на Hochdeutsch или иностранцы с акцентом.
in Antwort Алина1985 31.01.13 23:52
В ответ на:
Мне недавно рассказали, что во многих универах в Баден-Вюртемберге во многих ВУЗах говорят по-швабски, а в Тюбингене - точно на диалекте.
Мне недавно рассказали, что во многих универах в Баден-Вюртемберге во многих ВУЗах говорят по-швабски, а в Тюбингене - точно на диалекте.
Научные сотрудники, да, могут на работе говорить на диалекте. А профессура вся говорит или на Hochdeutsch или иностранцы с акцентом.
Ну что, Данила-мастер, не вышла чаша по Катькиному цветку? ("Каменный цветок")
NEW 01.02.13 11:12
in Antwort Алина1985 31.01.13 23:52
В швабских университетах говорят на Hochdeutsch. Ну, пшекают иногда, читая st как шт не только в препозиции, но это ж ерунда. В учреждениях при университете, типа, например, университетских клиник, некоторые иногда сползают на диалект, но тоже крайне редко (в клиниках на диалекте в миллион раз чаще говорят пожилые пациенты, чем врачи
).
01.02.13 12:18
in Antwort Алина1985 31.01.13 23:52
Я учусь в Саксонии. На улице диалект конечно ужасный, еле разберешь, но в Уни все преподаватели говорят исключительно на хохдойч, с этим проблем нет.
NEW 01.02.13 13:36
in Antwort Алина1985 31.01.13 23:52
я учусь в HS Ulm, у нас профы, которые местные, очень часто сползают на диалект или вставлябт местные словечки
например проф по теорет. механике сказал "a Mucka seggele rechts" оказалось что это "ein bisschen nach rechts"
например проф по теорет. механике сказал "a Mucka seggele rechts" оказалось что это "ein bisschen nach rechts"
Wenn du mir den Buckel runter rutschst, kratz bitte zwischen L4 und L5.
NEW 01.02.13 13:42
Нет, конечно! Но естъ же и вторая половина...
in Antwort Trotzkopf 01.02.13 00:56
В ответ на:
в универах половина преподавательского состава приглашённые или же просто перекочевавшие. вы думаете, они все кинутся учить диалект?
в универах половина преподавательского состава приглашённые или же просто перекочевавшие. вы думаете, они все кинутся учить диалект?
Нет, конечно! Но естъ же и вторая половина...
NEW 01.02.13 13:46
Мне рассказывал журналист, учившийся в Тюбингене и Дрездене. И он сказал, что как раз на практических занятиях и семинарах (которые ведут именно не профессора, а местные доценты из не самого высокого преподавателъского состава), говорят на диалектах. Многие студенты жаловалисъ, мол, мы ничего не понимаем, если хотите - продолжайте говоритъ на диалекте, но мы будем говоритъ на Кёлъше или Рурпотте - тогда вы ничего не поймёте...
На некоторое время преподавателей хватало - но потом они возвращалисъ к более привычному и родному как для них самих, так и для многих студентов языку...
in Antwort anello 01.02.13 01:24
В ответ на:
Не слушайте там где вы слушали!!!! Это вредно и полная чушь!!!
Не слушайте там где вы слушали!!!! Это вредно и полная чушь!!!
Мне рассказывал журналист, учившийся в Тюбингене и Дрездене. И он сказал, что как раз на практических занятиях и семинарах (которые ведут именно не профессора, а местные доценты из не самого высокого преподавателъского состава), говорят на диалектах. Многие студенты жаловалисъ, мол, мы ничего не понимаем, если хотите - продолжайте говоритъ на диалекте, но мы будем говоритъ на Кёлъше или Рурпотте - тогда вы ничего не поймёте...
На некоторое время преподавателей хватало - но потом они возвращалисъ к более привычному и родному как для них самих, так и для многих студентов языку...
NEW 01.02.13 13:48
Вот и я про это! Как-то не оченъ хочется каждый раз подниматъ руку и говоритъ, что ничего не понимаешъ, или постоянно переспрашивать у соседей...
in Antwort russinmdl 01.02.13 13:36
В ответ на:
я учусь в ХС Улм, у нас профы, которые местные, очень часто сползают на диалект или вставлябт местные словечки
например проф по теорет. механике сказал "а Муцка сеггеле речтс" оказалось что это "еин биссчен нач речтс"
я учусь в ХС Улм, у нас профы, которые местные, очень часто сползают на диалект или вставлябт местные словечки
например проф по теорет. механике сказал "а Муцка сеггеле речтс" оказалось что это "еин биссчен нач речтс"
Вот и я про это! Как-то не оченъ хочется каждый раз подниматъ руку и говоритъ, что ничего не понимаешъ, или постоянно переспрашивать у соседей...
NEW 01.02.13 13:49
ну, смотря что считать хохдойчем. Когда я учился в Саксонии то там говорили конечно не на диалекте, но с жёстким саксонким произношением и тоже поначалу было тяжело понимать. А потом привык и перестал замечать
in Antwort Lioness 01.02.13 09:15, Zuletzt geändert 01.02.13 13:50 (bastq2)
В ответ на:
А профессура вся говорит или на Hochdeutsch или иностранцы с акцентом.
А профессура вся говорит или на Hochdeutsch или иностранцы с акцентом.
ну, смотря что считать хохдойчем. Когда я учился в Саксонии то там говорили конечно не на диалекте, но с жёстким саксонким произношением и тоже поначалу было тяжело понимать. А потом привык и перестал замечать
NEW 01.02.13 14:11
То, как говорят преподаватели на курсах.
in Antwort bastq2 01.02.13 13:49
В ответ на:
ну, смотря что считать хохдойчем.
ну, смотря что считать хохдойчем.
То, как говорят преподаватели на курсах.
Ну что, Данила-мастер, не вышла чаша по Катькиному цветку? ("Каменный цветок")
NEW 01.02.13 14:21
in Antwort Алина1985 31.01.13 23:52, Zuletzt geändert 01.02.13 14:22 (laura555)
Я отучилась в Кёльне, ни разу не услышала, что кто-нибудь на диалекте разговаривал, ни профессора на лекциях, ни на практических занятиях, даже ни одного студента ни разу не услышала, что бы кто-то на каком-то диалекте разговаривал.
Но Кёльн конечно очень большой город, и поэтому много приездных.
А в каком городе вы собрались учиться? я думаю, чем больше город, тем меньше вероятность, что кто-нибудь на диалекте разговаривает.
Но Кёльн конечно очень большой город, и поэтому много приездных.
А в каком городе вы собрались учиться? я думаю, чем больше город, тем меньше вероятность, что кто-нибудь на диалекте разговаривает.
NEW 01.02.13 15:05
in Antwort Алина1985 01.02.13 13:42
А вторую половину вполне можно понять. Тут все наезжают на Саксонию. Я там учусь. Саксонский диалект в чистой форме, в какой существует, к примеру, баварский, вымер уже более ста лет назад, как постановили местные лингвисты :) То, что есть сейчас - остатки былой роскоши. Произношение отличается не ах как сильно, особых словечек тоже не то чтобы много. На моей памяти самым жёстким местным выражением было высказывание профессора, коренного дрезденца - Und dem Kultusministerium ist das - WURSCHT
- а больше никакой экзотики. Очень сложно понять пожилых людей, если это не профессора, привыкшие вещать с трибуны, и неакадемический слой населения, так сказать.
У меня, кстати, в первом семестре были проблемы не с саксонскими преподами. а с одним рейнским профессором, у которого язык был с точки произношения чистейший, но вот единственная особенность мне конкретно мешала - "р" после гласных он глотал не как нормальные люди, превращая в редуцированный гласный, а делал это чуть ли не гортанью, в результате чего это "р" превращалось в конкретный Ach-Laut и нормальные слова типа Verordnung, Ort превращались в нечто дикое и непонятное :))
У меня, кстати, в первом семестре были проблемы не с саксонскими преподами. а с одним рейнским профессором, у которого язык был с точки произношения чистейший, но вот единственная особенность мне конкретно мешала - "р" после гласных он глотал не как нормальные люди, превращая в редуцированный гласный, а делал это чуть ли не гортанью, в результате чего это "р" превращалось в конкретный Ach-Laut и нормальные слова типа Verordnung, Ort превращались в нечто дикое и непонятное :))
Я не С, а ИЗ России приехала!
NEW 01.02.13 16:11
in Antwort Алина1985 31.01.13 23:52
опыт из ту дрездена: соглашусь, что говорят в уни на хохдойче "лексически". но саксонский акцент слышится и если у вас, как у меня, опыт слушания дойче велле и текстов из тест даф, будет сложно понимать сначала. я бы сказала что все лекции более-менее понятны, проблема с практическими. есть такие доценты, которые просто не парятся =) говорят очень быстро, много где проскакивает саксонское произношение, и посему понимать высшую математику становится очень-очень сложно =)
NEW 01.02.13 16:51
in Antwort russinmdl 01.02.13 13:36
а у нас круче всех говорят иностранные профессоры. Боясь показаться неучами, стараются употреблять иключительно сложные обороты в речи. А у профа-армянина такое быстрое и непонятное произношение, что немцы его не понимают
.
А некоторым - да, не мешало бы к логопеду сходить...
А некоторым - да, не мешало бы к логопеду сходить...
NEW 01.02.13 22:49
in Antwort Алина1985 31.01.13 23:52
В Тюбингене большинство профессоров говорит на литературном языке. Ну бывает, проскользнет швабкий "ш". Сложнее коммуникация с сокурсниками, особенно если они из Равенсбурга.
NEW 01.02.13 23:25
in Antwort Алина1985 31.01.13 23:52, Zuletzt geändert 01.02.13 23:26 (kerri1612)
FU Berlin.
у проф. - берлинцев произношение отдельных слов отличается от произношения их коллег. некоторые преподают на диалекте + слова и 50-х годов 20 века (по необх значение объясняется), иногда значение слова объясняется с предысторией и намного дольше, чем материал лекции((.
у проф. - берлинцев произношение отдельных слов отличается от произношения их коллег. некоторые преподают на диалекте + слова и 50-х годов 20 века (по необх значение объясняется), иногда значение слова объясняется с предысторией и намного дольше, чем материал лекции((.
Переводы и сопровождение в Берлине
NEW 02.02.13 00:44
in Antwort kerri1612 01.02.13 23:25
А можете пример привести, что это за слова такие?
NEW 02.02.13 09:57
in Antwort g3n4 02.02.13 00:44
pampig, Zacken, Muckis, schnuppe, stulle, det, Wurscht, cool (в значении, употр в 60 годах)
Переводы и сопровождение в Берлине
NEW 02.02.13 13:43
in Antwort Алина1985 31.01.13 23:52
Я возле Тюбингена учусь, у нас никто не говорил на швабском или еще на каком-нибудь диалекте. Мне кажется, что это последнее, о чем стоит волноваться.
NEW 02.02.13 22:44
что же делатъ?
in Antwort testdaf14 01.02.13 16:11
В ответ на:
опыт из ту дрездена: ... саксонский акцент слышится и если у вас, как у меня, опыт слушания дойче велле и текстов из тест даф, будет сложно понимать сначала. я бы сказала что все лекции более-менее понятны, проблема с практическими. есть такие доценты, которые просто не парятся =) говорят очень быстро, много где проскакивает саксонское произношение, и посему понимать высшую математику становится очень-очень сложно =)
опыт из ту дрездена: ... саксонский акцент слышится и если у вас, как у меня, опыт слушания дойче велле и текстов из тест даф, будет сложно понимать сначала. я бы сказала что все лекции более-менее понятны, проблема с практическими. есть такие доценты, которые просто не парятся =) говорят очень быстро, много где проскакивает саксонское произношение, и посему понимать высшую математику становится очень-очень сложно =)
что же делатъ?
NEW 02.02.13 22:46
in Antwort kerri1612 02.02.13 09:57
ну, Muckis, Wurscht und cool - это ж уже всеобщеизвестные слова, одер?
NEW 03.02.13 11:27
не смейтесь, мне помогло: посмотрите недельку целенаправленно "Харц4-ТВ" (дурацкие "doku-soaps" на РТЛ), там простой народ на каких только диалектах не балакает и не морочится. Несколько серий - и вы вооружены!
in Antwort Алина1985 02.02.13 22:44
In Antwort auf:
что же делатъ?
что же делатъ?
не смейтесь, мне помогло: посмотрите недельку целенаправленно "Харц4-ТВ" (дурацкие "doku-soaps" на РТЛ), там простой народ на каких только диалектах не балакает и не морочится. Несколько серий - и вы вооружены!
Я не С, а ИЗ России приехала!
NEW 03.02.13 11:29
in Antwort Trotzkopf 03.02.13 11:27
но они же на разных "балакают"... И не всегда можно понятъ, на каком именно сейчас, и какой мне нужен... Как же выбратъ нужный?
NEW 03.02.13 11:33
in Antwort Алина1985 03.02.13 11:29
NEW 03.02.13 11:40
in Antwort Алина1985 03.02.13 11:29
ну они там же сразу говорят "такая-то деревня, вблизи такого-то города. Ута Мюллер беременна от Хорста Шмидта, но он о ребёнке знать не хочет и платить алименты не собирается" :)
тут дело не в конкретном диалекте, а просто в том, чтобы просто слух познакомился с произношением, отличным от языковой нормы. Я могу понять, если со мной заговорят с таким произношением (чистые диалекты, конечно же, не пойму, но в таком виде их в вузах точно не будет), но я, к примеру, не различу, саксонец передо мной или анхальтинец. Вот берлинца отличу)) А коренной дрезденец, к примеру, со слуха поймёт, дрезденский саксонец перед ним или лейпцигский, но вам же это не надо. Вам просто надо без напряга понимать, о чём идёт речь.
тут дело не в конкретном диалекте, а просто в том, чтобы просто слух познакомился с произношением, отличным от языковой нормы. Я могу понять, если со мной заговорят с таким произношением (чистые диалекты, конечно же, не пойму, но в таком виде их в вузах точно не будет), но я, к примеру, не различу, саксонец передо мной или анхальтинец. Вот берлинца отличу)) А коренной дрезденец, к примеру, со слуха поймёт, дрезденский саксонец перед ним или лейпцигский, но вам же это не надо. Вам просто надо без напряга понимать, о чём идёт речь.
Я
не С, а ИЗ России приехала!
Я не С, а ИЗ России приехала!
NEW 03.02.13 12:11
Да, но я же не собираюсъ после университета оставатъся в одном-единственном регионе и разговариватъ толъко с людъми оттуда. Поэтому, даже если я выучу один диалект, и буду пониматъ преподавателей, то , скорее всего, не буду знатъ, как называются эти новые, толъко что выученные термины на других диалектах, а также на Хохдойч...
Поэтому было бы здорово, если бы преподаватели говорили так, чтобы все их понимали....
Может и правда, поехатъ учитъся туда, где по информaции из интернета, все говорят на Хохдойч? Ганновер, Бремен, Гамбург, Эссен?
in Antwort Терн 03.02.13 11:33
В ответ на:
вооружайтесь на все
вооружайтесь на все
Да, но я же не собираюсъ после университета оставатъся в одном-единственном регионе и разговариватъ толъко с людъми оттуда. Поэтому, даже если я выучу один диалект, и буду пониматъ преподавателей, то , скорее всего, не буду знатъ, как называются эти новые, толъко что выученные термины на других диалектах, а также на Хохдойч...
Поэтому было бы здорово, если бы преподаватели говорили так, чтобы все их понимали....
Может и правда, поехатъ учитъся туда, где по информaции из интернета, все говорят на Хохдойч? Ганновер, Бремен, Гамбург, Эссен?
NEW 03.02.13 12:36
повезло, у нас был один, к счастью он читал всего 3 или 4 лекции к предмету. Он из Баварии вроде был. Рассказывал громко и быстро. Я уже давно тут и понимаю всё на 100 процентов. А вот то что рассказывал он я слышала только как громкое бу-бу-бу
in Antwort oxymel 31.01.13 23:56, Zuletzt geändert 03.02.13 12:38 (Чёрный Ангел)
В ответ на:
Ни разу не встречала препода говорящего на диалекте, все на хох-дойтч...
Ни разу не встречала препода говорящего на диалекте, все на хох-дойтч...
повезло, у нас был один, к счастью он читал всего 3 или 4 лекции к предмету. Он из Баварии вроде был. Рассказывал громко и быстро. Я уже давно тут и понимаю всё на 100 процентов. А вот то что рассказывал он я слышала только как громкое бу-бу-бу
NEW 03.02.13 12:41
in Antwort Алина1985 03.02.13 12:11
никогда не будут все говорить на хохдойче, ну поверьте :) только если в новостях :) ну приедет в ваш Эссен профессор из Мюнхена и куда тогда вам податься? ещё раз скажу, не надо учить диалект, вы не полевой лингвист. Просто научитесь понимать нестандартное произношение, его не только по телевизору хватает, но и на улице. Неужели вам те же кассиры в магазинах на чистейшем немецком отвечают?
Термины они кстати на то и термины, чтобы иметь официальное название, а не диалектное. Всё же научный язык, а не абы как :)
Термины они кстати на то и термины, чтобы иметь официальное название, а не диалектное. Всё же научный язык, а не абы как :)
Я не С, а ИЗ России приехала!
NEW 03.02.13 15:17
+1. У нас в Бохуме читал лекции ПД из Швабии, так некоторые иностранцы типо меня понимали процентов 70-80... Проблема в том, что остальное (непонятное) - было очень важным, и приходилось дома перечитывать книги и конспекты, дабы дойти до сути, ибо не пристало переспрашивать товарищей-коммилитонов - местных немцев, которые, кстати, понимали абсолютно всё... Т.е. дело было скорее всего в чуждом для меня (да и для многих других ненемцев) произношении...
in Antwort Trotzkopf 03.02.13 12:41
В ответ на:
никогда не будут все говорить на хохдойче, ну поверьте :) только если в новостях :) ну приедет в ваш Эссен профессор из Мюнхена и куда тогда вам податься?
никогда не будут все говорить на хохдойче, ну поверьте :) только если в новостях :) ну приедет в ваш Эссен профессор из Мюнхена и куда тогда вам податься?
+1. У нас в Бохуме читал лекции ПД из Швабии, так некоторые иностранцы типо меня понимали процентов 70-80... Проблема в том, что остальное (непонятное) - было очень важным, и приходилось дома перечитывать книги и конспекты, дабы дойти до сути, ибо не пристало переспрашивать товарищей-коммилитонов - местных немцев, которые, кстати, понимали абсолютно всё... Т.е. дело было скорее всего в чуждом для меня (да и для многих других ненемцев) произношении...
"Il faut bien que je supporte deux ou trois chenilles si je veux connaître les papillons" (Saint-Exupéry)









