Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Образование

Как говорят в университетах в разных регионах германии?

863  1 2 все
Алина1985 постоялец31.01.13 23:52
Алина1985
31.01.13 23:52 
Мне недавно рассказали, что во многих универах в Баден-Вюртемберге во многих ВУЗах говорят по-швабски, а в Тюбингене - точно на диалекте. В Саксонии - Дрездене, например - тоже оченъ сложно понятъ преподавателей - причём, не толъко иностранным студентам, но и обычным немнцам, прихавшим из других регионов.
У кого-нибудъ естъ опыт учёбы в таких ВУЗах? Вот говорят, что Нордрайн-вестфалия (Дюсселъдорф, Эссен, но НЕ Кёлън) - а также Ганновер и Гамбург - говорят на Хохдойч, а осталъные? Неужели всё так плохо?
#1 
oxymel Забанен до 15/1/26 15:53 коренной житель31.01.13 23:56
oxymel
NEW 31.01.13 23:56 
в ответ Алина1985 31.01.13 23:52
Ни разу не встречала препода говорящего на диалекте, все на хох-дойтч...Ну разве бывают с акцентом, типо как у швабов с как ш звучит, но к этому быстро привыкаешь...На работе тож на хох говорят...
НЕ БУДИТЕ ВО МНЕ ЗВЕРЯ!!!!ОН И ТАК НЕ ВЫСЫПАЕТСЯ!!!!!
#2 
Trotzkopf коренной житель01.02.13 00:56
Trotzkopf
NEW 01.02.13 00:56 
в ответ Алина1985 31.01.13 23:52
в универах половина преподавательского состава приглашённые или же просто перекочевавшие. вы думаете, они все кинутся учить диалект?
Я не С, а ИЗ России приехала!
#3 
anello старожил01.02.13 01:24
NEW 01.02.13 01:24 
в ответ Алина1985 31.01.13 23:52
Не слушайте там где вы слушали!!!! Это вредно и полная чушь!!!
#4 
Lioness патриот01.02.13 09:15
Lioness
NEW 01.02.13 09:15 
в ответ Алина1985 31.01.13 23:52
В ответ на:
Мне недавно рассказали, что во многих универах в Баден-Вюртемберге во многих ВУЗах говорят по-швабски, а в Тюбингене - точно на диалекте.

Научные сотрудники, да, могут на работе говорить на диалекте. А профессура вся говорит или на Hochdeutsch или иностранцы с акцентом.
Ну что, Данила-мастер, не вышла чаша по Катькиному цветку? ("Каменный цветок")
#5 
Mamuas коренной житель01.02.13 11:12
Mamuas
NEW 01.02.13 11:12 
в ответ Алина1985 31.01.13 23:52
В швабских университетах говорят на Hochdeutsch. Ну, пшекают иногда, читая st как шт не только в препозиции, но это ж ерунда. В учреждениях при университете, типа, например, университетских клиник, некоторые иногда сползают на диалект, но тоже крайне редко (в клиниках на диалекте в миллион раз чаще говорят пожилые пациенты, чем врачи ).
#6 
Iriwa88 завсегдатай01.02.13 12:18
NEW 01.02.13 12:18 
в ответ Алина1985 31.01.13 23:52
Я учусь в Саксонии. На улице диалект конечно ужасный, еле разберешь, но в Уни все преподаватели говорят исключительно на хохдойч, с этим проблем нет.
#7 
russinmdl местный житель01.02.13 13:36
russinmdl
NEW 01.02.13 13:36 
в ответ Алина1985 31.01.13 23:52
я учусь в HS Ulm, у нас профы, которые местные, очень часто сползают на диалект или вставлябт местные словечки
например проф по теорет. механике сказал "a Mucka seggele rechts" оказалось что это "ein bisschen nach rechts"
Wenn du mir den Buckel runter rutschst, kratz bitte zwischen L4 und L5.
#8 
Алина1985 постоялец01.02.13 13:42
Алина1985
NEW 01.02.13 13:42 
в ответ Trotzkopf 01.02.13 00:56
В ответ на:
в универах половина преподавательского состава приглашённые или же просто перекочевавшие. вы думаете, они все кинутся учить диалект?

Нет, конечно! Но естъ же и вторая половина...
#9 
Алина1985 постоялец01.02.13 13:46
Алина1985
NEW 01.02.13 13:46 
в ответ anello 01.02.13 01:24
В ответ на:
Не слушайте там где вы слушали!!!! Это вредно и полная чушь!!!

Мне рассказывал журналист, учившийся в Тюбингене и Дрездене. И он сказал, что как раз на практических занятиях и семинарах (которые ведут именно не профессора, а местные доценты из не самого высокого преподавателъского состава), говорят на диалектах. Многие студенты жаловалисъ, мол, мы ничего не понимаем, если хотите - продолжайте говоритъ на диалекте, но мы будем говоритъ на Кёлъше или Рурпотте - тогда вы ничего не поймёте...
На некоторое время преподавателей хватало - но потом они возвращалисъ к более привычному и родному как для них самих, так и для многих студентов языку...
#10 
Алина1985 постоялец01.02.13 13:48
Алина1985
NEW 01.02.13 13:48 
в ответ russinmdl 01.02.13 13:36
В ответ на:
я учусь в ХС Улм, у нас профы, которые местные, очень часто сползают на диалект или вставлябт местные словечки
например проф по теорет. механике сказал "а Муцка сеггеле речтс" оказалось что это "еин биссчен нач речтс"

Вот и я про это! Как-то не оченъ хочется каждый раз подниматъ руку и говоритъ, что ничего не понимаешъ, или постоянно переспрашивать у соседей...
#11 
  bastq2 патриот01.02.13 13:49
bastq2
NEW 01.02.13 13:49 
в ответ Lioness 01.02.13 09:15, Последний раз изменено 01.02.13 13:50 (bastq2)
В ответ на:
А профессура вся говорит или на Hochdeutsch или иностранцы с акцентом.

ну, смотря что считать хохдойчем. Когда я учился в Саксонии то там говорили конечно не на диалекте, но с жёстким саксонким произношением и тоже поначалу было тяжело понимать. А потом привык и перестал замечать
#12 
Lioness патриот01.02.13 14:11
Lioness
NEW 01.02.13 14:11 
в ответ bastq2 01.02.13 13:49
В ответ на:
ну, смотря что считать хохдойчем.

То, как говорят преподаватели на курсах.
Ну что, Данила-мастер, не вышла чаша по Катькиному цветку? ("Каменный цветок")
#13 
  laura555 посетитель01.02.13 14:21
NEW 01.02.13 14:21 
в ответ Алина1985 31.01.13 23:52, Последний раз изменено 01.02.13 14:22 (laura555)
Я отучилась в Кёльне, ни разу не услышала, что кто-нибудь на диалекте разговаривал, ни профессора на лекциях, ни на практических занятиях, даже ни одного студента ни разу не услышала, что бы кто-то на каком-то диалекте разговаривал.
Но Кёльн конечно очень большой город, и поэтому много приездных.
А в каком городе вы собрались учиться? я думаю, чем больше город, тем меньше вероятность, что кто-нибудь на диалекте разговаривает.
#14 
Trotzkopf коренной житель01.02.13 15:05
Trotzkopf
NEW 01.02.13 15:05 
в ответ Алина1985 01.02.13 13:42
А вторую половину вполне можно понять. Тут все наезжают на Саксонию. Я там учусь. Саксонский диалект в чистой форме, в какой существует, к примеру, баварский, вымер уже более ста лет назад, как постановили местные лингвисты :) То, что есть сейчас - остатки былой роскоши. Произношение отличается не ах как сильно, особых словечек тоже не то чтобы много. На моей памяти самым жёстким местным выражением было высказывание профессора, коренного дрезденца - Und dem Kultusministerium ist das - WURSCHT - а больше никакой экзотики. Очень сложно понять пожилых людей, если это не профессора, привыкшие вещать с трибуны, и неакадемический слой населения, так сказать.
У меня, кстати, в первом семестре были проблемы не с саксонскими преподами. а с одним рейнским профессором, у которого язык был с точки произношения чистейший, но вот единственная особенность мне конкретно мешала - "р" после гласных он глотал не как нормальные люди, превращая в редуцированный гласный, а делал это чуть ли не гортанью, в результате чего это "р" превращалось в конкретный Ach-Laut и нормальные слова типа Verordnung, Ort превращались в нечто дикое и непонятное :))
Я не С, а ИЗ России приехала!
#15 
testdaf14 прохожий01.02.13 16:11
NEW 01.02.13 16:11 
в ответ Алина1985 31.01.13 23:52
опыт из ту дрездена: соглашусь, что говорят в уни на хохдойче "лексически". но саксонский акцент слышится и если у вас, как у меня, опыт слушания дойче велле и текстов из тест даф, будет сложно понимать сначала. я бы сказала что все лекции более-менее понятны, проблема с практическими. есть такие доценты, которые просто не парятся =) говорят очень быстро, много где проскакивает саксонское произношение, и посему понимать высшую математику становится очень-очень сложно =)
#16 
pogremushka посетитель01.02.13 16:51
pogremushka
NEW 01.02.13 16:51 
в ответ russinmdl 01.02.13 13:36
а у нас круче всех говорят иностранные профессоры. Боясь показаться неучами, стараются употреблять иключительно сложные обороты в речи. А у профа-армянина такое быстрое и непонятное произношение, что немцы его не понимают.
А некоторым - да, не мешало бы к логопеду сходить...
#17 
  LuAW свой человек01.02.13 22:49
NEW 01.02.13 22:49 
в ответ Алина1985 31.01.13 23:52
В Тюбингене большинство профессоров говорит на литературном языке. Ну бывает, проскользнет швабкий "ш". Сложнее коммуникация с сокурсниками, особенно если они из Равенсбурга.
#18 
kerri1612 завсегдатай01.02.13 23:25
kerri1612
NEW 01.02.13 23:25 
в ответ Алина1985 31.01.13 23:52, Последний раз изменено 01.02.13 23:26 (kerri1612)
FU Berlin.
у проф. - берлинцев произношение отдельных слов отличается от произношения их коллег. некоторые преподают на диалекте + слова и 50-х годов 20 века (по необх значение объясняется), иногда значение слова объясняется с предысторией и намного дольше, чем материал лекции((.
Переводы и сопровождение в Берлине
#19 
g3n4 прохожий02.02.13 00:44
NEW 02.02.13 00:44 
в ответ kerri1612 01.02.13 23:25
А можете пример привести, что это за слова такие?
#20 
1 2 все