Вход на сайт
Апостиль и перевод диплома
498
NEW 20.06.12 18:08
в ответ IMEXA 20.06.12 15:02
Лучше в Германии, потому что в России нужно потом нотариально заверять перевод, а потом переводить текст, который составит нотариус, у переводчика. Во первых, хлопотно и недёшево, во-вторых, на Вашем документе будет красоваться текст какого-то Васи Пупкина, а также о том, что Вы заплатили нотариальный сбор 10 руб. :D. К тому же здешние переводчики лучше знают специфические термины и точнее переводят. Так что а сначала делала перевод в России, а потом сделала в Германии.
Апостиль я не делала, никогда не требовался.
Апостиль я не делала, никогда не требовался.
NEW 20.06.12 19:57
в ответ IMEXA 20.06.12 15:02
апостиль одни требуют, другие нет. если нетрудно, лучше сделать, если напряг, не делайте
мне часто приносят документы, переведенные в россии или украине и просят перевести еще раз, так как те переводы не принимают, или принимают не везде
мне часто приносят документы, переведенные в россии или украине и просят перевести еще раз, так как те переводы не принимают, или принимают не везде
переводчик / перекладач / Übersetzerin
NEW 25.06.12 16:51
стандартной цены на приложение к диплому нет. так как цена зависит от объема работы, который соответственно зависит от кол-ва предметов
ОЧЕНЬ примерно можете рассчитывать: 50 предметов - 75 евро
объясню почему: я каждый предмет не только перевожу, а еще проверяю, существует ли такой в германии. чтобы не было, что приходит человек с переводом к примеру диплома врача, там есть предмет "госпитальная хирургия", которую словарь переводит как HOSPITALCHIRURGIE, а даже гугл, который знает все, такого слова не знает, не то что человек, принимающий диплом
поэтому это очень кропотливая работа, которая соответственно оценивается, если делается качественно
такой перевод делается как правило только раз в жизни. поэтому очень стоит инвестировать в нормальный, чем потом бегать искать нового переводчика, потому что плохо перевели в россии или украине за вроде маленькие деньги. здесь можно придти и попросить переделать, если что, туда за этим не поедешь
ОЧЕНЬ примерно можете рассчитывать: 50 предметов - 75 евро
объясню почему: я каждый предмет не только перевожу, а еще проверяю, существует ли такой в германии. чтобы не было, что приходит человек с переводом к примеру диплома врача, там есть предмет "госпитальная хирургия", которую словарь переводит как HOSPITALCHIRURGIE, а даже гугл, который знает все, такого слова не знает, не то что человек, принимающий диплом
поэтому это очень кропотливая работа, которая соответственно оценивается, если делается качественно
такой перевод делается как правило только раз в жизни. поэтому очень стоит инвестировать в нормальный, чем потом бегать искать нового переводчика, потому что плохо перевели в россии или украине за вроде маленькие деньги. здесь можно придти и попросить переделать, если что, туда за этим не поедешь
переводчик / перекладач / Übersetzerin
NEW 28.06.12 18:42
в ответ Терн 25.06.12 16:51
только не все тут в Германии так серьезно относятся к своей работе как Вы...мне отвратительно перевели диплом тут...и именно гуглом...переделывать отказался, так как дословно все правильно и плевать, что немцы не понимают, что это за предметы такие
...платить еще раз 100 евро не могу себе позволить...
![](https://tt.germany.ru/wwwthreads/images/icons/blush.gif)
Я - Фея! Нафеячу, расфеячу, зафеячу...потыкаю палочкой...Недорого.