Вход на сайт
Где можно выучиться на переводчика NRW?
25.03.12 19:25
Живя в Дуйсбурге, где-нибудь по близости есть уни либо школы с таким факультетом? В Дюссельдорфе и Кёльне понятно, но далеко ездить... в Дуйсбурге самом я узнавала, в основном только технические факультеты... И вообще как лучше сделать - в беруфшуле идти или сразу в уни возьмут?
Ой, всё.
NEW 25.03.12 23:55
в ответ Терн 25.03.12 23:48
школка, просто перзентация у них не особо информативная.
Им стоило бы на сайте указать, что деятельность переводчика в наши дни дополнительная квалификация:)
Лично знаю пару девушек, которые чуть не попались на такое обучение. А им сначала профессию надо получить. А уж потом...
Им стоило бы на сайте указать, что деятельность переводчика в наши дни дополнительная квалификация:)
Лично знаю пару девушек, которые чуть не попались на такое обучение. А им сначала профессию надо получить. А уж потом...
NEW 26.03.12 00:00
они ловят рыбку. идти туда учиться, платить ли деньги - решает каждый сам.
я здесь училась http://www.city-sprachstudio.de/
кто хочет сдать экзамен на переводчика, должен показать бумажку, которая доказывает подготовку к этому экзамену. такие школы предоставляют подготовку
далеко ли уедешь с таким - дело рук самого утопающего
я здесь училась http://www.city-sprachstudio.de/
кто хочет сдать экзамен на переводчика, должен показать бумажку, которая доказывает подготовку к этому экзамену. такие школы предоставляют подготовку
далеко ли уедешь с таким - дело рук самого утопающего
переводчик / перекладач / Übersetzerin
NEW 26.03.12 00:04
Интересно, а как дополнительная квалификация это выгодно или нет? Допустим, у человека экономическое /техническое и т.п. образование, хороший словарный запас в определенной области. Есть смысл делать такую квалификацию? Дальний, дальний знакомый после юридического в союзе, выучился здесь на переводчика (настоящая учеба), переводит для крупных фирм, на переговорах, выставках .... Со стороны вроде выглядит очень солидно и интересно, но так как знакомый дальний, контакта нет и вообще неудобно, то вопрос о том, сколько он зарабатывает я задать не могу.
В ответ на:
Им стоило бы на сайте указать, что деятельность переводчика в наши дни дополнительная квалификация:)
Лично знаю пару девушек, которые чуть не попались на такое обучение. А им сначала профессию надо получить. А уж потом.
Им стоило бы на сайте указать, что деятельность переводчика в наши дни дополнительная квалификация:)
Лично знаю пару девушек, которые чуть не попались на такое обучение. А им сначала профессию надо получить. А уж потом.
Интересно, а как дополнительная квалификация это выгодно или нет? Допустим, у человека экономическое /техническое и т.п. образование, хороший словарный запас в определенной области. Есть смысл делать такую квалификацию? Дальний, дальний знакомый после юридического в союзе, выучился здесь на переводчика (настоящая учеба), переводит для крупных фирм, на переговорах, выставках .... Со стороны вроде выглядит очень солидно и интересно, но так как знакомый дальний, контакта нет и вообще неудобно, то вопрос о том, сколько он зарабатывает я задать не могу.
NEW 26.03.12 00:13
в ответ Стервэлла 26.03.12 00:09
Ташенгельд тоже разные бывают ... Знакомая с фирмы нанимала переводчиков для выставки через агентство, так им за час по 200 евро платили! Конечно, там неизвестно сколько агентсву досталось, но тем не менее ... Недельку, допустим, на Цебите попереводить с такими "ташенгельд", вот тебе и зарплата за месяц
Или нереалистично?
NEW 26.03.12 00:17
в ответ Juleeta 26.03.12 00:13
Не забывай, что такие продолжительные выставки раз в год.
Это раз.
Два, это устые переводчики, владеющие в совершенстве немецким и вторым языком.
А указаная ссылка относится к письменым переводчикам. Там не готовят к устным переводам.
Для начинающего это болото и потеря драгоценного времени.
Это раз.
Два, это устые переводчики, владеющие в совершенстве немецким и вторым языком.
А указаная ссылка относится к письменым переводчикам. Там не готовят к устным переводам.
Для начинающего это болото и потеря драгоценного времени.
NEW 26.03.12 00:20
ой, расскажите пожалуйста!!!! какие у вас были цели, получилось ли сдать экзамен и как потом с работой?
и немаловажный вопрос: на сайте нет цен .... наверное дорого?
в ответ Терн 26.03.12 00:00
В ответ на:
я здесь училась http://www.city-sprachstudio.de/
кто хочет сдать экзамен на переводчика, должен показать бумажку, которая доказывает подготовку к этому экзамену. такие школы предоставляют подготовку
я здесь училась http://www.city-sprachstudio.de/
кто хочет сдать экзамен на переводчика, должен показать бумажку, которая доказывает подготовку к этому экзамену. такие школы предоставляют подготовку
ой, расскажите пожалуйста!!!! какие у вас были цели, получилось ли сдать экзамен и как потом с работой?
и немаловажный вопрос: на сайте нет цен .... наверное дорого?
NEW 26.03.12 00:24
А я так этим девченкам завидовала, которых моя знакомая набирала: хорошая работа - фирма едет во францию на выставку, набирает здеь переводчиц, которые владеют французским, немецким, английским (как оказалось, владели в разной степени, неидеально). И париж посмотрели, и ташенгельд заработали
А на следующей неделе еще в какой-нибудь париж .....
Выставки по всей европе
в ответ Стервэлла 26.03.12 00:17
В ответ на:
Не забывай, что такие продолжительные выставки раз в год.
Это раз.
Два, это устые переводчики, владеющие в совершенстве немецким и вторым языком.
А указаная ссылка относится к письменым переводчикам. Там не готовят к устным переводам.
Для начинающего это болото и потеря драгоценного времени.
Не забывай, что такие продолжительные выставки раз в год.
Это раз.
Два, это устые переводчики, владеющие в совершенстве немецким и вторым языком.
А указаная ссылка относится к письменым переводчикам. Там не готовят к устным переводам.
Для начинающего это болото и потеря драгоценного времени.
А я так этим девченкам завидовала, которых моя знакомая набирала: хорошая работа - фирма едет во францию на выставку, набирает здеь переводчиц, которые владеют французским, немецким, английским (как оказалось, владели в разной степени, неидеально). И париж посмотрели, и ташенгельд заработали
NEW 26.03.12 01:02
Много они посмотрели Парижа? 8 часов ноги топтать на выставке да кофе варить,
это не переводчцы, а хостесы для стэнда. Ни проезд, ни ночевку не оплачивают, а ночевка в югендхерберге или как придется
Знаю по студенческим временам, студентам хороший ташенгельд, потом спокойно сидишь, учишься. Для взрослого человека, который хочет иметь посотяный зароботок - смешно.
это не переводчцы, а хостесы для стэнда. Ни проезд, ни ночевку не оплачивают, а ночевка в югендхерберге или как придется
Знаю по студенческим временам, студентам хороший ташенгельд, потом спокойно сидишь, учишься. Для взрослого человека, который хочет иметь посотяный зароботок - смешно.
NEW 26.03.12 11:03
Весело, правда
И Европу можно и правда всю посмотреть за чужой счет, так сказать. И день-другой себе оставить после выставки и посмотреть и Париж, и Вену, и Базель, и Женеву и... И я думаю если заниматься этим всеръез, с соотвествующим образованием и квалификацией, о кот. говорит женщина, знакомая кот. нанимала переводчиц
(не хостеч!) за 200 евро в час, можно неплохо зарабатывать и получать мин. 100 евро в час, а это - не так уж и не смешно. И если договориться с агенством или ты у них - ценный работник, то они и дорогу оплатят и отель. Как, например, делают это практически все агенства для работы на Автосалоне в Женеве. Как работа взрослому человеку, кот. надо кормить семью - может и не очень стабильно, но на булавки женщине - самое то, на мой взгляд.
в ответ Стервэлла 26.03.12 01:02
In Antwort auf:
Много они посмотрели Парижа? 8 часов ноги топтать на выставке да кофе варить,
это не переводчцы, а хостесы для стэнда. Ни проезд, ни ночевку не оплачивают, а ночевка в югендхерберге или как придется
Знаю по студенческим временам, студентам хороший ташенгельд, потом спокойно сидишь, учишься. Для взрослого человека, который хочет иметь посотяный зароботок - смешно.
Да, вы правы, работа реально выматывающая, но и удольствия полный ротМного они посмотрели Парижа? 8 часов ноги топтать на выставке да кофе варить,
это не переводчцы, а хостесы для стэнда. Ни проезд, ни ночевку не оплачивают, а ночевка в югендхерберге или как придется
Знаю по студенческим временам, студентам хороший ташенгельд, потом спокойно сидишь, учишься. Для взрослого человека, который хочет иметь посотяный зароботок - смешно.
NEW 26.03.12 16:39
Да была я там. Первый раз одна, так грустно было, что хоть вой, не смотря на красоту. Второй раз всей семьей - стресс еще хуже, чем на выставке
Я люблю совмешать полезное с приятным.
По мне всякие шпрахкурсы на пляже
Но это трата денег, а речь шла еще и о заработке
в ответ Tulpe80 26.03.12 14:59
В ответ на:
Так проще частным путём на выходные в Париж, дешевле выйдет :)
Так проще частным путём на выходные в Париж, дешевле выйдет :)
Да была я там. Первый раз одна, так грустно было, что хоть вой, не смотря на красоту. Второй раз всей семьей - стресс еще хуже, чем на выставке
Я люблю совмешать полезное с приятным.
NEW 26.03.12 16:44
Это верно. Только мои в данный момент изучаемые предметы - это запереться с компьютером в подвале
Все вроде интересно. А меня все равно тянет к языкам и путешествиям
Наверное информатик с дипломом больше зарабатывает, чем тот же информатик, решивший после получения диплома в переводчика переквалифицироваться .... Хотя собственно почему? Неужели так много людей, предлагающих услуги переводчика и владеющих темами из экономики и информатики по первому (ым) образованию? Вроде как должны цениться? Или спрос невысок?
в ответ Стервэлла 26.03.12 15:19
В ответ на:
А подработку лучше совместить с обучаемыми предметами и получать опыт
А подработку лучше совместить с обучаемыми предметами и получать опыт
Это верно. Только мои в данный момент изучаемые предметы - это запереться с компьютером в подвале
NEW 26.03.12 17:20
Я уже настолько определилась, что уже сессию за первый семестр почти сдала на экономической информатике.
А определиться с моими данными невозможно
Слишком много ограничивающих условий. Хочу учить языки, есть опыт преподавания экономики, но лерамт для меня закрыт по нескольким причинам, и прежде всего, длительность обучения, не потяну. Выбрала то, к чему есть интерес, то, что перспективно и обещает неплохую зарплату, но по-настоящему я в этой области скорее всего успешной быть не смогу, по крайней мере в технической части, с экономикой легче. Всего 3 года учиться. И лет мне
уже достаточно много, чтобы не иметь возможности перебирать.
Кстати, а что вас насчет "Парижа" смутило? Там не о Париже речь была, а о том, стоит ли делать дополнительную квалификацию переводчика к уже имеющемуся образованию. Есть же люди, которые давно здесь живут, отучились, работают по специальности (мой знакомый переводчик такой - закончил что-то техническое, работает в продажах + переводит в свободное время) и как фрайберуфлихь переводят документы, переводят в суде и т.п., после того как сдали дополнительный экзамен.
в ответ Tulpe80 26.03.12 16:56
В ответ на:
Нет, Вы определитесь кем быть хотите. То на предмет учительствования инфо собирали, то в Париж собрались. Слишком много теории и мало практики.
Так ничего толкового не получится :((
Нет, Вы определитесь кем быть хотите. То на предмет учительствования инфо собирали, то в Париж собрались. Слишком много теории и мало практики.
Так ничего толкового не получится :((
Я уже настолько определилась, что уже сессию за первый семестр почти сдала на экономической информатике.
А определиться с моими данными невозможно
Кстати, а что вас насчет "Парижа" смутило? Там не о Париже речь была, а о том, стоит ли делать дополнительную квалификацию переводчика к уже имеющемуся образованию. Есть же люди, которые давно здесь живут, отучились, работают по специальности (мой знакомый переводчик такой - закончил что-то техническое, работает в продажах + переводит в свободное время) и как фрайберуфлихь переводят документы, переводят в суде и т.п., после того как сдали дополнительный экзамен.
NEW 26.03.12 17:21
в ответ Juleeta 26.03.12 00:20
час 38 евро
в начале учебы подписала контракт, что обязуюсь взять 60 часов. плюс 50 евро обработка, плюс экзамен и дорога к нему за свой счет
итого примерно 3000. но мне этот экзамен кроме как хорошего преподавания ничего не дал
в начале учебы подписала контракт, что обязуюсь взять 60 часов. плюс 50 евро обработка, плюс экзамен и дорога к нему за свой счет
итого примерно 3000. но мне этот экзамен кроме как хорошего преподавания ничего не дал
переводчик / перекладач / Übersetzerin
NEW 26.03.12 17:29
в ответ Juleeta 26.03.12 16:44
Квалифицированый переводчик получил проф. подготовку по переводу и владеет языкаме на высчем уровне.
специализация по технике или экономике это добавочная квалификация. Самое важное владение языком и переводом в соверешенстве.
Инженер разбирающийся в своем деле и выучивший английский, например, не является хорошим переводчиком, автоматически.
Если у него костноязычность и граматические ошибки, хорошим переводчиком он не станет.
Хороших переводчиков очень мало, в основном это талантливые люди, которые могут себе позволить непосотянный заработок.
Если интересно с компютером, отлично. Путешествия и языки лучше оставить на отпуск и не делать из этого профессии.
специализация по технике или экономике это добавочная квалификация. Самое важное владение языком и переводом в соверешенстве.
Инженер разбирающийся в своем деле и выучивший английский, например, не является хорошим переводчиком, автоматически.
Если у него костноязычность и граматические ошибки, хорошим переводчиком он не станет.
Хороших переводчиков очень мало, в основном это талантливые люди, которые могут себе позволить непосотянный заработок.
Если интересно с компютером, отлично. Путешествия и языки лучше оставить на отпуск и не делать из этого профессии.
NEW 26.03.12 17:33
Где? В отделе переводов Евросоюза? Или федеральной республики Германии?
Первое требование будет - немецкий на уровне носителя языка.
Русский по большому счету не нужен.
Куда и как переводчик может устроится? Если только соотечественикам справочки переводить.
Говорю же болото.
С информатикой например еще кому-то нужен и заработок такой, что отпуск можно себе позволить.
И кстати, если язык учить, то лучше в стране и в среде.
Испанский например будет дешевле на прекрасном фоне Испании. А тут только делитанты, домохозяйки, которые лет 20 назад получили диплом учителя
и теперь пытаются заработать ташенгельд, вот такие тут учителя
Первое требование будет - немецкий на уровне носителя языка.
Русский по большому счету не нужен.
Куда и как переводчик может устроится? Если только соотечественикам справочки переводить.
Говорю же болото.
И кстати, если язык учить, то лучше в стране и в среде.
Испанский например будет дешевле на прекрасном фоне Испании. А тут только делитанты, домохозяйки, которые лет 20 назад получили диплом учителя
и теперь пытаются заработать ташенгельд, вот такие тут учителя
NEW 26.03.12 18:00
в ответ Juleeta 26.03.12 17:22
работу в германии не получают. ее ищут и находят или не находят.
работы же переводчиком в классическом смысле - с 9 до 18 в германии практически не существует. большинство переводчиков - свободные предприниматели, зависящие от заказов. поэтому для многих это лишь подработка, а не основной вид деятельности. очень немного переводчиков работают ими в основное время, и это высококвалифицированные, с университетским специальным, а не просто филологическим образованием
работы же переводчиком в классическом смысле - с 9 до 18 в германии практически не существует. большинство переводчиков - свободные предприниматели, зависящие от заказов. поэтому для многих это лишь подработка, а не основной вид деятельности. очень немного переводчиков работают ими в основное время, и это высококвалифицированные, с университетским специальным, а не просто филологическим образованием
переводчик / перекладач / Übersetzerin
NEW 26.03.12 21:49
вот и непрада, такие долгосрочных выставок, минимум по неделе, и в Германии полно, а по всему Евросоюзу - вообще не сосчитать. Я лично знаю только одну женщину, но я уверена их больше
, кот., конечно, при муже, но тем не менее на таких выставках регулярно работает и ооочень хорош зарабатывает..Недельку поработает - и вот зарплата выше-среднего немца на весь месяц. Она - мать и жена, и эта ее главная роль, если у автора такая же ситуация,
почему бы и нет? Не всем же в офисе с утра до вечера впахивать на пенсию и соц. гарантии
Автор, расскажите побольше о своей ситуации. @ Juleeta: вы - клевая
Вы блог случайно на жж не ведете? Можно в личку.
в ответ Стервэлла 26.03.12 00:17
In Antwort auf:
Не забывай, что такие продолжительные выставки раз в год.
Это раз.
Два, это устые переводчики, владеющие в совершенстве немецким и вторым языком.
А указаная ссылка относится к письменым переводчикам. Там не готовят к устным переводам.
Для начинающего это болото и потеря драгоценного времени.
АНе забывай, что такие продолжительные выставки раз в год.
Это раз.
Два, это устые переводчики, владеющие в совершенстве немецким и вторым языком.
А указаная ссылка относится к письменым переводчикам. Там не готовят к устным переводам.
Для начинающего это болото и потеря драгоценного времени.
вот и непрада, такие долгосрочных выставок, минимум по неделе, и в Германии полно, а по всему Евросоюзу - вообще не сосчитать. Я лично знаю только одну женщину, но я уверена их больше
NEW 27.03.12 12:10
В Германии учатся тысячи студентов из всех стран мира, но на наш форум они не заходят, поэтому и такое впечатление. А немецкие студенты регулярно учатся за границей. Как и в советском союзе иностранцы учились. Обмен студентами, культурное обогащение и т.п - взаимная выгода для всех государств
в ответ protek 27.03.12 11:40
В ответ на:
Извините за вопрос, но я постоянно в последнее время встречаю на форуме огромное количество желающих учиться в Германии из РФ и Украины. Что случилось там с образованием?
Извините за вопрос, но я постоянно в последнее время встречаю на форуме огромное количество желающих учиться в Германии из РФ и Украины. Что случилось там с образованием?
В Германии учатся тысячи студентов из всех стран мира, но на наш форум они не заходят, поэтому и такое впечатление. А немецкие студенты регулярно учатся за границей. Как и в советском союзе иностранцы учились. Обмен студентами, культурное обогащение и т.п - взаимная выгода для всех государств
NEW 27.03.12 13:46
А почему вас интересуют именно мотивы девушек? В Германии также учатся очень много молодых парней из разных стран ... Или вас мотивы именно этой симпатичной девушки интересуют?
в ответ protek 27.03.12 12:34
В ответ на:
Хотелось бы верит, что только эти мотивы движут девушек на такие бесстрашные решения.
Хотелось бы верит, что только эти мотивы движут девушек на такие бесстрашные решения.
А почему вас интересуют именно мотивы девушек? В Германии также учатся очень много молодых парней из разных стран ... Или вас мотивы именно этой симпатичной девушки интересуют?



