русский
Germany.ruForen → Архив Досок→ Studium, Ausbildung, Schule

Перевод документов у присяжного переводчика! чему верить?

1227  
Sneackerpuss прохожий22.01.12 11:39
Sneackerpuss
NEW 22.01.12 11:39 
Добрый день всем!
Подскажите, пожалуйста по сложившейся ситуации:
Диплом и аттестат в универ высылаются: заверенная русская ксерокопия и перевод?
или просто перевод, заверенный присяжным переводчиком?
вот что мне сейчас написала переводчик, но я не могу понять, о каких городских властях идет речь? есть подозрение, что она просто набивает цену:
В ответ на:
заверенные копии в Германии переводчики не делают. Заверенные копии делают только городские власти. Заверение одной копии стоит прим. 5,00 евро, почтовые расходы - 8,00 евро с уведомлением. Поэтому цена всех услуг составляет:
аттестат со вкладышем - 15,00 евро
диплом со вкладышем - 30,00 евро
заверение 9 копий в городских властях- 45,00 евро
почтовые расходы - 8,00 евро
технические услуги - 2,00 евро (дополнительные расходы переводчика на заверение копий в городских властях)
Итого: 100,00 евро

?
P.s. - 9 копий - это по 4 ксерокопии аттестата и диплома, и 1 копия сертификата ielts.
#1 
Терн знакомое лицо22.01.12 11:47
Терн
NEW 22.01.12 11:47 
in Antwort Sneackerpuss 22.01.12 11:39
она написала правильно. ксерокопии документов действительно заверяют лишь в заведении типа ЖЕКА, то есть там, где прописывают. причем заверяют лишь документы на немецком. я на днях заверяла свои, заверить одну страницу столо мне по-моему 3 евро
присяжный переводчик заверяет не документ в принципе, а свой перевод. то есть если сравнить с постсоветской системой, то он и переводчик, и нотариус в одном лице.
в вашем случае она вероятно имеет в виду заверение своих переводов.
я как переводчик предлагаю сделать несколько копий переводов, тогда их заверять дополнительно не нужно, лишь дполатить за каждую копию
переводчик / перекладач / Übersetzerin
#2 
Терн знакомое лицо22.01.12 11:48
Терн
NEW 22.01.12 11:48 
in Antwort Sneackerpuss 22.01.12 11:39
кстати, по моему опыту перевод образовательных документов немцы как правило требуют подшивать к ксерокопии оригинала
переводчик / перекладач / Übersetzerin
#3 
Sneackerpuss прохожий22.01.12 11:51
Sneackerpuss
NEW 22.01.12 11:51 
in Antwort Терн 22.01.12 11:47
Спасибо!
сейчас договорились с ней, что она сама копии заверит, выходит дешевле ;)
#4 
  Leamaria посетитель22.01.12 13:49
NEW 22.01.12 13:49 
in Antwort Sneackerpuss 22.01.12 11:39
вы где сейчас находитесь?
#5 
Nata020 коренной житель22.01.12 14:52
Nata020
NEW 22.01.12 14:52 
in Antwort Sneackerpuss 22.01.12 11:39
У нас в ратхаусе для уни бесплатно заверяют, но надо говорить, что это для уни
#6 
Sneackerpuss прохожий22.01.12 17:23
Sneackerpuss
NEW 22.01.12 17:23 
in Antwort Leamaria 22.01.12 13:49
Я нахожусь в Москве.
#7 
  Leamaria посетитель22.01.12 19:29
NEW 22.01.12 19:29 
in Antwort Sneackerpuss 22.01.12 17:23
Ясно,если бы в Германии были,подсказала бы,где бесплатно заверить копии можно.
#8 
((Satya)) завсегдатай23.01.12 14:56
NEW 23.01.12 14:56 
in Antwort Sneackerpuss 22.01.12 11:51
... что будет написано в переводе? Переведено с копии ? Лучше ,когда в переводе написано - переведено с оригинала. А переводчику всё равно с чего переводить с копии или с оригинала...
#9 
  Die-Luna2011 местный житель23.01.12 15:12
NEW 23.01.12 15:12 
in Antwort ((Satya)) 23.01.12 14:56
В ответ на:
А переводчику всё равно с чего переводить с копии или с оригинала...
Ну да, согласно этой логике и нотариусу все равно где печать ставить. Снять копию с копии и заверить.
#10 
Терн знакомое лицо23.01.12 16:19
Терн
NEW 23.01.12 16:19 
in Antwort ((Satya)) 23.01.12 14:56
технически все равно, но он обязан написать, что это копия. а для немцев это две большие разницы. теперь такие технологии, что можно себе все что угодно сообразить. диплом гарварда к примеру с собственным именем
переводчик / перекладач / Übersetzerin
#11 
  kriptograf старожил23.01.12 22:18
kriptograf
23.01.12 22:18 
in Antwort ((Satya)) 23.01.12 14:56
В ответ на:
Лучше ,когда в переводе написано - переведено с оригинала. А переводчику всё равно с чего переводить с копии или с оригинала...

Для того, чтобы в переводе стояло - "переведено с оригинала" надо просто переводчику предоставить оригинал. И все.
А геморрой человеку на ровном месте на кой нужен. Между прочим, это уже должностное преступление.
#12 
((Satya)) завсегдатай23.01.12 22:32
NEW 23.01.12 22:32 
in Antwort kriptograf 23.01.12 22:18, Zuletzt geändert 23.01.12 22:34 (((Satya)))
Так наверное поэтому и требуют в вузах копии заверять в амтах,а потом переводить . Или же подавать оригиналы при поступлении. переводчик (присяжный) когда переводит он же пишет печать... подпись такого-то вэамтера или Иванова Ивана из Ивановки...
#13 
Fedorovsx прохожий19.02.12 16:50
NEW 19.02.12 16:50 
in Antwort Терн 23.01.12 16:19
Простите что влажу в ветку, но у меня вопрос в точности по переводу- заверению документов. Хочу поступать на мастера, для себя выделил около 5 уни с подходящей программой. Пока что с университетами не связывался, но читая форум, понимаю, что в любом случае необходим перевод моего аттестата и диплома, полученного в Украине. В скором времени планирую поездку в Германию, думаю взять с собой документы и на месте перевести.
Вот только где и как? У присяжного переводчика?Направьте пожалуйста в нужное русло, так сказать!
#14 
Sneackerpuss прохожий19.02.12 18:47
Sneackerpuss
NEW 19.02.12 18:47 
in Antwort Fedorovsx 19.02.12 16:50
Да, ищите присяжного прееводчика в том городе, куда вы едете. Мне лично помог Гугл :)
Перевод и заверение занимает 2-3 дня, лучше во время поездки все это проделайте.... Обязательно предварительно договоритесь по и-мейлу о стоимости и сроках!
Мне переводили 3 дня, а почтой из нюрнберга в москву шло 3 недели! еле успела на первый бевербунг послать доки.
#15 
Fedorovsx прохожий19.02.12 19:13
NEW 19.02.12 19:13 
in Antwort Sneackerpuss 19.02.12 18:47
спасибо большое,еду в Берлин, буду гуглить
#16