Login
Переводы и заверение документов об образовании
NEW 21.05.10 22:20
Пожалуйста, объясните мне правильный алгоритм действия и с переводом и заверением школьного аттестата и диплома ВУЗа в России, а то возникают некоторые непонятные моменты.
Например, касательно диплома.
1. перевод диплома со вкладышем у переводчика
2. снятие копии оригинала диплома и заверение его подлинности в ВУЗе (с гербовой печатью, подписью ректора/проректора)
3. а как быть с заверением перевода диплома, его тоже можно заверить в ВУЗе, может ли он вообще заверять переводы?
А также, что по поводу 2го пункта, ведь, насколько я знаю, можно заверить копию документа за ~ 50 рублей, что очень дешево и стоит ли так напрягатьсь с заверением в ВУЗе, однако а заверение подписи переводчика - ~ 600 рублей, что уже недешево.
Т.е. я здесь совсем запуталась и не пойму, как правильно делать. Я так понимаю, есть 2 варианта: либо все заверения копии оригинала и перевода делать в родном ВУЗе, либо - у нотариуса. Хотелось бы побюджетнее.
С аттестатом попроще:
1. перевод
2. заверение копии оригинала и подписи переводчика у нотариуса.
Я правильно понимаю всю процедуру?
П.С. Насколько я поняла из предыдущих сообщений, легализация и апостиль - это практически лишняя трата денег, т.к. в немецком университете на это не обращают внимания?
Например, касательно диплома.
1. перевод диплома со вкладышем у переводчика
2. снятие копии оригинала диплома и заверение его подлинности в ВУЗе (с гербовой печатью, подписью ректора/проректора)
3. а как быть с заверением перевода диплома, его тоже можно заверить в ВУЗе, может ли он вообще заверять переводы?
А также, что по поводу 2го пункта, ведь, насколько я знаю, можно заверить копию документа за ~ 50 рублей, что очень дешево и стоит ли так напрягатьсь с заверением в ВУЗе, однако а заверение подписи переводчика - ~ 600 рублей, что уже недешево.
Т.е. я здесь совсем запуталась и не пойму, как правильно делать. Я так понимаю, есть 2 варианта: либо все заверения копии оригинала и перевода делать в родном ВУЗе, либо - у нотариуса. Хотелось бы побюджетнее.
С аттестатом попроще:
1. перевод
2. заверение копии оригинала и подписи переводчика у нотариуса.
Я правильно понимаю всю процедуру?
П.С. Насколько я поняла из предыдущих сообщений, легализация и апостиль - это практически лишняя трата денег, т.к. в немецком университете на это не обращают внимания?
NEW 22.05.10 08:38
in Antwort tinkler 21.05.10 22:20
как-то я иначе делала...
1.сняла копии с документов и заверила их у нотариуса
2. отдала заверенные копии на перевод
3. заверила перевод у нотариуса
насчет заверения в вузе не совсем уверена, там печати все на русском будут наверняка, немцам это непонятно
второй вариант действий:
1. заверить копии документов на русском языке (это недорого, у нас 20 руб/стр)
2. сделать перевод у присяжного переводчика( в краснодаре это в Торгово-промышленной палате) и они сразу ставят печать(только об этом нужно просить). у них печать идет на англ языке. (перевод у нас 160 руб/стр)
но не знаю, все ли вузы принимают доки заверенные у присяжного переводчика, должны все вроде бы
аттестат и диплом - одна и та жа процедура
1.сняла копии с документов и заверила их у нотариуса
2. отдала заверенные копии на перевод
3. заверила перевод у нотариуса
насчет заверения в вузе не совсем уверена, там печати все на русском будут наверняка, немцам это непонятно
второй вариант действий:
1. заверить копии документов на русском языке (это недорого, у нас 20 руб/стр)
2. сделать перевод у присяжного переводчика( в краснодаре это в Торгово-промышленной палате) и они сразу ставят печать(только об этом нужно просить). у них печать идет на англ языке. (перевод у нас 160 руб/стр)
но не знаю, все ли вузы принимают доки заверенные у присяжного переводчика, должны все вроде бы
аттестат и диплом - одна и та жа процедура
Ich bin froh, dass ich nicht der Präsident bin, denn der kann nur zweimal
gewählt werden :)))
NEW 22.05.10 09:51
на сайтах многих вузов написано, что они принимают копии, заверенные заведением, выдавшим документ
как это на практике выглядит - не знаю
in Antwort Lampasetka 22.05.10 08:38, Zuletzt geändert 22.05.10 09:52 (Shelly_Webster)
В ответ на:
насчет заверения в вузе не совсем уверена, там печати все на русском будут наверняка, немцам это непонятно
насчет заверения в вузе не совсем уверена, там печати все на русском будут наверняка, немцам это непонятно
на сайтах многих вузов написано, что они принимают копии, заверенные заведением, выдавшим документ

как это на практике выглядит - не знаю
NEW 22.05.10 11:18
in Antwort Shelly_Webster 22.05.10 09:51
НП
я заверила и перевела сам диплом у нотариуса, а вот приложение сама перевела и поставила печать в деканате.
все вузы приняли такой вариант.
я заверила и перевела сам диплом у нотариуса, а вот приложение сама перевела и поставила печать в деканате.
все вузы приняли такой вариант.
NEW 22.05.10 20:33
in Antwort tinkler 21.05.10 22:20
Мне советовали следующий алгоритм:
делаете заверенную копию с диплома
переводите копию (отдаете переводчику), подшиваете перевод на немецком к копии на русском, которую переводили, потому что там должны совпадать номера, под которыми документы занесены в регистрационную книгу
заверяете перевод
этого алгоритма я придерживалась при подготовке моих доков для универа.
делаете заверенную копию с диплома
переводите копию (отдаете переводчику), подшиваете перевод на немецком к копии на русском, которую переводили, потому что там должны совпадать номера, под которыми документы занесены в регистрационную книгу
заверяете перевод
этого алгоритма я придерживалась при подготовке моих доков для универа.
NEW 01.06.10 10:48
in Antwort Lampasetka 23.05.10 12:55
Подскажите пожалуйста по некоторым вопросам с заверением документов, ответы по теме читала, но все же остались вопросы.
Заранее спасибо!!!
как быть с заверением документов (об образовании) - на англ. языке, полученных тут, в России?
дело в том, что я поступаю на мастера в университет, первое высшее заканчивала грубо говоря в два этапа - колледж (2 года) + академия (3 года)
т.е. после школы я училась 2 года в британском банковско-финансовом колледже, по окончании выдали сертификат на английском языке.
с документами об академии все понятно - копии + перевод у нотариуса, но как заверить документы на англ языке?
Нотариус заверять просто копию без перевода отказывается, а в консульстве сказали что не заверяют документы, полученные в России, без апостиля - ни на русском, ни на других языках.
Скажите, можно перевести + заверить документы на русском - в любом бюро нотариуса-переводчика или только в специальном, ну например в Международном бюро переводов в Москве (около консульства)?
Еще раз спасибо!
Заранее спасибо!!!
как быть с заверением документов (об образовании) - на англ. языке, полученных тут, в России?
дело в том, что я поступаю на мастера в университет, первое высшее заканчивала грубо говоря в два этапа - колледж (2 года) + академия (3 года)
т.е. после школы я училась 2 года в британском банковско-финансовом колледже, по окончании выдали сертификат на английском языке.
с документами об академии все понятно - копии + перевод у нотариуса, но как заверить документы на англ языке?
Нотариус заверять просто копию без перевода отказывается, а в консульстве сказали что не заверяют документы, полученные в России, без апостиля - ни на русском, ни на других языках.
Скажите, можно перевести + заверить документы на русском - в любом бюро нотариуса-переводчика или только в специальном, ну например в Международном бюро переводов в Москве (около консульства)?
Еще раз спасибо!
15.06.10 16:30
in Antwort songeur 01.06.10 10:48
я подаю документы через uni-assist в fh-dusseldorf. они требуют amtliche beglaubigung, прислали мне шаблон заверения, написано, что должно быть:
- einen Beglaubigungsvermerk, der bescheinigt, dass die Kopie/Abschrift MIT DEM ORIGINAL
übereinstimmt. Der Vermerk darf nur in deutscher, englischer oder französischer Sprache ausgestellt
sein. (Andernfalls ist er zusammen mit dem eigentlichen Dokumententext zu übersetzen.)
- Sollte ein Beglaubigungsstempel mehrere Textalternativen enthalten (zum Beispiel „...Urschrift/
beglaubigte Fotokopie/Fotokopie/Abschrift...“), so sind nicht zutreffende Textteile eindeutig
durchzustreichen und eventuelle Textlücken ebenso eindeutig auszufüllen.
- Befindet sich auf der Vorder- und Rückseite eines Blattes eine Kopie und kommt es auf den Inhalt
beider Seiten an, muss sich der Beglaubigungsvermerk auf die Vorder- und Rückseite beziehen
(zum Beispiel: „Hiermit wird amtlich beglaubigt, dass die vor-/umstehende Kopie mit dem Original
übereinstimmt.“). Ist dies nicht der Fall, müssen Vorder- und Rückseite gesondert beglaubigt sein.
где можно заверить перевод соответствующий подобным требованиям?? нотариус только на русском языке все пометки ставит, печать тоже на русском.
- einen Beglaubigungsvermerk, der bescheinigt, dass die Kopie/Abschrift MIT DEM ORIGINAL
übereinstimmt. Der Vermerk darf nur in deutscher, englischer oder französischer Sprache ausgestellt
sein. (Andernfalls ist er zusammen mit dem eigentlichen Dokumententext zu übersetzen.)
- Sollte ein Beglaubigungsstempel mehrere Textalternativen enthalten (zum Beispiel „...Urschrift/
beglaubigte Fotokopie/Fotokopie/Abschrift...“), so sind nicht zutreffende Textteile eindeutig
durchzustreichen und eventuelle Textlücken ebenso eindeutig auszufüllen.
- Befindet sich auf der Vorder- und Rückseite eines Blattes eine Kopie und kommt es auf den Inhalt
beider Seiten an, muss sich der Beglaubigungsvermerk auf die Vorder- und Rückseite beziehen
(zum Beispiel: „Hiermit wird amtlich beglaubigt, dass die vor-/umstehende Kopie mit dem Original
übereinstimmt.“). Ist dies nicht der Fall, müssen Vorder- und Rückseite gesondert beglaubigt sein.
где можно заверить перевод соответствующий подобным требованиям?? нотариус только на русском языке все пометки ставит, печать тоже на русском.
NEW 15.06.10 16:58
На заборе тоже всякое пишут, так и названия учебных заведений в РФ.
in Antwort jarda 15.06.10 16:53
В ответ на:
а вы в британское консульство обращались?
а вы в британское консульство обращались?
На заборе тоже всякое пишут, так и названия учебных заведений в РФ.

NEW 15.06.10 17:01
О каком заверении речь? Об апостиле? Ваш ВУЗ имел российскую акредитацию? ели да, то апостиль поставят в РФ, если нет, то апостиль Вам не светит.
Если Вы имеете в виду нотариально заверенный перевод или копия, то это можно сделать в Германии и переводить не нужно, немцы все прекрасно говорят по-английский и принимают к рассмотрению документы на английском.
in Antwort songeur 01.06.10 10:48, Zuletzt geändert 15.06.10 17:02 (Olgochka)
В ответ на:
как быть с заверением документов (об образовании) - на англ. языке, полученных тут, в России?
как быть с заверением документов (об образовании) - на англ. языке, полученных тут, в России?
О каком заверении речь? Об апостиле? Ваш ВУЗ имел российскую акредитацию? ели да, то апостиль поставят в РФ, если нет, то апостиль Вам не светит.
Если Вы имеете в виду нотариально заверенный перевод или копия, то это можно сделать в Германии и переводить не нужно, немцы все прекрасно говорят по-английский и принимают к рассмотрению документы на английском.
NEW 15.06.10 21:10
in Antwort Olgochka 15.06.10 17:01
таки колледж британский или русский? про торговлю дипломами в переходе нам уже читали лекию, не интересно.
звиняйте, но свидетельство Даф я тоже получала в России. А оно на немецком. Заверили в немецком консульстве.
звиняйте, но свидетельство Даф я тоже получала в России. А оно на немецком. Заверили в немецком консульстве.
NEW 15.06.10 21:28
in Antwort tinkler 21.05.10 22:20
Я заверила копии документов на русском в вузе по месту выдачи с гербовой печатью (аналогичной нотариальной). Потом международный отдел моего вуза поставил печать и подпись на английском, что копия верна. И что вы думаете, уни-ассист написал, что мне надо заверить в консульстве Германии. В моем случае это посольство в Москве. Но извините, я живу за 1000 км от Москвы. Мой знакомый в Германии позвонил сегодня в уни-ассист, все объяснил. Они обещали подумать как выйти из ситуации. Я написала в 2 вуза, в которые отправляю через уни-ассист. Жду их ответов. Но в Москву не реально ехать заверять! Экономически-невыгодно 
Кстати, с переводом на английский вообще проблем не было - перевела в Германии у присяжного переводчика и заверила в страховой компании. в уни-ассист прокатило, видимо из-за того что немецкий переводчик делал. А вот до русской копии докопались.
Честно говоря, нервов уже на уни-ассист не хватает... но сейчас не об этом...

Кстати, с переводом на английский вообще проблем не было - перевела в Германии у присяжного переводчика и заверила в страховой компании. в уни-ассист прокатило, видимо из-за того что немецкий переводчик делал. А вот до русской копии докопались.
Честно говоря, нервов уже на уни-ассист не хватает... но сейчас не об этом...
NEW 15.06.10 23:24
in Antwort Кулька 15.06.10 21:28
Спасибо большое за ответ.)
Да уж, я пока с этим не сталкивалась, потому что диплом получу на руки только на выпускном через 2 недели, но думаю, предстоит почти тоже самое.
Вообще, на сайте университета, в которой я хочу поступать, про посольство ничего не написано, тем более 2 раза заверять одно и то же, и причем здесь посольство не понятно. Я где-то на форуме читала несколько раз, что они всех с такой просьбой разворачивают. Что-то уни-ассист чересчур придирчив. (
Да уж, я пока с этим не сталкивалась, потому что диплом получу на руки только на выпускном через 2 недели, но думаю, предстоит почти тоже самое.
Вообще, на сайте университета, в которой я хочу поступать, про посольство ничего не написано, тем более 2 раза заверять одно и то же, и причем здесь посольство не понятно. Я где-то на форуме читала несколько раз, что они всех с такой просьбой разворачивают. Что-то уни-ассист чересчур придирчив. (
NEW 16.06.10 09:00
Большой вопрос
вот его можно задать в британском посольстве, если делать нечего
in Antwort jarda 15.06.10 21:10
В ответ на:
таки колледж британский или русский?
таки колледж британский или русский?
Большой вопрос


NEW 29.06.10 13:44
in Antwort jarda 15.06.10 16:53
NEW 29.06.10 14:05
in Antwort Olgochka 15.06.10 17:01
спасибо вам за ответ!!
я хотела заверить данный сертификат у нотариуса, как обычный документ, т.е. заверить копию без перевода. но мне отказали, и сначала сказали что такое возможно лишь если они будут делать перевод, мол тогда только и заверят. но в итоге оказалось что даже если и сделать нотариальный перевод, то заверен нотариусом будет только перевод, но не сертификат..
нотариус мне сказал что возможно заверение через апостиль - но это дорого, в любом случае заверить иностранный документ нотариусом в РФ мне сказали - невозможно.
я хотела заверить данный сертификат у нотариуса, как обычный документ, т.е. заверить копию без перевода. но мне отказали, и сначала сказали что такое возможно лишь если они будут делать перевод, мол тогда только и заверят. но в итоге оказалось что даже если и сделать нотариальный перевод, то заверен нотариусом будет только перевод, но не сертификат..
нотариус мне сказал что возможно заверение через апостиль - но это дорого, в любом случае заверить иностранный документ нотариусом в РФ мне сказали - невозможно.
NEW 29.06.10 18:37
in Antwort tinkler 21.05.10 22:20
а вам точно нужен перевод и заверение апостилем? я все это делала уже в Германии, и заверяла (просто печатью, не апостилем, в ратхаусе) только ксерокопии диплома, которые посылала в Zeugnisanerkennungsstelle. о требованиях ассиста ничего сказать не могу.
если есть кто-то в Германии, то все гораздо проще. такое заверение в ратхаусе стоит копейки, а в пфарбюро, возможно, вообще бесплатно.
если есть кто-то в Германии, то все гораздо проще. такое заверение в ратхаусе стоит копейки, а в пфарбюро, возможно, вообще бесплатно.
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *