Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Образование

Kopienbeglaubigung

607  1 2 все
  dola0 завсегдатай16.05.10 21:29
16.05.10 21:29 
Ситуация такая: я хочу подавать документы через Uni Assist, они требуют чтобы все доки были переведены и заверены, в том числе и оригиналы, когда я ходила заверять копии, мне сказали, что они не могут заверить оригиналы, ( на русском языке), т.к не понимают что там написано, и как же мне теперь их заверять? кто нибудь уже заверял? подскажите пожалуйста как это делается.
#1 
  Eftibida коренной житель16.05.10 21:57
Eftibida
NEW 16.05.10 21:57 
в ответ dola0 16.05.10 21:29
В ответ на:
все доки были переведены

Oригиналы надо дать перевести и Копии етих переводов дать заверить принеся с собой Оригиналы-Переводы
#2 
  dola0 завсегдатай16.05.10 22:03
NEW 16.05.10 22:03 
в ответ Eftibida 16.05.10 21:57
я уже так и сделала, принесла, заверенные переводы, мне с них сделали копии и заверили, а оригиналы, на русском не заверили, так как не знают что там написано
#3 
bergbach постоялец16.05.10 22:14
bergbach
NEW 16.05.10 22:14 
в ответ dola0 16.05.10 22:03
а у вас перевод не скреплен с копией диплома? как тогда можно понять перевод чего это?
Мне переводчица скрепила копии дипломов со сделанными ею переводами, получилось несколько сшитых листов как один документ. Это оригинал перевода.
Его я скопировала и мне заверили в ратхаусе. Проблем не возникло, потому что видно, что к копиям на украинском приложен их же перевод на немецкий.
#4 
  dola0 завсегдатай16.05.10 22:26
NEW 16.05.10 22:26 
в ответ bergbach 16.05.10 22:14
да, я уже так и думаю, что сама виновата, я просто отдала все документы и попросила заверить, а там не поняли, что это оригиналы, а с них переводы....теперь буду знать ....спасибо большое за ответ.
#5 
legavaya посетитель16.05.10 22:27
legavaya
NEW 16.05.10 22:27 
в ответ dola0 16.05.10 21:29
Мне тоже сперва не хотели заверять, но я начала говорить, что вот, мол, сверьте номера, даты и т.д. Тоже мне сказали, что не могут из-за того, что не понимают, что написано. Но, слава Богу, уговорила))) И когда уже приходила следующий раз, всё проверялось и без проблем заверяли.
#6 
kat_kas коренной житель16.05.10 22:38
kat_kas
NEW 16.05.10 22:38 
в ответ dola0 16.05.10 21:29
знакомая проблема.
НАсколько я поняла, решается на данный момент только заверением у нотариуса (у меня тоже перевод не скреплен с копиями оригинала)
#7 
vgard местный житель17.05.10 11:07
NEW 17.05.10 11:07 
в ответ dola0 16.05.10 22:26
В ответ на:
да, я уже так и думаю, что сама виновата, я просто отдала все документы и попросила заверить, а там не поняли, что это оригиналы, а с них переводы..

У меня копии оригиналов тоже не были скреплены с копиями переводов, т.к. последнее заверялось раньше, но я разложила все доки: оригинал+перевод и сама каждый документ еще раз объясняла что это.. жаловалась на то, и зачем это оригиналы нужны и т.д... тетенька поддакивала мне, интересовалась постоянно "а это что?", но исправно шлепала печати
#8 
jarda посетитель17.05.10 11:26
jarda
NEW 17.05.10 11:26 
в ответ vgard 17.05.10 11:07
я дико извиняюсь, но как могли сделать перевод РАНЬШЕ заверения копий? в перевод входит так же перевод печатей и штампов нотариуса заверившего копию документов.
#9 
  Athena_a завсегдатай17.05.10 11:38
NEW 17.05.10 11:38 
в ответ jarda 17.05.10 11:26
У меня, например, копии заверены украинским государственным нотариусом. Копии с этих копий переведены присяжным переводчиком из Германии. Ксерокопия заверенной копии сшита переводчиком вместе с переводом. Сделано несколько экземпляров, один дорогой, остальные - за 5 евро (дополнительные), но все с живыми печатями переводчика. Надеюсь, меня не пошлют в ратхаус делать еще и с этого копии, потому что в Киеве ратхауса нету.
#10 
риана постоялец17.05.10 12:10
риана
NEW 17.05.10 12:10 
в ответ jarda 17.05.10 11:26
Перевод и заверение копий никак не связаны. Подаются заверенные копии и оригиналов и переводов.
Что касаетса переводов, то мой переводчик делает переводы с оригиналов и пишет соответственно, что "перевод сделан с оригинала". Если дать ему заверенные копии сделает с заверенных копий и так и напишет: "сделано с ЗАВЕРЕННОЙ копии", если дать незаверенную, то сделает тоже и напишет, что сделано с копии".
Автору ветки:
В амтах часто упираются заверять пусскоязычные бумаги, ссылаясь на то, что не могут это читать. Но есть простой способ: Беамтеры могут сами сделать копии и тут же их заверить. Нам так делали в Ратхаусе Леверкузена. Но возможно, если переводчик скрепит свой перевод с копией русского оригинала, и все это пропечатает, а в амте это заверят, то этого будет достаточно.
#11 
vgard местный житель17.05.10 12:18
NEW 17.05.10 12:18 
в ответ jarda 17.05.10 11:26, Последний раз изменено 17.05.10 12:21 (vgard)
Чего не понятно? Документы были переведены, с переводов сделаны копии, которые были заверены.. на момент заверения этих копий, оригиналы я не предоставляла (оригиналы имеются ввиду на русском, оригиналы перевода само собой были приложены).. Потом через месяц потребовались и заверенные копии русских оригиналов, что и было мною описано.
В ответ на:
но как могли сделать перевод РАНЬШЕ заверения копий?

где вы это прочитали?
Илит вы неправильно поняли эту фразу
В ответ на:
У меня копии оригиналов тоже не были скреплены с копиями переводов, т.к. последнее заверялось раньше

так там речь о заверении копий перевода.., а не сам перевод.
#12 
jarda посетитель17.05.10 12:26
jarda
NEW 17.05.10 12:26 
в ответ vgard 17.05.10 12:18
не горячитесь, у Вас же это и прочитала. Оригиналы отдельно, копии отдельно, переводы отдельно. В учреждении вполне законно всплывает вопрос, что к чему, если все это между собой не сшито и не указано, что с чего переведено.
Вобщем, читая эту ветку, преисполняюсь безмерной благодарностью к ассистентке нашего юриста, которая подробно объяснила все шаги в заверении, чтоб потом не было проблем.
#13 
jarda посетитель17.05.10 12:28
jarda
NEW 17.05.10 12:28 
в ответ Athena_a 17.05.10 11:38
мне точно так же делали в Москве - заверили копии, снятые с оригинала, перевели заверенные копии, подшили все вместе и заверили перевод.
#14 
vgard местный житель17.05.10 12:33
NEW 17.05.10 12:33 
в ответ jarda 17.05.10 12:26
Я не горячусь.. где Вы что прочитали, процитируйте, пожалуйста.. Кстати, так и было: переводы отдельно, заверение копий переводов отдельно, заверение копий оригиналов отдельно!
Кстати в учреждении никакого вопроса/неразберихи не всплыло, т.к. я сама все объясняла.. перечитайте сообщение.
#15 
jarda посетитель17.05.10 12:45
jarda
NEW 17.05.10 12:45 
в ответ vgard 17.05.10 12:33
Вы не погорячились, просто не так высказались)))
#16 
vgard местный житель17.05.10 12:52
NEW 17.05.10 12:52 
в ответ jarda 17.05.10 12:45
Ну мне просто интересно где я не так высказалась.. ну скопируйте/приведите цитату.. я же вас еще выше просила..
#17 
jarda посетитель17.05.10 13:22
jarda
NEW 17.05.10 13:22 
в ответ vgard 17.05.10 12:52
не хочу ввязываться в эту нудятину, которые Вы сейчас поднимаете. Просто спокойно перечитайте свои сообщения. Особенно ДО исправлений. Если задела, извините.
#18 
vgard местный житель17.05.10 16:53
NEW 17.05.10 16:53 
в ответ jarda 17.05.10 13:22, Последний раз изменено 17.05.10 17:12 (vgard)
Ну, я так не люблю.. сами кашу заварили, а потом в кусты. Может это покажется смешным, но я не терплю несправедливых обвинений.. поэтому, если Вы обвиняете человека в чем-то, то будьте добры предъявлять сначала доказательства, а не тыкать пальцем в небо..
В ответ на:
Особенно ДО исправлений

Это еще что.. Ваше слово против моего..и кто нас рассудит.. смешная ситуация.. сорри.
#19 
  dola0 завсегдатай17.05.10 19:19
NEW 17.05.10 19:19 
в ответ vgard 17.05.10 16:53
н.п.
сегодня была в ратхаусе, вообще без проблем, женщина хорошая была, сразу спросила есть ли у меня перевод, все посмотрела, сверила, ( в прошлый раз вообще как то по другому было, меня не поняли что у меня оригиналы на русском и это перевод к ним, а я дура не сказала.....вот и хожу теперь по тысячу раз........
всем ответившим огромное спасибо!!!!!!!!!
#20 
Nastya.ru гость18.05.10 11:37
NEW 18.05.10 11:37 
в ответ dola0 16.05.10 21:29
Вы путаете, уни-ассисту не нужны заверенные копии на русском! но они нужны просто как простые копии, а биглаубигунг нужен только на перевод.
Просто обычно перевод подкреплен к копии с оригинала, это все заверено нотаниусом и на такой вот комплект делается биглаубунг.
Но, например, аттестат я переводила здесь в Германии у аттестованного переводчика, на выходе у меня был только перевод с печатью НЕ скрепленный с копией оригинала. Вот в таком случае нужно сделать биглаубигунг на этот перевод и отнести в юни-ассист ВМЕСТЕ с простой копией аттестата.
#21 
vgard местный житель18.05.10 12:30
NEW 18.05.10 12:30 
в ответ Nastya.ru 18.05.10 11:37
На 6-й странице есть тема "Разобраться в Uni-Assist"..
Там девушке официально написали из ассиста, что нужны заверенные копии на русском..
#22 
  dola0 завсегдатай18.05.10 18:20
NEW 18.05.10 18:20 
в ответ Nastya.ru 18.05.10 11:37
In welcher Form uni-assist die Dokumente benötigt:

* Kopien der Originalzeugnisse und Kopien der Zeugnisübersetzungen
In der Regel verlangen die Hochschulen Kopien der Originalzeugnisse (in der Originalsprache) und zusätzlich Kopien der Übersetzungen dieser Zeugnisse. Schicken Sie niemals die Originale von Ihren Zeugnissen und Dokumenten, sondern immer nur beglaubigte Kopien.
Sämtliche Kopien - auch die Kopien der Übersetzungen - müssen beglaubigt sein!
* Beglaubigung:
Oft genügt eine amtliche Beglaubigung. Amtlich bedeutet, dass eine öffentliche Behörde oder die Einrichtung, die das Zeugnis ausgestellt hat, die Übereinstimmung der Kopie mit dem Original mit einem runden Stempel (Dienstsiegel) bestätigt. Einige Hochschulen verlangen jedoch eine öffentliche Beglaubigung. Dann muss die Beglaubigung von der Deutschen Botschaft oder einem Deutschen Konsulat oder von einem Notar in Deutschland stammen. Mehr zum Thema Beglaubigung und Apostille...
* Übersetzungen:
Die meisten Hochschulen akzeptieren Zeugniskopien oder Übersetzungen in englischer, wenige Hochschulen auch in französischer oder spanischer Sprache. Eine Übersetzung ins Deutsche ist dann nicht mehr notwendig. Für die meisten Hochschulen müssen aber alle Übersetzungen von staatlich vereidigten Übersetzern stammen.
незнаю, я все заверила, на всякий случай.......сегодня еще раз ходила, пару бумажек забыла....посмотрим, что будет
#23 
tusya55 прохожий21.05.10 10:40
tusya55
NEW 21.05.10 10:40 
в ответ dola0 16.05.10 21:29
У меня такая же ситуация, тоже сначала сделала переводы, они отдельно от оригинала, сходила в ратхаус, там сделали заверенные копии только перевода, но я попросила к ним прикрепить обычные копии на русском... так они рядом с печатями приписали деиствительно толко для немецкого языка. Позавчера отправила в уни и теперь жду ответа подоидет им или нет. А для другои Хохшуле уни-ассист от меня тоже требует заверенные копии оригиналов... их я сделала в русском консульстве... но теперь не уверена подоидет им или нет, так как все эти беглаубинги естественно тоже на русском. Дозвонится до них не могу, написала письмо, тоже жду ответа. Но время то идёт... Может кто знает принимают они русские печати? или мне опять все по новой переводить?
#24 
1 2 все