Login
как заполнять?
168
03.05.10 09:46
Zuletzt geändert 03.05.10 09:47 (чувак Вовка)
Попытался заполнить Antrag auf Zeugnisbewertung für einen ausländischen Hochschulabschluss и столкнулся с непонятками. такие вещи как Berufsbezeichnung, Name der Bildungsinstitution, Ort der Bildungsinstitution заполняются транслитерацией? т.е. писать не по немецки как в переводе Kunstlehrer, MPGU, Moskau, а вместо этого Utschitel isobrasitelnogo iskusstva, Moskovskij pedagogitscheskij gosudarstvennij universitet, Moskva?
и Angaben zur Vorbildung -> Sekundarschulabschluss. что за секундерабшлюсс? школу сюда вписывать?
и Angaben zur Vorbildung -> Sekundarschulabschluss. что за секундерабшлюсс? школу сюда вписывать?
Hubraum statt Spoiler. VW Passat V6 4-Motion.
NEW 03.05.10 10:27
Вы наверняка делали перевод своих документов - диплома (-ов) и аттестата. Названия учебных заведений и полученной профессии вписываются согласно этому переводу на нормальном немецком языке, никакой транслитерации.
Да, это обычная школа. Название так же согласно переводу.
Вместе с Antrag auf Zeugnisbewertung für einen ausländischen Hochschulabschluss нужно будет отсылать копии переводов всех документов, которые Вы упоминаете при его заполнении.
in Antwort чувак Вовка 03.05.10 09:46
В ответ на:
такие вещи как Berufsbezeichnung, Name der Bildungsinstitution, Ort der Bildungsinstitution заполняются транслитерацией? т.е. писать не по немецки как в переводе Kunstlehrer, MPGU, Moskau, а вместо этого Utschitel isobrasitelnogo iskusstva, Moskovskij pedagogitscheskij gosudarstvennij universitet, Moskva?
такие вещи как Berufsbezeichnung, Name der Bildungsinstitution, Ort der Bildungsinstitution заполняются транслитерацией? т.е. писать не по немецки как в переводе Kunstlehrer, MPGU, Moskau, а вместо этого Utschitel isobrasitelnogo iskusstva, Moskovskij pedagogitscheskij gosudarstvennij universitet, Moskva?
Вы наверняка делали перевод своих документов - диплома (-ов) и аттестата. Названия учебных заведений и полученной профессии вписываются согласно этому переводу на нормальном немецком языке, никакой транслитерации.
В ответ на:
Angaben zur Vorbildung -> Sekundarschulabschluss. что за секундерабшлюсс? школу сюда вписывать?
Angaben zur Vorbildung -> Sekundarschulabschluss. что за секундерабшлюсс? школу сюда вписывать?
Да, это обычная школа. Название так же согласно переводу.
Вместе с Antrag auf Zeugnisbewertung für einen ausländischen Hochschulabschluss нужно будет отсылать копии переводов всех документов, которые Вы упоминаете при его заполнении.
NEW 03.05.10 11:49
in Antwort Ananasinka 03.05.10 10:27, Zuletzt geändert 03.05.10 11:51 (чувак Вовка)
спасибо, просто смутило следущее:
1. Lateinische Schrift
Sprachen wie Deutsch, Englisch, Französisch oder Spanisch verwenden in der Schriftform das lateinische Alphabet. Entsprechende Schriftzeichen sind:
A, a, B, b, C, c, 1, 2, 3 usw.
Demgegenüber verwenden Sprachen wie z.B. Arabisch, Russisch oder Griechisch davon abweichende Schriftzeichen.
Da der Antrag ausschließlich in lateinischer Schrift auszufüllen ist, übertragen/transliterieren Sie bitte alle Angaben, die in nicht-lateinischer Schrift vorliegen, in das lateinische Alphabet.
Bei der Übertragung Ihrer Qualifikation/en kann Ihnen die Datenbank anabin mit den Menüpunkten Institutionen, Abschlüsse und Zeugnisbewertung helfen.
1. Lateinische Schrift
Sprachen wie Deutsch, Englisch, Französisch oder Spanisch verwenden in der Schriftform das lateinische Alphabet. Entsprechende Schriftzeichen sind:
A, a, B, b, C, c, 1, 2, 3 usw.
Demgegenüber verwenden Sprachen wie z.B. Arabisch, Russisch oder Griechisch davon abweichende Schriftzeichen.
Da der Antrag ausschließlich in lateinischer Schrift auszufüllen ist, übertragen/transliterieren Sie bitte alle Angaben, die in nicht-lateinischer Schrift vorliegen, in das lateinische Alphabet.
Bei der Übertragung Ihrer Qualifikation/en kann Ihnen die Datenbank anabin mit den Menüpunkten Institutionen, Abschlüsse und Zeugnisbewertung helfen.
Hubraum statt Spoiler. VW Passat V6 4-Motion.