Вход на сайт
Коверканье языка на форуме
1393 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
в ответ novaya 12.11.14 22:19
Читала. Впечатлений масса. Поделюсь, раз спрашиваете
1. До сих пор не понимаю, почему войну и мир и прочих классиков дают к обязательному прочтению в школе. (у меня так было, не знаю, как сейчас). По мне, так такие произведения следует читать в более зрелом возрасте.
2. Мир мне понравился, войну смело пропускала. Можно сказать, один том прочитала по диагонали. Кроме Андрея и дерева уже ничего не помню. Спасибо за наводку, перечитаю, будет время
3. Я понимаю, к чему ваш вопрос. Не поверите, но и дцать лет назад меня так же удивляла манера смешивать французский и русский. Как нам объяснил учитель, такой "суржик" был признаком того, что человек является "представителем интелигенции". меня этот факт ни сколько не вдохновил, читалось очень тяжело.
Могу еще один пример привести, уж коли мы тут по классикам пошли. Перевод того же Фрейда часто заканчивается переводом обычных слов, а термины оставляют немецкими и в скобочках пытаются донести перевод до читателя. Ни осилила и страницы. Читать в оригинале (на немецком) теперь гораздо легче, чем вот такую мешанину. Вот такая я неинтеллигентная. Не понятен мне язык высшего класса :=)
1. До сих пор не понимаю, почему войну и мир и прочих классиков дают к обязательному прочтению в школе. (у меня так было, не знаю, как сейчас). По мне, так такие произведения следует читать в более зрелом возрасте.
2. Мир мне понравился, войну смело пропускала. Можно сказать, один том прочитала по диагонали. Кроме Андрея и дерева уже ничего не помню. Спасибо за наводку, перечитаю, будет время
3. Я понимаю, к чему ваш вопрос. Не поверите, но и дцать лет назад меня так же удивляла манера смешивать французский и русский. Как нам объяснил учитель, такой "суржик" был признаком того, что человек является "представителем интелигенции". меня этот факт ни сколько не вдохновил, читалось очень тяжело.
Могу еще один пример привести, уж коли мы тут по классикам пошли. Перевод того же Фрейда часто заканчивается переводом обычных слов, а термины оставляют немецкими и в скобочках пытаются донести перевод до читателя. Ни осилила и страницы. Читать в оригинале (на немецком) теперь гораздо легче, чем вот такую мешанину. Вот такая я неинтеллигентная. Не понятен мне язык высшего класса :=)