Онемечились?
В ответ на:Интеграция ведь не означает-автоматически, раствориться в новом обществе.
Сохранение уже приобретенного, безконфликтное сосуществование.
В таком случае, я первой минуты пребывания в Германии уже был проинтегрирован по первому разряду, хотя и ни слова по германски не знал. Сосуществовал более или менее безконфликтно у приобретенное в России сохранил, за неимением на тот момент иного
В ответ на:А онемеччивание, как бы подразумевает, стирание,растворение своего в другом.
А такое стирание неизбежно. Если я раньше (до эмиграции) весь день говорил только по-русски, то теперь полдня (на учебе и на работе) говорю по-немецки, а полдня (дома) по-русски. То есть теперь я по-русски в среднем на полдня в день меньше разговариваю, то есть половину своей русской языковой культуры волей-неволей теряю. Тоже самое можно
о книжках сказать, если не ограничивать себя сознательно и не читать исключительно русскую литературу, а немецкую игнорировать.
В ответ на:Кстати, посещая форумы, на германи, начала больше следить за русской и немецкой грамматикой, что уже немаловажно!!!
А я когда на заре эмиграции немецкий интенсивно изучать начал, пришлось выработать навык постоянного слежения за своей речью, который потом и на русский перекинулся. И вообще, когда учишь немецкую грамматику и пытаешься постичьк как этот язык построен, поневоле сравниваешь его со своим родным и впервые задумываешься о том, как же этот родной построен. А еще, помнится, я почему-то английский лучше понимать начал. Говорить на нем хуже стал (немецкий вытеснил), а понимать - лучше. Видно опять же новый навык выработался - навык
понимания чужого произношения.
человек без мнения