Login
Манипуляция сознанием в США и России
17.04.03 03:20
in Antwort Shурик 17.04.03 03:19
Take care, it's time for me as well.Good night.
Born to run FREE,,,,
Born to run FREE,,,,
Кино, Вино и Домино
Kino, Vino i Domino
Kino, Vino i Domino
17.04.03 04:42
in Antwort Kelly2003 17.04.03 01:39
"Маргинал" используется больше среди интеллигенции,рабочий может вас не понять. Допустим,безработный- тот же маргинал, у него разорваны связи с определенной прослойкой общества, в которой он находился до потери работы.
"И если я живу на свете, то только лишь из-за мечты"(Н.Гумилев)
17.04.03 04:45
in Antwort Altwad 16.04.03 03:21
17.04.03 07:34
in Antwort Shурик 16.04.03 23:49
Извиняюсь, вот понятие слова ╚маргинал╩ и ╚маргинальный╩ я знал, но слово ╚мэйнстрим╩ меня немного запутало┘┘┘┘ (его тут уже не раз встречал)
Не делай сегодня то что можно сделать завтра, потому что завтра это может не понадобится.
Не делай сегодня то что можно сделать завтра, потому что завтра это может не понадобится.
17.04.03 07:44
in Antwort Altwad 17.04.03 07:34
Скажем так: "мэйнстрим" (от англ. mainstream, досл: "основное течение") - главное, общепринятое направление в какой-то области, в сфере искусства - ширпотреб, хотя и не обязательно в негативном смысле (т.е. не обязательно "попса").
17.04.03 08:00
in Antwort Altwad 17.04.03 07:34
В ответ на:Извиняюсь
...Это тоже не верно говорить. Меня постоянно поправляли. Если "Извиняюсь" говоришь, получается сам себя извиняешь
|Lex salus populi suprema
17.04.03 08:09
in Antwort Agnitum 17.04.03 08:00
17.04.03 08:14
in Antwort Shурик 17.04.03 08:09
В ответ на:Извиняюсь = прошу извинения
нет не равно. Извиняюсь глагол возвратный
|Lex salus populi suprema
17.04.03 08:28
in Antwort Shурик 17.04.03 08:09
http://www.vremyamn.ru/cgi-bin/2000/1106/8/6
....
Чтобы признать свою ошибку, человеку нужно немалое мужество.
Мало осознать свою неправоту, нужно еще во всеуслышание произнести покаянное: "Извиняюсь"... И, возможно, услышать: "Даже извиниться не может, как полагается!".
Дело в том, что норме литературного языка соответствует вежливое "извините", "извиняюсь", как принято считать, характерно для просторечия. В обиход это словечко вошло с началом Первой мировой войны, в 1914 году. Хотя оно встречалось и у классиков ("Опять тысячу раз извиняюсь, что сбиваюсь с прямой дороги в сторону", ≈ писал, например, Гончаров), разница между выражением искреннего, глубокого раскаяния и произносимым при определенных обстоятельствах, мало им соответствующим "формальным словесным знаком" ощущалась довольно остро. А.Селищев первым обратил на это внимание в книге "Язык революционной эпохи". Ему вторил в своих заметках "О русском языке" С.Волконский: "Кому не известна формула большевицкой вежливости ≈ "извиняюсь"? Сколько прекрасных русских слов есть для того же самого. "Виноват". Но разве можно признать себя виноватым? "Простите". Да наплевать мне, прощаете ли вы меня или нет. А я сам "извиняюсь" ≈ и будет с вас. Ужаснейшее слово и ужаснейшее с ним поведение: прежде вам наступали на ногу и говорили: "Простите", а теперь вам говорят: "Извиняюсь" и ≈ наступают вам на ногу". Конечно, в этом словечке порой чудится что-то "шариковское" (помните ≈ в "Собачьем сердце" Булгакова? "Помилуйте, как же так без документа? Это уж ≈ извиняюсь. Сами знаете, человеку без документов строго воспрещается существовать"). Но чаще все же за ним стоит желание искупить вину.
Само слово "вина" первоначально означало причину, по которой произошло что-то дурное, затем вина стала ассоциироваться с проступком, провинностью. Извинить, как свидетельствует словарь Даля, значило как "обвинить, признать виновным" (был еще глагол "винословить" ≈ приводить доказательства чьей-то вины, "говорить для улики"), так и "оправдать" и "простить, отпустить вину, уважить раскаяние". Говоря "извините", мы просим на нас не гневаться, не карать за провинность, а "извиняюсь" ≈ это одновременно и признание своей вины, и желание оправдаться, и упование на "отпущение грехов".
Если "извиняюсь" сегодня вновь обретает вес, то "извините" как раз превращается в междометие. Мы не только "расшаркиваемся" перед человеком, которому причинили беспокойство, но и заменяем этим словом и традиционное "пожалуйста (будьте добры), скажите...", и слова благодарности. Вот мы звоним подруге: "Извините, можно Наташу? ≈ Ее нет дома, но я передам, что вы звонили. ≈ Да? Извините..." Или спрашиваем: "Извините, как пройти на Новый Арбат? ≈ Да вы уже на Новом Арбате! ≈ А, извините..." Правда, и в английском вместо sir все чаще звучит фонетически близкое sorry, а немецкое entschuldigung стало синонимом множества обращений, как и французское excusez-moi. Складывается впечатление, что все мы сегодня ≈ без вины виноватые!
Нет, этикет этикетом, а по мне лучше "тысячи извинений" ≈ одно весомое "извиняюсь", слово, само по себе осуществляющее речевой акт признания за собой вины и просьбы не судить строго. А что до его кажущегося несоответствия норме... Как гласит народная мудрость, чужая вина всегда виноватее...
|Lex salus populi suprema
....
Чтобы признать свою ошибку, человеку нужно немалое мужество.
Мало осознать свою неправоту, нужно еще во всеуслышание произнести покаянное: "Извиняюсь"... И, возможно, услышать: "Даже извиниться не может, как полагается!".
Дело в том, что норме литературного языка соответствует вежливое "извините", "извиняюсь", как принято считать, характерно для просторечия. В обиход это словечко вошло с началом Первой мировой войны, в 1914 году. Хотя оно встречалось и у классиков ("Опять тысячу раз извиняюсь, что сбиваюсь с прямой дороги в сторону", ≈ писал, например, Гончаров), разница между выражением искреннего, глубокого раскаяния и произносимым при определенных обстоятельствах, мало им соответствующим "формальным словесным знаком" ощущалась довольно остро. А.Селищев первым обратил на это внимание в книге "Язык революционной эпохи". Ему вторил в своих заметках "О русском языке" С.Волконский: "Кому не известна формула большевицкой вежливости ≈ "извиняюсь"? Сколько прекрасных русских слов есть для того же самого. "Виноват". Но разве можно признать себя виноватым? "Простите". Да наплевать мне, прощаете ли вы меня или нет. А я сам "извиняюсь" ≈ и будет с вас. Ужаснейшее слово и ужаснейшее с ним поведение: прежде вам наступали на ногу и говорили: "Простите", а теперь вам говорят: "Извиняюсь" и ≈ наступают вам на ногу". Конечно, в этом словечке порой чудится что-то "шариковское" (помните ≈ в "Собачьем сердце" Булгакова? "Помилуйте, как же так без документа? Это уж ≈ извиняюсь. Сами знаете, человеку без документов строго воспрещается существовать"). Но чаще все же за ним стоит желание искупить вину.
Само слово "вина" первоначально означало причину, по которой произошло что-то дурное, затем вина стала ассоциироваться с проступком, провинностью. Извинить, как свидетельствует словарь Даля, значило как "обвинить, признать виновным" (был еще глагол "винословить" ≈ приводить доказательства чьей-то вины, "говорить для улики"), так и "оправдать" и "простить, отпустить вину, уважить раскаяние". Говоря "извините", мы просим на нас не гневаться, не карать за провинность, а "извиняюсь" ≈ это одновременно и признание своей вины, и желание оправдаться, и упование на "отпущение грехов".
Если "извиняюсь" сегодня вновь обретает вес, то "извините" как раз превращается в междометие. Мы не только "расшаркиваемся" перед человеком, которому причинили беспокойство, но и заменяем этим словом и традиционное "пожалуйста (будьте добры), скажите...", и слова благодарности. Вот мы звоним подруге: "Извините, можно Наташу? ≈ Ее нет дома, но я передам, что вы звонили. ≈ Да? Извините..." Или спрашиваем: "Извините, как пройти на Новый Арбат? ≈ Да вы уже на Новом Арбате! ≈ А, извините..." Правда, и в английском вместо sir все чаще звучит фонетически близкое sorry, а немецкое entschuldigung стало синонимом множества обращений, как и французское excusez-moi. Складывается впечатление, что все мы сегодня ≈ без вины виноватые!
Нет, этикет этикетом, а по мне лучше "тысячи извинений" ≈ одно весомое "извиняюсь", слово, само по себе осуществляющее речевой акт признания за собой вины и просьбы не судить строго. А что до его кажущегося несоответствия норме... Как гласит народная мудрость, чужая вина всегда виноватее...
|Lex salus populi suprema
17.04.03 08:42
in Antwort Agnitum 17.04.03 08:28
Собственно, автор статьи об этом и пишет: формально корректная форма уже не (совсем) соответствует содержанию.
К тому же, я остаюсь при своем: извиниться = попросить извинения. То же самое и в словаре стоит.
"Я извинился" звучит куда лучше и проще, чем "Я попросил извинения", не говоря уже о косноязычном, хотя и формально наиболее правильном варианте "Я попросил меня извинить".
К тому же, я остаюсь при своем: извиниться = попросить извинения. То же самое и в словаре стоит.
"Я извинился" звучит куда лучше и проще, чем "Я попросил извинения", не говоря уже о косноязычном, хотя и формально наиболее правильном варианте "Я попросил меня извинить".
17.04.03 08:45
in Antwort Shурик 17.04.03 08:42
я говорю: "извини/извините"
|Lex salus populi suprema
|Lex salus populi suprema
17.04.03 12:33
А гуглю не поучишь?
Не делай сегодня то что можно сделать завтра, потому что завтра это может не понадобится.
in Antwort Agnitum 17.04.03 08:00
Не делай сегодня то что можно сделать завтра, потому что завтра это может не понадобится.
17.04.03 12:41
in Antwort Agnitum 17.04.03 08:00
В ответ на:...Это тоже не верно говорить. Меня постоянно поправляли. Если "Извиняюсь" говоришь, получается сам себя извиняешь
матeрюсь = сам себя матерю?
а как быть с "трахаюсь"? ![]()
17.04.03 12:49
in Antwort shrink 17.04.03 12:41
В ответ на:матерюсь = сам себя матерю?
а как быть с "трахаюсь"?
точно так же ![]()
Если "трахаюсь" говоришь то либо тебя т..ют либо ты сам себя.
|Lex salus populi suprema
17.04.03 12:57
in Antwort shrink 17.04.03 12:41
мне кажется, что в этом случае мы не имеем дело с возвратным глаголом.
"-юсь" в этом случае выражает что то нейтральное. то есть в русском яызке имеется возможность выражаться избегая действительный залoг.
"-юсь" в этом случае выражает что то нейтральное. то есть в русском яызке имеется возможность выражаться избегая действительный залoг.
18.04.03 09:43
in Antwort shrink 17.04.03 12:57
В ответ на:"-юсь" в этом случае выражает что то нейтральное. то есть в русском яызке имеется возможность выражаться избегая действительный залoг.
Это как - нейтральное?
|Lex salus populi suprema


