Вход на сайт
русский язык
17.08.06 16:43
Вот, господа, решила поднять эту тему, поскольку наболело, да что там наболело, ужо просто нет сил слушать..!
Общаюсь с русскоязычным населением, то есть, акцентирую, людьми, говорящими на русском языке.
Но при этом, я никак не могу понять, почему почти все говорят - созвОнимся. Да-да, вот это одно слово и доводит меня до исступления !
Причем, зачастую это никак не связано с возрастом-образованием-местом, откуда человек приехал(!).
При этом, я не беру людей, которые культивируют нелюбовь к России как таковой, и переносят это на язык. Подобные люди прикрывают свою безграмотность жизненной позицией.
Но весьма странно слышать от человека, с которым только что беседовал о литературе-истории-искусстве, реплику - ну, созвОнимся..!
Посему меня и интересуют истоки сего феномена.
Но больше всего удивляет другой факт. Один немец, живущий в Петербурге достаточно долгое время, и говоривший на превосходном русском языке, просто недоуменно вскинул брови, на мой вопрос - не стал ли у него хуже немецкий. Но у русского человека, живущего в другой языковой среде, значительно упрощается его родной язык, начиная от формулировки фразы и заканчивая используемым словарным запасом.
Посему меня и интересует вопрос - отчего ?!
Общаюсь с русскоязычным населением, то есть, акцентирую, людьми, говорящими на русском языке.
Но при этом, я никак не могу понять, почему почти все говорят - созвОнимся. Да-да, вот это одно слово и доводит меня до исступления !
Причем, зачастую это никак не связано с возрастом-образованием-местом, откуда человек приехал(!).
При этом, я не беру людей, которые культивируют нелюбовь к России как таковой, и переносят это на язык. Подобные люди прикрывают свою безграмотность жизненной позицией.
Но весьма странно слышать от человека, с которым только что беседовал о литературе-истории-искусстве, реплику - ну, созвОнимся..!
Посему меня и интересуют истоки сего феномена.
Но больше всего удивляет другой факт. Один немец, живущий в Петербурге достаточно долгое время, и говоривший на превосходном русском языке, просто недоуменно вскинул брови, на мой вопрос - не стал ли у него хуже немецкий. Но у русского человека, живущего в другой языковой среде, значительно упрощается его родной язык, начиная от формулировки фразы и заканчивая используемым словарным запасом.
Посему меня и интересует вопрос - отчего ?!
Мы еще обрастем нежилыми стенками в стылом ветру, но нынче-то поутру всё, что мы нажили общего - это терпкая черная теплота меж сплетенных рук.
17.08.06 17:06
>>Значит так: заходите на любую ветку и читаете всё подряд... Гарантирую, что мысль об ударениях оставит Вас при первых же минутах чтения...
Слушай сюда!!!
>>Но при этом, я никак не могу понять, почему почти все говорят - созвОнимся
Тов., ну ти тут написала, наверное все правилно по грамматике.
Но не одной фрази на хорошем русском язике не зделала:
штампами говориш как партийний работник среднего звена.
Не горуй.
У меня точе знакомая била она меня етим ударениэм "позвонич"
качдий раз поправляла.
Так я до сих пор не знаю как правилно.
"Религия - Опиум народа!"
Сходи постав свечку господу нашему иисусу Христу.
Аминь.
Слава Партии Родной!
Слушай сюда!!!
>>Но при этом, я никак не могу понять, почему почти все говорят - созвОнимся
Тов., ну ти тут написала, наверное все правилно по грамматике.
Но не одной фрази на хорошем русском язике не зделала:
штампами говориш как партийний работник среднего звена.
Не горуй.
У меня точе знакомая била она меня етим ударениэм "позвонич"
качдий раз поправляла.
Так я до сих пор не знаю как правилно.
"Религия - Опиум народа!"
Сходи постав свечку господу нашему иисусу Христу.
Аминь.
Слава Партии Родной!
17.08.06 17:11
во-во, на себе уже чувствую, отсюда и беспокоюс....
в ответ Horeck-II 17.08.06 17:06
В ответ на:
Но не одной фрази на хорошем русском язике не зделала
Но не одной фрази на хорошем русском язике не зделала
во-во, на себе уже чувствую, отсюда и беспокоюс....
Мы еще обрастем нежилыми стенками в стылом ветру, но нынче-то поутру всё, что мы нажили общего - это терпкая черная теплота меж сплетенных рук.
17.08.06 17:17
Я пока ещё только начал читать ветку, у уже офигевший
Увидить в слове созвонимся нелюбовь к РФ.............
А вообщето давненько о "великом и могучем" трейдов не было
Сейчас посмотрю как много чиста русских слов ревнители и защитники отечества используют
в ответ Schloss 17.08.06 16:53
В ответ на:
Ни фига себе, заявка! ... Вы что, в ДК ни одного сообщения не читали
Ни фига себе, заявка! ... Вы что, в ДК ни одного сообщения не читали
Я пока ещё только начал читать ветку, у уже офигевший


Увидить в слове созвонимся нелюбовь к РФ.............


А вообщето давненько о "великом и могучем" трейдов не было

Сейчас посмотрю как много чиста русских слов ревнители и защитники отечества используют

17.08.06 17:36
У меня есть сильное подозрение, что "ухудшение языка" в другой языковой среде - не более, чем отговорка. Трудно себе представить изначально правильно говорящего по-русски человека, который бы прожив некоторое время за границей, начал употреблять такие слова, как "созвОнимся", "уплОчено" или "ложить". У кого он здесь мог такого "нахвататься"? Ну не у немцев же. Скорее всего, весь свой "руский изык" он прив╦з с собой, а потом стал объяснять свою безграмотность длительным пребыванием в другой языковой среде. А как может в другой языковой среде испортиться правописание? Опять же, скорее всего, тут дело не в среде, а в том, что человек просто мало читает либо не читает вообще. Видя некоторые сообщения, я иногда удивляюсь тому, как их авторы (приехавшие в Германию уже взрослыми) умудрились дома окончить среднюю школу - вроде на выпускных экзаменах, среди прочего, писали и сочинение. Ну а что касается словарного запаса и построения фраз, то это показатели уровня развития человека, а никак не места его проживания и не длительности его проживания в данном месте.
в ответ FrauLo 17.08.06 16:43
В ответ на:
Один немец, живущий в Петербурге достаточно долгое время, и говоривший на превосходном русском языке, просто недоуменно вскинул брови, на мой вопрос - не стал ли у него хуже немецкий. Но у русского человека, живущего в другой языковой среде, значительно упрощается его родной язык, начиная от формулировки фразы и заканчивая используемым словарным запасом.
Один немец, живущий в Петербурге достаточно долгое время, и говоривший на превосходном русском языке, просто недоуменно вскинул брови, на мой вопрос - не стал ли у него хуже немецкий. Но у русского человека, живущего в другой языковой среде, значительно упрощается его родной язык, начиная от формулировки фразы и заканчивая используемым словарным запасом.
У меня есть сильное подозрение, что "ухудшение языка" в другой языковой среде - не более, чем отговорка. Трудно себе представить изначально правильно говорящего по-русски человека, который бы прожив некоторое время за границей, начал употреблять такие слова, как "созвОнимся", "уплОчено" или "ложить". У кого он здесь мог такого "нахвататься"? Ну не у немцев же. Скорее всего, весь свой "руский изык" он прив╦з с собой, а потом стал объяснять свою безграмотность длительным пребыванием в другой языковой среде. А как может в другой языковой среде испортиться правописание? Опять же, скорее всего, тут дело не в среде, а в том, что человек просто мало читает либо не читает вообще. Видя некоторые сообщения, я иногда удивляюсь тому, как их авторы (приехавшие в Германию уже взрослыми) умудрились дома окончить среднюю школу - вроде на выпускных экзаменах, среди прочего, писали и сочинение. Ну а что касается словарного запаса и построения фраз, то это показатели уровня развития человека, а никак не места его проживания и не длительности его проживания в данном месте.
17.08.06 17:40
в ответ FrauLo 17.08.06 16:43
Это привычка. Равно как и тЕфтеля, которая для 95% людей все же тефтЕля. Думаю, язык, в том числе и русский, не дожнет стоять на месте. Он может и обязан изменяться вслед за традициями и новыми веяниями. Если ошибки укореняются, то может нужно перестать считать их ошибками?
Ну есть конечно совсем уж ужасные вещи вроде "пОРтфель", "стуло" или тудой-сюдой". Но процент и культурный уровень таких людей значительно ниже, чем у говорящих "созвОнимся". Стоп... А как вообще правильно "созвОнимся" или "созвонИмся"? 


17.08.06 17:44
Тема старая, как мир. Ещё в Литературке жевали. Язык - вещь динамичная. Часто меняется явочным порядком, проив мнения спецов. Уже тогда слышались мнения узаконить обе формы. Мне слух ну абсолютно не режет. И вообще, мы тут язык все коллективно обогащаем. Где бы ещё возникли необходимейшие слова МЕЛЬДОВАТЬСЯ, ЧУСИКИ, МИТОВАТЬ
в ответ FrauLo 17.08.06 16:43
В ответ на:
созвОнимся..!
созвОнимся..!
Тема старая, как мир. Ещё в Литературке жевали. Язык - вещь динамичная. Часто меняется явочным порядком, проив мнения спецов. Уже тогда слышались мнения узаконить обе формы. Мне слух ну абсолютно не режет. И вообще, мы тут язык все коллективно обогащаем. Где бы ещё возникли необходимейшие слова МЕЛЬДОВАТЬСЯ, ЧУСИКИ, МИТОВАТЬ

Я только объясняю Вам свои обязанности, но не ограничиваю Ваших прав! (C)
17.08.06 17:54
Неудивительно, что он недоумевал, хотя сие не означает, что его немецкий действительно не стал хуже.
Просто он сам мог этого не заметить, так же, как и многие русскоговорящие не замечают постепенного ухудшения своего русского языка.
Я вот недавно на форуме прочитала такую фразу:"К тому приходит ещ╦ то, что..." далее следовал текст на русском , но: чувствовалось, что человек подумал по-немецки (dazu kommt noch, dass..) и только потом перев╦л на русский, прич╦м невпопад. Я такое у своих детей часто замечаю. Стараюсь, конечно, поправлять, но я рада, что они хотя бы так говорят по-русски. Если бы я начала придираться к ним из-за каждого неправильного ударения, вряд ли им захотелось бы заняться его усовершенствованием, скорее всего они просто перестали бы говорить на русском.
Поэтому я думаю, что надо быть снисходительнее к таким ошибкам. В конце концов, более важно всегода то, что человек говорит, а не то, как он это говорит. Если Вам было приятно с человеком беседовать о литературе, то неужели из-за одного его слова "созвОнимся" вы перестанете с ним общаться?
Я этого не понимаю. Конечно, я тоже за то, чтобы все и всегда говорили исключительно правильно и писали без ошибок. Но ведь всего знать невозможно. Я, например, даже если всю жизнь посвящу изучению языка, никогда не возьмусь утверждать, что я абсолютно все слова употребляю правильно и с правильным ударением..
в ответ FrauLo 17.08.06 16:43
В ответ на:
Один немец, живущий в Петербурге достаточно долгое время, и говоривший на превосходном русском языке, просто недоуменно вскинул брови, на мой вопрос - не стал ли у него хуже немецкий.
Один немец, живущий в Петербурге достаточно долгое время, и говоривший на превосходном русском языке, просто недоуменно вскинул брови, на мой вопрос - не стал ли у него хуже немецкий.
Неудивительно, что он недоумевал, хотя сие не означает, что его немецкий действительно не стал хуже.
Просто он сам мог этого не заметить, так же, как и многие русскоговорящие не замечают постепенного ухудшения своего русского языка.
Я вот недавно на форуме прочитала такую фразу:"К тому приходит ещ╦ то, что..." далее следовал текст на русском , но: чувствовалось, что человек подумал по-немецки (dazu kommt noch, dass..) и только потом перев╦л на русский, прич╦м невпопад. Я такое у своих детей часто замечаю. Стараюсь, конечно, поправлять, но я рада, что они хотя бы так говорят по-русски. Если бы я начала придираться к ним из-за каждого неправильного ударения, вряд ли им захотелось бы заняться его усовершенствованием, скорее всего они просто перестали бы говорить на русском.
Поэтому я думаю, что надо быть снисходительнее к таким ошибкам. В конце концов, более важно всегода то, что человек говорит, а не то, как он это говорит. Если Вам было приятно с человеком беседовать о литературе, то неужели из-за одного его слова "созвОнимся" вы перестанете с ним общаться?
Я этого не понимаю. Конечно, я тоже за то, чтобы все и всегда говорили исключительно правильно и писали без ошибок. Но ведь всего знать невозможно. Я, например, даже если всю жизнь посвящу изучению языка, никогда не возьмусь утверждать, что я абсолютно все слова употребляю правильно и с правильным ударением..
Erlebnissuchmaschine www.wonderzeit.de
17.08.06 17:58
в ответ golma1 17.08.06 17:43
Я помню, тоже где-то в классе третьем написала слово "лестница" без Т.
Когда учительница указала мне на эту ошибку, я аргументировала:
"Я же писала про деревянную лестницу, а деревья растут в лесу, значит, проверочное слово "леса" без всяких Т в середине"
Она так смеялась, что я это каждый раз вспоминаю, когда приходится писать это слово.
Когда учительница указала мне на эту ошибку, я аргументировала:
"Я же писала про деревянную лестницу, а деревья растут в лесу, значит, проверочное слово "леса" без всяких Т в середине"
Она так смеялась, что я это каждый раз вспоминаю, когда приходится писать это слово.
Erlebnissuchmaschine www.wonderzeit.de
17.08.06 18:01
Ну, это ведь подготовленные или отредактированные выступления были. На самом деле не все так замечательно.
Тоже считаю, что утратить способность свободно и правильно изъясняться на некогда родном тебе языке - это почти как стать инвалидом. Но чтобы этого не произошло нужны усилия, а это не всем понятно. Некоторые считают, что приобретут второй родной язык, а родного им как-нибудь хватит. Но для тех кто начал изучать его будучи взрослым это не реально. Чтобы чувствовать все стилистические и интонационные нюансы, получать удовольствие от поэзии (не интелектуальное, а эмоциональное), надо вырасти в языковой среде. Потеря языка - это деградация. ИМХО Кроме того, сохранение родного языка вовсе не мешает изучению других.
Автору ветки по поводу созвОнимся: это болезнь провинциалов, в русской глубинке и сейчас так говорят. Поэтому не стоит раздражаться, считайте это просто диалектальным вариантом к созвонИмся.

в ответ hilde wolf 17.08.06 17:18
В ответ на:
Читала и слышала интервью эмигрантов 1-ой волны: какой прекрасный язык!
Удалось же им сохранить, даже и во втором поколении.
Читала и слышала интервью эмигрантов 1-ой волны: какой прекрасный язык!
Удалось же им сохранить, даже и во втором поколении.
Ну, это ведь подготовленные или отредактированные выступления были. На самом деле не все так замечательно.

Тоже считаю, что утратить способность свободно и правильно изъясняться на некогда родном тебе языке - это почти как стать инвалидом. Но чтобы этого не произошло нужны усилия, а это не всем понятно. Некоторые считают, что приобретут второй родной язык, а родного им как-нибудь хватит. Но для тех кто начал изучать его будучи взрослым это не реально. Чтобы чувствовать все стилистические и интонационные нюансы, получать удовольствие от поэзии (не интелектуальное, а эмоциональное), надо вырасти в языковой среде. Потеря языка - это деградация. ИМХО Кроме того, сохранение родного языка вовсе не мешает изучению других.
Автору ветки по поводу созвОнимся: это болезнь провинциалов, в русской глубинке и сейчас так говорят. Поэтому не стоит раздражаться, считайте это просто диалектальным вариантом к созвонИмся.


и vice versa...
17.08.06 18:05
в ответ Лицедейка 17.08.06 18:01, Сообщение удалено 17.08.06 18:08 (vgostjaxuskaski)
Сорок тысяч лет в гостях у сказки звёзды подарили мне на счастье силу океана, сердце мертвеца (с)
17.08.06 18:10
в ответ Schloss 17.08.06 18:08
Именно в связи со сложностями адекватного перевода я до сих пор "беру термин". 
Наверное, все-таки "назначить время приема" (если у врача), или "договориться о встрече" (например, в банке).
Термин - настолько универсальное слово, что было бы неразумно от него отказываться.

Наверное, все-таки "назначить время приема" (если у врача), или "договориться о встрече" (например, в банке).
Термин - настолько универсальное слово, что было бы неразумно от него отказываться.

17.08.06 18:11
ну уж простите...Ответ на "болезнь провинциалов" была.
Тем более, я уже удалила сообщение, в то время, как Вы мне отвечали...
Куда уж мне, провинциалке, до московской нежлобни.
в ответ Коровин 17.08.06 18:08
В ответ на:
от одного слова "лимита" судороги по легким... не надо так говорить, пожалуйста... поверьте, это удел московской жлобни
от одного слова "лимита" судороги по легким... не надо так говорить, пожалуйста... поверьте, это удел московской жлобни
ну уж простите...Ответ на "болезнь провинциалов" была.
Тем более, я уже удалила сообщение, в то время, как Вы мне отвечали...
Куда уж мне, провинциалке, до московской нежлобни.
Сорок тысяч лет в гостях у сказки звёзды подарили мне на счастье силу океана, сердце мертвеца (с)
17.08.06 18:55
а шо такое ваабше, проста не все жы университеты заканчивали , выучили вот на свою холову интилехентов, а типеря ат прастого народа морду воротят, нинравитца им, иш ты а если нам воттак вот удобнее...гыы.. а патом ызык изминяитца и как принято хабарить сиводня то значит и правильна,нах
в ответ FrauLo 17.08.06 16:43
В ответ на:
Вот, господа, решила поднять эту тему, поскольку наболело, да что там наболело, ужо просто нет сил слушать..!
Общаюсь с русскоязычным населением, то есть, акцентирую, людьми, говорящими на русском языке.
Вот, господа, решила поднять эту тему, поскольку наболело, да что там наболело, ужо просто нет сил слушать..!
Общаюсь с русскоязычным населением, то есть, акцентирую, людьми, говорящими на русском языке.
а шо такое ваабше, проста не все жы университеты заканчивали , выучили вот на свою холову интилехентов, а типеря ат прастого народа морду воротят, нинравитца им, иш ты а если нам воттак вот удобнее...гыы.. а патом ызык изминяитца и как принято хабарить сиводня то значит и правильна,нах

и пусть почащще звучит гимн России! (C)
17.08.06 18:56
Совершенно неверное предположение. Почитайте объявления в тех же московских газетах. О провинциальных я уже и не говорю. Смесь аглицкого с ярославским.
в ответ FrauLo 17.08.06 16:43
В ответ на:
Но у русского человека, живущего в другой языковой среде, значительно упрощается его родной язык, начиная от формулировки фразы и заканчивая используемым словарным запасом.
Но у русского человека, живущего в другой языковой среде, значительно упрощается его родной язык, начиная от формулировки фразы и заканчивая используемым словарным запасом.
Совершенно неверное предположение. Почитайте объявления в тех же московских газетах. О провинциальных я уже и не говорю. Смесь аглицкого с ярославским.

17.08.06 18:59
Вот это меня и бесит. Если человек просто неграмотно пишет, то это простительно. Но если он как Вы сознательно коверкает язык, то это по меньшей мере, неуважение к собеседнику. Или лавры Зощенко Вам покоя не дают?
17.08.06 19:06
эта месть училке руского языка,злюка, за то шо она мине оценки занижала и я нимох без ужаса сматреть на ашыбку обведенную красным чернилом, как приговор, вообсчем у миня психолохическая трамва
..Може она типерь пачитает и ее хватит кондратий шо типерь я ее нибаюсь и могу писать так как сподобитца
и вообсче мне так большы нравидца
в ответ балта 17.08.06 18:59
В ответ на:
Вот это меня и бесит. Если человек просто неграмотно пишет, то это простительно. Но если он как Вы сознательно коверкает язык, то это по, меньшей мере, неуважение к собеседнику. Или лавры Зощенко Вам покоя не дают?
Вот это меня и бесит. Если человек просто неграмотно пишет, то это простительно. Но если он как Вы сознательно коверкает язык, то это по, меньшей мере, неуважение к собеседнику. Или лавры Зощенко Вам покоя не дают?
эта месть училке руского языка,злюка, за то шо она мине оценки занижала и я нимох без ужаса сматреть на ашыбку обведенную красным чернилом, как приговор, вообсчем у миня психолохическая трамва




и пусть почащще звучит гимн России! (C)
17.08.06 19:10
Напомнили старый вопрос:
"Чем отличается портфЕль от пОртфеля?"
Правильный ответ:
"В портфЕле носят докумЕнты, а в пОртфеле - докУменты."
в ответ DVS 17.08.06 17:40
В ответ на:
Если ошибки укореняются, то может нужно перестать считать их ошибками? Ну есть конечно совсем уж ужасные вещи вроде "пОРтфель"...
Если ошибки укореняются, то может нужно перестать считать их ошибками? Ну есть конечно совсем уж ужасные вещи вроде "пОРтфель"...
Напомнили старый вопрос:
"Чем отличается портфЕль от пОртфеля?"
Правильный ответ:
"В портфЕле носят докумЕнты, а в пОртфеле - докУменты."

17.08.06 19:16
"официальное" употребление слова "кофе" пока, слава богу, заклинено только на муж.р. Средний - это со скрипом признанный разговорный вариант. Дань вульгаризации :)
в ответ golma1 17.08.06 18:56
"официальное" употребление слова "кофе" пока, слава богу, заклинено только на муж.р. Средний - это со скрипом признанный разговорный вариант. Дань вульгаризации :)
(\_/)
(O.o)
(> <) This is Bunny. Copy Bunny into your signature to help him on his way to world domination.
17.08.06 19:20
нате, хохочите, если не знакомы:
http://udaff.com/
в ответ Schloss 17.08.06 19:09
В ответ на:
Да стиль это... Смешно пишет... Это еще уметь надо...
Да стиль это... Смешно пишет... Это еще уметь надо...
нате, хохочите, если не знакомы:
http://udaff.com/
17.08.06 19:20
а то ж они пишут усе грамонто, ну почти шо грамотно, и получаетца уныло и казенно
а есче я свою падрушку нерусскую научил матом разговаривать и типерь когда возврашаюсь домой поздно, то чувствую сибя прям как в бСССР
оно так прикольно - ору с порога "ханиии, ам хом" а в ответ ... не не тишына,нифига
ниужели это ностальгия по дому ??
,
в ответ Schloss 17.08.06 19:09








и пусть почащще звучит гимн России! (C)
17.08.06 19:24
в ответ kurban04 17.08.06 19:20
Писать на "удаффском" имеет полное право тот, кто в состояние изъясняться литературным языком. Тогда это - прикол, принявший форму культа (сейчас, правда, уже теряющий свою популярность).
Те же, кто пишет на "удаффском", потому что иначе не умеют (зачастую и не подозревая, что они на нем пишут
) - это безграмотные люди, спорить с которыми просто не о чем.
Поэтому не вижу смысла в полемике.
Те же, кто пишет на "удаффском", потому что иначе не умеют (зачастую и не подозревая, что они на нем пишут

Поэтому не вижу смысла в полемике.
17.08.06 19:33
В пору моей "молодости" на Германке, я в подобном стиле чего то там в Лепре написал. Ну ладно бы словечками "исчо" или "пацанофф" ограничился, я в конце написал РЖУНЕМОГУ.
Меня потом всей Лепрой постебали
и обьяснили чем БАЯН от балалайки отличается. Помните?

Правда там публика несколько другая.



Правда там публика несколько другая.
17.08.06 20:15
Учёл совет, и внимательно прочёл, но так и не понял вы как берёте людей?
Ящиками, охапками или по частям?
И воообще зачем вы их берёте?
Не правельнеели просто брать их мнение к сведенью?
А иностраное слово культивировать зачем используете в вашей "русской речи"?
в ответ FrauLo 17.08.06 18:47
В ответ на:
внимательно прочитайте эту фразу несколько раз : "При этом, я не беру людей, которые культивируют нелюбовь"
внимательно прочитайте эту фразу несколько раз : "При этом, я не беру людей, которые культивируют нелюбовь"
Учёл совет, и внимательно прочёл, но так и не понял вы как берёте людей?
Ящиками, охапками или по частям?
И воообще зачем вы их берёте?
Не правельнеели просто брать их мнение к сведенью?
А иностраное слово культивировать зачем используете в вашей "русской речи"?
17.08.06 20:26
в ответ FrauLo 17.08.06 16:43
при этом, я никак не могу понять, почему почти все говорят - созвОнимся. Да-да, вот это одно слово и доводит меня до исступления !
а что там бесит то ... как правильно то будет
уж наверно 30 раз вслух слово сказал .. что то не выделяеться никакого ударения.
ну или може джуть джуть ...созвонимся .
а что там бесит то ... как правильно то будет
уж наверно 30 раз вслух слово сказал .. что то не выделяеться никакого ударения.
ну или може джуть джуть ...созвонимся .
http://ipx.psyradio.org%3A8010/listen.pls http://di.fm/mp3/house.pls
17.08.06 20:30
несколько лет назад смотрел передачу с академиками русского языка, были там даже Толстая и какието телеведущии, дык эти академики иммено и спорили между собой имменно о звОнишь и звонИшь, было очень смешно
в ответ golma1 17.08.06 18:56
В ответ на:
Я совершенно недавно (пару лет тому назад) узнала, что средний род был "узаконен" наряду с мужским. Вы это имели в виду?
Я совершенно недавно (пару лет тому назад) узнала, что средний род был "узаконен" наряду с мужским. Вы это имели в виду?
несколько лет назад смотрел передачу с академиками русского языка, были там даже Толстая и какието телеведущии, дык эти академики иммено и спорили между собой имменно о звОнишь и звонИшь, было очень смешно

17.08.06 20:34
в ответ Altwadd 17.08.06 20:30
наверно, точно так же, как смешно бывает читать стенания немецких пуристов а-ля Бастиан Зик насчет Dativ после wegen, прямого порядка слов после weil и фразы "der Zug endet hier"

(\_/)
(O.o)
(> <) This is Bunny. Copy Bunny into your signature to help him on his way to world domination.
17.08.06 20:35
Слышал я одну байку, типа работал один местный в бригаде руссаков, руссаки естесно на чиста русском говорили, не каждый огадемик их поймёт, так много они знали.
На широко употребимое слово у них в обращении и ознащающим на научном языке пасивного гомосексуалиста, в общем называли они его на букву "п", объяснили они ему что это вполне номальное слово допустимое в обращение в русском языке.
Ну и что бы немца лучше русаки понимали начал он тоже к ним обращатся " эй, вы пидо...сы"
в ответ Панаев 17.08.06 19:20
В ответ на:
а то ж они пишут усе грамонто, ну почти шо грамотно, и получаетца уныло и казенно а есче я свою падрушку нерусскую научил матом разговаривать и типерь когда возврашаюсь домой поздно, то чувствую сибя прям как в бСССР оно так прикольно - ору с порога "ханиии, ам хом" а в ответ ... не не тишына,нифига ниужели это ностальгия по дому
а то ж они пишут усе грамонто, ну почти шо грамотно, и получаетца уныло и казенно а есче я свою падрушку нерусскую научил матом разговаривать и типерь когда возврашаюсь домой поздно, то чувствую сибя прям как в бСССР оно так прикольно - ору с порога "ханиии, ам хом" а в ответ ... не не тишына,нифига ниужели это ностальгия по дому
Слышал я одну байку, типа работал один местный в бригаде руссаков, руссаки естесно на чиста русском говорили, не каждый огадемик их поймёт, так много они знали.
На широко употребимое слово у них в обращении и ознащающим на научном языке пасивного гомосексуалиста, в общем называли они его на букву "п", объяснили они ему что это вполне номальное слово допустимое в обращение в русском языке.
Ну и что бы немца лучше русаки понимали начал он тоже к ним обращатся " эй, вы пидо...сы"

17.08.06 20:43
На шпрахах
, учительница из "наших" тоже пыталась что то подобное говорить типа "говорить надо только так и никак иначе", но когда я в газете им показывал это "иначе" объяснялись что типа это журналисты и редакторы нем.газет не знают нем.языка
Учителя из местных были более коректны и осторожней, так категорически не отрицали
в ответ digital_pilot 17.08.06 20:34
В ответ на:
наверно, точно так же, как смешно бывает читать стенания немецких пуристов а-ля Бастиан Зик насчет Dativ после wegen, прямого порядка слов после weil и фразы "der Zug endet hier"
наверно, точно так же, как смешно бывает читать стенания немецких пуристов а-ля Бастиан Зик насчет Dativ после wegen, прямого порядка слов после weil и фразы "der Zug endet hier"
На шпрахах


Учителя из местных были более коректны и осторожней, так категорически не отрицали

17.08.06 20:50
в ответ Altwadd 17.08.06 20:43
ни разу не видел ни в 1 газете ни "wegen dem", ни "weil ich/er/sie/es/wir...". Зик и учительница в чем-то правы. Но донкихотством вульгаризацию языка не остановить. Главное, хотя бы не дожить до того светлого момента, когда "жы" и "шы" будут писать именно так
А вот до узаконенного написания существительных с маленькой буквы в нем. языке, наверно, все же доживем.

(\_/)
(O.o)
(> <) This is Bunny. Copy Bunny into your signature to help him on his way to world domination.
17.08.06 21:04
Я не конкретно, конкретно уж и не помню, но то чему учать академики, только мешает говорить, что в русском что в немецком, я не буду думать аккузатив это или датив, а остальное мы не проходили, для меня проще was, wen, wohin это одно, а вем и во, это другое
в ответ digital_pilot 17.08.06 20:50
В ответ на:
ни разу не видел ни в 1 газете ни "wegen dem", ни "weil ich/er/sie/es/wir..."
ни разу не видел ни в 1 газете ни "wegen dem", ни "weil ich/er/sie/es/wir..."
Я не конкретно, конкретно уж и не помню, но то чему учать академики, только мешает говорить, что в русском что в немецком, я не буду думать аккузатив это или датив, а остальное мы не проходили, для меня проще was, wen, wohin это одно, а вем и во, это другое

17.08.06 21:10
в ответ digital_pilot 17.08.06 21:01
Ознакомьтесь: http://www.7days.ru/w3s.nsf/Archive/2000_263_life_text_melnikova1.html
Не знаю, приняли ли парашУт и брошУру, но дискуссии были сильные...
Не знаю, приняли ли парашУт и брошУру, но дискуссии были сильные...
17.08.06 21:14
я это читать даже не хочу, т.к. уже давно слышал про это; волосы встанут дыбом, а у меня и без того счас прическа не ахти :)
нет, слава богу :)
в ответ kurban04 17.08.06 21:10
я это читать даже не хочу, т.к. уже давно слышал про это; волосы встанут дыбом, а у меня и без того счас прическа не ахти :)
В ответ на:
Не знаю, приняли ли
Не знаю, приняли ли
нет, слава богу :)
(\_/)
(O.o)
(> <) This is Bunny. Copy Bunny into your signature to help him on his way to world domination.
17.08.06 22:54
в ответ FrauLo 17.08.06 16:43
В ответ на:
Но при этом, я никак не могу понять, почему почти все говорят - созвОнимся. Да-да, вот это одно слово и доводит меня до исступления
Вы бы еще ударение от ударения в слове "петля" зашлись в иступлении. Скажите какие нежности!Но при этом, я никак не могу понять, почему почти все говорят - созвОнимся. Да-да, вот это одно слово и доводит меня до исступления
Всё проходит. И это пройдёт.
18.08.06 07:51
... здесь, к примеру, на форуме, на русском языке говорят один-два человека ... Фёникс, Дердидас и им подобные
... остальные же ... лишь используют русские слова для построения правильных предложений
... к Вашему примеру
... объясните человеку, что слово "созв0нимся" -от слова "вонь" ... -он его никогда больше "неправильно" не произнесёт
... остальные же ... лишь используют русские слова для построения правильных предложений
... к Вашему примеру
... объясните человеку, что слово "созв0нимся" -от слова "вонь" ... -он его никогда больше "неправильно" не произнесёт
18.08.06 07:53
... действительно ... по русски ... можно лишь "от души" разговаривать ... и никогда "от ума"
... когда же души в разговоре нет, лучше, на мой взгляд, использовать немецкий или английский языки
... а ещё лючше -помолчать
... когда же души в разговоре нет, лучше, на мой взгляд, использовать немецкий или английский языки
... а ещё лючше -помолчать
18.08.06 11:08
в ответ kurban04 17.08.06 19:10
гы...да что там кофе, замечательные работники гос думы как-то решили, что надо, наконец, облегчить жизнь народу путем написания "парашут" и "жури"..))))
не помню, к сожалению, чем дело кончилось, но посмеялась от души ))
не помню, к сожалению, чем дело кончилось, но посмеялась от души ))
Мы еще обрастем нежилыми стенками в стылом ветру, но нынче-то поутру всё, что мы нажили общего - это терпкая черная теплота меж сплетенных рук.
18.08.06 11:20
тлетворное влияние Запада..!
в ответ Altwadd 17.08.06 20:15
В ответ на:
А иностраное слово культивировать зачем используете в вашей "русской речи"?
А иностраное слово культивировать зачем используете в вашей "русской речи"?
тлетворное влияние Запада..!

Мы еще обрастем нежилыми стенками в стылом ветру, но нынче-то поутру всё, что мы нажили общего - это терпкая черная теплота меж сплетенных рук.
18.08.06 17:31
================================================================================
Человек, не зли слово "акцентировать ", то ецть употребляй его правильно - это важнее мелких проблем с акцентуацией, человек
Работай над собой - и русское словоупотребление улыбнется тебе, человек!
в ответ FrauLo 17.08.06 16:43
В ответ на:
Общаюсь с русскоязычным населением, то есть, акцентирую, людьми, говорящими на русском языке.
Общаюсь с русскоязычным населением, то есть, акцентирую, людьми, говорящими на русском языке.
================================================================================
Человек, не зли слово "акцентировать ", то ецть употребляй его правильно - это важнее мелких проблем с акцентуацией, человек

Работай над собой - и русское словоупотребление улыбнется тебе, человек!

18.08.06 20:38
Это пунктик
. Не больше 
И он не имеет отношения к теме, которую Вы, по сути, затронули.
Этому есть несколько причин.
Например, это "стильно". Некоторые (многие) считают, что неправильное построение фраз на русском демонстрирует "иноязычный" тип мышления. Оттого нарочно строят фразы по моделям другого языка. Подавляющее большинство в этом не признается, хотя большинство даже не отда╦т себе в этом отч╦та. Многие, этим страдающие, не имеют иностранного языка высокого уровня, но такой вот способ подчеркнуть его влияние на собственную речь да╦т им приятную иллюзию владения и л╦кгости в применении языка и... "онемечивания" (в данном случае; страна может быть и любой другой)
.
Люди, которые иностранный язык выучили и свободно пользуются им в повседневной речи, перестают видеть в этом нечто экстраординарное, что стоило бы непременно выпячивать, и не стараются уже доказывать окружающим, насколько они "перестали" быть русскими и "стали" немцами (опять таки - в данном случае; страна может быть любой другой).
Здесь уже речь ид╦т не только об отношении к языку - иностранному и родному, но и об идентификации себя как личности (родной язык и язык общения, отношение к языку - часть личности). Если человек неуверен в себе (по разным причинам), будучи иностранцем, он будет всячески менять свой родной язык, подстраивая речевые модели под иностранный образец (это не будет единственным проявлением этой неуверенности, но речь сейчас только о языке), выражая таким образом готовность ассимилировать. Другой крайностью будет неуважительное отношение к языку страны проживания - причины те же (неуверенность), но цель другая: категорическое нежелание ассимилировать.
Имея же достаточную уверенность в себе и способность не потерять себя в чужой стране, чувствовать себя удобно, будучи иностранцем, человек будет стремиться сохранить свой язык, как часть своей личности. При этом и иностранным языком постарается овладеть как можно лучше.
Таким образом, чистота родной речи в чужой стране имеет не только культурные предпосылки, но и психологические
Не вс╦, тем не менее, так однозначно.
В повседневной речи, когда приходиться часто менять язык общения и порой даже перемежать фразы на разных языках, очень трудно бывает сконцентрироваться на чистоте речи (а не только на предмете речи - ведь он играет более значительную роль). Потому некоторый преобрет╦нный иностранный "акцент" в родной речи может быть оправдан.
А вот когда человек пишет или вед╦т расслабленную беседу или дискуссию на родном языку, не обращая внимания на правильное построение фраз, это уже либо лень, либо пренебрежение, либо скверная привычка
. Сбросив со счетов, разумеется, случаи, когда речь изначально не была изысканной
.
Я надеюсь, что не обижу Вас, FrauLo, если взяв за пример Ваше первое сообщение, укажу Вам на некоторые Ваши стилистические ошибки - минимум четыре.
Правильно было бы: Общаюсь с русскоязычным населением, то есть людьми, говорящими (подч╦ркиваю) на русском языке.
В Вашем варианте Вы стилистически выделяли слово "людьми".
Здесь нет влияния иностранного языка, кроме, пожалуй, слова "акцентирую".
Правильно было бы: не связано с местностью, если уж на то пошло. Но и в целом фраза могла бы быть построена более изящно.
Здесь тоже вряд ли можно заметить иностранные нотки.
Правильно было бы: я не говорю о тех (на худой конец: я не беру в рассч╦т, хотя по контексту более подходит первый вариант).
Это уже можно списать на влияние чужого языка.
Правильно было бы: не ухудшился ли его немецкий.
Распростран╦нная форма строить предложения, пренебрегая логическим порядком слов - встречается как у тех, кто говорит только на родном языке, так и у иммигрантов.
Кроме того, упомяну, не указывая, пунктуацию, которая нередко искажает смысл предложения, неправильное употребление предлогов (начиная от формулировки фразы и заканчивая используемым словарным запасом вместо начиная с формулировки или начиная формулировкой) и прочее.
Замечу, так же, что это Ваше первое сообщение, которым Вы открывали ветку - то есть у Вас было время обдумать и оформить свою речь
Пожалуйста, не принимайте близко к сердцу мой анализ
Мне всего лишь хотелось показать Вам, что Вы замечаете только то, что считаете ошибкой, но не вс╦ то, что ошибкой является. И кто-то видит недостатки Вашей речи
Иногда действительно лучше сконцентрироваться на содержании, чем на небольших изъянах формы.
Если же Вас что-то "доводит до иступления" (с одной с
), просто найдите способ поправить собеседника, вежливо или в шутливом тоне.
И продолжайте приятное для вас обоих общение

в ответ FrauLo 17.08.06 16:43
В ответ на:
вот это одно слово и доводит меня до исступления
вот это одно слово и доводит меня до исступления
Это пунктик


И он не имеет отношения к теме, которую Вы, по сути, затронули.
В ответ на:
у русского человека, живущего в другой языковой среде, значительно упрощается его родной язык, начиная от формулировки фразы и заканчивая используемым словарным запасом.
Посему меня и интересует вопрос - отчего ?!
у русского человека, живущего в другой языковой среде, значительно упрощается его родной язык, начиная от формулировки фразы и заканчивая используемым словарным запасом.
Посему меня и интересует вопрос - отчего ?!
Этому есть несколько причин.
Например, это "стильно". Некоторые (многие) считают, что неправильное построение фраз на русском демонстрирует "иноязычный" тип мышления. Оттого нарочно строят фразы по моделям другого языка. Подавляющее большинство в этом не признается, хотя большинство даже не отда╦т себе в этом отч╦та. Многие, этим страдающие, не имеют иностранного языка высокого уровня, но такой вот способ подчеркнуть его влияние на собственную речь да╦т им приятную иллюзию владения и л╦кгости в применении языка и... "онемечивания" (в данном случае; страна может быть и любой другой)

Люди, которые иностранный язык выучили и свободно пользуются им в повседневной речи, перестают видеть в этом нечто экстраординарное, что стоило бы непременно выпячивать, и не стараются уже доказывать окружающим, насколько они "перестали" быть русскими и "стали" немцами (опять таки - в данном случае; страна может быть любой другой).
Здесь уже речь ид╦т не только об отношении к языку - иностранному и родному, но и об идентификации себя как личности (родной язык и язык общения, отношение к языку - часть личности). Если человек неуверен в себе (по разным причинам), будучи иностранцем, он будет всячески менять свой родной язык, подстраивая речевые модели под иностранный образец (это не будет единственным проявлением этой неуверенности, но речь сейчас только о языке), выражая таким образом готовность ассимилировать. Другой крайностью будет неуважительное отношение к языку страны проживания - причины те же (неуверенность), но цель другая: категорическое нежелание ассимилировать.
Имея же достаточную уверенность в себе и способность не потерять себя в чужой стране, чувствовать себя удобно, будучи иностранцем, человек будет стремиться сохранить свой язык, как часть своей личности. При этом и иностранным языком постарается овладеть как можно лучше.
Таким образом, чистота родной речи в чужой стране имеет не только культурные предпосылки, но и психологические

Не вс╦, тем не менее, так однозначно.
В повседневной речи, когда приходиться часто менять язык общения и порой даже перемежать фразы на разных языках, очень трудно бывает сконцентрироваться на чистоте речи (а не только на предмете речи - ведь он играет более значительную роль). Потому некоторый преобрет╦нный иностранный "акцент" в родной речи может быть оправдан.
А вот когда человек пишет или вед╦т расслабленную беседу или дискуссию на родном языку, не обращая внимания на правильное построение фраз, это уже либо лень, либо пренебрежение, либо скверная привычка


Я надеюсь, что не обижу Вас, FrauLo, если взяв за пример Ваше первое сообщение, укажу Вам на некоторые Ваши стилистические ошибки - минимум четыре.
В ответ на:
Общаюсь с русскоязычным населением, то есть, акцентирую, людьми, говорящими на русском языке.
Общаюсь с русскоязычным населением, то есть, акцентирую, людьми, говорящими на русском языке.
Правильно было бы: Общаюсь с русскоязычным населением, то есть людьми, говорящими (подч╦ркиваю) на русском языке.
В Вашем варианте Вы стилистически выделяли слово "людьми".
Здесь нет влияния иностранного языка, кроме, пожалуй, слова "акцентирую".
В ответ на:
это никак не связано с возрастом-образованием-местом, откуда человек приехал
это никак не связано с возрастом-образованием-местом, откуда человек приехал
Правильно было бы: не связано с местностью, если уж на то пошло. Но и в целом фраза могла бы быть построена более изящно.
Здесь тоже вряд ли можно заметить иностранные нотки.
В ответ на:
При этом, я не беру людей, которые
При этом, я не беру людей, которые
Правильно было бы: я не говорю о тех (на худой конец: я не беру в рассч╦т, хотя по контексту более подходит первый вариант).
Это уже можно списать на влияние чужого языка.
В ответ на:
не стал ли у него хуже немецкий
не стал ли у него хуже немецкий
Правильно было бы: не ухудшился ли его немецкий.
Распростран╦нная форма строить предложения, пренебрегая логическим порядком слов - встречается как у тех, кто говорит только на родном языке, так и у иммигрантов.
Кроме того, упомяну, не указывая, пунктуацию, которая нередко искажает смысл предложения, неправильное употребление предлогов (начиная от формулировки фразы и заканчивая используемым словарным запасом вместо начиная с формулировки или начиная формулировкой) и прочее.
Замечу, так же, что это Ваше первое сообщение, которым Вы открывали ветку - то есть у Вас было время обдумать и оформить свою речь

Пожалуйста, не принимайте близко к сердцу мой анализ

Мне всего лишь хотелось показать Вам, что Вы замечаете только то, что считаете ошибкой, но не вс╦ то, что ошибкой является. И кто-то видит недостатки Вашей речи

Иногда действительно лучше сконцентрироваться на содержании, чем на небольших изъянах формы.
Если же Вас что-то "доводит до иступления" (с одной с

И продолжайте приятное для вас обоих общение


Приходит время разбрасывать камни.Приходит время их собирать.Алмазы и бриллианты...
18.08.06 22:18
в ответ Израилитянка 18.08.06 20:38
Я с Вами не согласна.
Возможно, некоторые люди сознательно (или "полусознательно") коверкают язык, чтобы походить на аборигенов.
Но думаю, что таких - меньшинство.
Если у человека постоянная работа, друзья, не говорящие на русском, то постеренно он начинает думать на другом языке и, разговаривая потом на руссом, просто переводит свои мысли. В спонтанном разговоре не хватает времени, чтобы сделать это (перевод) красиво и благозвучно.
Возможно, некоторые люди сознательно (или "полусознательно") коверкают язык, чтобы походить на аборигенов.
Но думаю, что таких - меньшинство.
Если у человека постоянная работа, друзья, не говорящие на русском, то постеренно он начинает думать на другом языке и, разговаривая потом на руссом, просто переводит свои мысли. В спонтанном разговоре не хватает времени, чтобы сделать это (перевод) красиво и благозвучно.
18.08.06 22:45
============================================
Ето не "логический порядок слов"; это проблемы выражения значения, в данном случае - цравнительной степени. И, кстати,
"ухудшился" и "стал хуже" - вариативно; мне, например, нравится второй вариант...
Что за занудсцво, как у отличницы из 5 класса, у вас?
Неужели вы всерьоз? 
=========================================
Извините, это не личный разговор, поетому я тоже прочитала и ... "приняла"
Только не к "сердцу", а ... вообсчем, посмеялась

в ответ Израилитянка 18.08.06 20:38
В ответ на:
Правильно было бы: не ухудшился ли его немецкий.
Распространённая форма строить предложения, пренебрегая логическим порядком слов - встречается как у тех, кто говорит только на родном языке, так и у иммигрантов.
Правильно было бы: не ухудшился ли его немецкий.
Распространённая форма строить предложения, пренебрегая логическим порядком слов - встречается как у тех, кто говорит только на родном языке, так и у иммигрантов.
============================================
Ето не "логический порядок слов"; это проблемы выражения значения, в данном случае - цравнительной степени. И, кстати,
"ухудшился" и "стал хуже" - вариативно; мне, например, нравится второй вариант...
Что за занудсцво, как у отличницы из 5 класса, у вас?


В ответ на:
не принимайте близко к сердцу мой анализ
не принимайте близко к сердцу мой анализ
=========================================
Извините, это не личный разговор, поетому я тоже прочитала и ... "приняла"

Только не к "сердцу", а ... вообсчем, посмеялась




18.08.06 22:49
в ответ hilde wolf 18.08.06 22:18
Соглашаться со мной не обязательно 
Тем не менее, говоря на иностранном языке, человек старается придерживаться его правил (в меру своего знания), хотя уж тут-то ему бы и переводить свои мысли
. И времени хватает оформить вс╦ красиво. Прич╦м это относиться и к периоду изучения, и к периоду активного общения, в том числе спонтанными фразами.
Думать на неродном языке можно, не спорю, но переводить потом это на родной - хмм-хмм-хмм
Это в некотором роде как раз то, о ч╦м я говорила.
Вообще, человек, свободно изъясняющийся на каком-нибудь языке, на н╦м же и думает, и говорит, а не переводит с одного на другой
Под эти положения не попадают люди, в силу каких-либо причин не говорившие на сво╦м родном языке значительное время, но это никак не неделя и не месяц.
К примеру, я в повседневном общении говорю на тр╦х языках, часто приходиться перемежать фразы на двух, а то и на всех тр╦х, отвечая разным людям практически одновременно. Тем не менее, я слежу за своей речью и в таких ситуациях, не говоря уже о том, чтобы, как видите, прилично оформить свою мысль в слова, общаясь только по-русски. Если же я строю фразу на одном языке по правилам другого - так это с моей стороны чистое поз╦рство, и (но) я это прекрасно знаю
Ситуации же, когда человек "переводит" свои мысли с чужого языка на родной, которым он пользуется ежедневно или почти ежедневно, говорят только о привычке изъясняться готовыми и устоявшимися фразами. Что, в свою очередь, говорит о некоторой лени ума, которая не позволяет "подумать" о том же "по-русски"
Попробуйте, ради эксперимента, подумать на тему отвлеч╦нную, которую Вы не затрагиваете в Ваших повседневных разговорах - скажем, вспомните, как Вы проводили каникулы у бабушки или как Вы представляете себе запуск космического корабля
. Вы увидите, что размышлять Вы будете "по-русски", и следовательно, рассказывая кому-нибудь об этом по-русски, фразы Вы будете строить более правильно - их качество будет обеспечено Вашим знанием русского, а не влиянием другого языка


Тем не менее, говоря на иностранном языке, человек старается придерживаться его правил (в меру своего знания), хотя уж тут-то ему бы и переводить свои мысли

Думать на неродном языке можно, не спорю, но переводить потом это на родной - хмм-хмм-хмм

Это в некотором роде как раз то, о ч╦м я говорила.
Вообще, человек, свободно изъясняющийся на каком-нибудь языке, на н╦м же и думает, и говорит, а не переводит с одного на другой

Под эти положения не попадают люди, в силу каких-либо причин не говорившие на сво╦м родном языке значительное время, но это никак не неделя и не месяц.

К примеру, я в повседневном общении говорю на тр╦х языках, часто приходиться перемежать фразы на двух, а то и на всех тр╦х, отвечая разным людям практически одновременно. Тем не менее, я слежу за своей речью и в таких ситуациях, не говоря уже о том, чтобы, как видите, прилично оформить свою мысль в слова, общаясь только по-русски. Если же я строю фразу на одном языке по правилам другого - так это с моей стороны чистое поз╦рство, и (но) я это прекрасно знаю

Ситуации же, когда человек "переводит" свои мысли с чужого языка на родной, которым он пользуется ежедневно или почти ежедневно, говорят только о привычке изъясняться готовыми и устоявшимися фразами. Что, в свою очередь, говорит о некоторой лени ума, которая не позволяет "подумать" о том же "по-русски"

Попробуйте, ради эксперимента, подумать на тему отвлеч╦нную, которую Вы не затрагиваете в Ваших повседневных разговорах - скажем, вспомните, как Вы проводили каникулы у бабушки или как Вы представляете себе запуск космического корабля



Приходит время разбрасывать камни.Приходит время их собирать.Алмазы и бриллианты...
18.08.06 22:56
в ответ @Tatiana@ 18.08.06 22:45
Таньк, .... тм....
Ну вроде всем уже и так понятно, шо тебе оберегают от стрессоф на ДК...
И всё у вас схвачено...
А зачем на стрессы нарываешься, когда "кольчюжка коротка и умишко с гулькин куй????"
Хто тебе бросает на амбразуры???

Ну вроде всем уже и так понятно, шо тебе оберегают от стрессоф на ДК...
И всё у вас схвачено...

А зачем на стрессы нарываешься, когда "кольчюжка коротка и умишко с гулькин куй????"
Хто тебе бросает на амбразуры???


Кто нам мешает - тот нам поможет! www.youtube.com/watch?v=M97lagpS4I8
18.08.06 23:01
=============================
шедевр стиля!
==========================================

=====================================================
аха, так бы и написали сразу.
А то я поразилас безграмотности и небрежности стиля - и при этом стремлению учить ...

в ответ Израилитянка 18.08.06 22:49
В ответ на:
переводить свои мысли
переводить свои мысли
=============================

В ответ на:
Попробуйте, ради эксперимента, подумать на тему отвлеч╦нную, которую Вы не затрагиваете в Ваших повседневных разговорах - скажем, вспомните, как Вы проводили каникулы у бабушки или как Вы представляете себе запуск космического корабля . Вы увидите, что размышлять Вы будете "по-русски", и следовательно, рассказывая кому-нибудь об этом по-русски, фразы Вы будете строить более правильно - их качество будет обеспечено Вашим знанием русского, а не влиянием другого языка
Попробуйте, ради эксперимента, подумать на тему отвлеч╦нную, которую Вы не затрагиваете в Ваших повседневных разговорах - скажем, вспомните, как Вы проводили каникулы у бабушки или как Вы представляете себе запуск космического корабля . Вы увидите, что размышлять Вы будете "по-русски", и следовательно, рассказывая кому-нибудь об этом по-русски, фразы Вы будете строить более правильно - их качество будет обеспечено Вашим знанием русского, а не влиянием другого языка
==========================================



В ответ на:
я в повседневном общении говорю на тр╦х языках, часто приходиться перемежать фразы на двух, а то и на всех тр╦х
я в повседневном общении говорю на тр╦х языках, часто приходиться перемежать фразы на двух, а то и на всех тр╦х
=====================================================
аха, так бы и написали сразу.



18.08.06 23:13
Поскольку оба выражения "вариативны" (рекомендую - русское "взаимозаменяемы", хотя в данном случае они равнозначны
), проблема здесь не в выражении сравнительной степени, как Вы утверждаете, но в способности подобрать правильные слова (среди равных по значению), а потом уже правильные слова сложить в правильное предложение. С неподходящими одно к другому словами это сложнее 
В привед╦нной фразе Вы заметили только, что я заменила одну формулировку другой, но там была и другая, обусловленная именно неподходящим выражением и неправильным порядком слов. Немецкий не у него - следует говорить его немецкий. Но это у него последовало после стал (хуже), и потом уже вся фраза стала неизящной. Правильные слова легче уложить в правильном порядке
.
Что касается моего занудства, так тут можно либо доводить до иступления одних, выражаясь неправильно, либо прослыть занудой среди других, выражаясь правильно
Потому я предпочитаю не ориентироваться на мнение обо мне, которое складывается у незнакомых мне людей
Разговор этот, разумеется, не личный, особенно для Вас. Потому Вы могли бы и не комментировать мои заверения в добрых намерениях, обращ╦нные лично к хозяйке ветки

Вы посмеялись? Вот и славно

в ответ @Tatiana@ 18.08.06 22:45
В ответ на:
Ето не "логический порядок слов"; это проблемы выражения значения, в данном случае - цравнительной степени. И, кстати,
"ухудшился" и "стал хуже" - вариативно; мне, например, нравится второй вариант...
Что за занудсцво, как у отличницы из 5 класса, у вас? Неужели вы всерьоз?
Ето не "логический порядок слов"; это проблемы выражения значения, в данном случае - цравнительной степени. И, кстати,
"ухудшился" и "стал хуже" - вариативно; мне, например, нравится второй вариант...
Что за занудсцво, как у отличницы из 5 класса, у вас? Неужели вы всерьоз?
Поскольку оба выражения "вариативны" (рекомендую - русское "взаимозаменяемы", хотя в данном случае они равнозначны


В привед╦нной фразе Вы заметили только, что я заменила одну формулировку другой, но там была и другая, обусловленная именно неподходящим выражением и неправильным порядком слов. Немецкий не у него - следует говорить его немецкий. Но это у него последовало после стал (хуже), и потом уже вся фраза стала неизящной. Правильные слова легче уложить в правильном порядке

Что касается моего занудства, так тут можно либо доводить до иступления одних, выражаясь неправильно, либо прослыть занудой среди других, выражаясь правильно

Потому я предпочитаю не ориентироваться на мнение обо мне, которое складывается у незнакомых мне людей

Разговор этот, разумеется, не личный, особенно для Вас. Потому Вы могли бы и не комментировать мои заверения в добрых намерениях, обращ╦нные лично к хозяйке ветки


Вы посмеялись? Вот и славно


Приходит время разбрасывать камни.Приходит время их собирать.Алмазы и бриллианты...
18.08.06 23:28
==========================================================
Я не люблю латиницей писать, перекодировка вот.....поетому - кратко. Кому надо - тот поймет
Спокойной ночи!
в ответ Bastler 18.08.06 23:11
В ответ на:
не переводите ветку во флуд с какими-то псевдомногозначительными намеками.
не переводите ветку во флуд с какими-то псевдомногозначительными намеками.
==========================================================
Я не люблю латиницей писать, перекодировка вот.....поетому - кратко. Кому надо - тот поймет

Спокойной ночи!

18.08.06 23:35
в ответ @Tatiana@ 18.08.06 23:24
Вообще-то, большая часть моего сообщения была посвящена именно той теме, которую хотела обсудить хозяйка ветки.
Остальное было примером и адресованно было лично ей
И целью было совсем не "поучить языку". Но это если читать вдумываясь, конечно
Или в ДК и это не принято?

Я показывала (на примере) разницу происхождения ошибок, а в конце, если помните, высказала мысль о толерантности
А смысл Ваших сообщений, боюсь, несколько удал╦н от темы
Остальное было примером и адресованно было лично ей

И целью было совсем не "поучить языку". Но это если читать вдумываясь, конечно

Или в ДК и это не принято?


Я показывала (на примере) разницу происхождения ошибок, а в конце, если помните, высказала мысль о толерантности

А смысл Ваших сообщений, боюсь, несколько удал╦н от темы

Приходит время разбрасывать камни.Приходит время их собирать.Алмазы и бриллианты...
18.08.06 23:45
в ответ Израилитянка 18.08.06 23:35
А у Вас этого не происходит, в Израиле, когда некотороые представители, считающие
себя исламистами, экономят 50 центоф на туалет, и срут и ссут в умывальники в предбаннике ТУАЛЕТОФ ради экономии личных средств ?...
А когда их при этом ловят и вызывают полицию, то палицисты немецкие отвечают - толерантнее надо быть...
Опять вспомнилось, когда Танька на ДК рассказывала, как под её окнами пацаны Московские ссут регулярно....
Сначавла она эти поступки осуждала... Сейчас любуется на "своих"...
себя исламистами, экономят 50 центоф на туалет, и срут и ссут в умывальники в предбаннике ТУАЛЕТОФ ради экономии личных средств ?...
А когда их при этом ловят и вызывают полицию, то палицисты немецкие отвечают - толерантнее надо быть...
Опять вспомнилось, когда Танька на ДК рассказывала, как под её окнами пацаны Московские ссут регулярно....
Сначавла она эти поступки осуждала... Сейчас любуется на "своих"...



18.08.06 23:50
в ответ Naser_ser 18.08.06 23:45
Я, знаете ли, не имею привычки в уборных интересоваться религиозными предпочтениями 
И Вам советую бросить это занятие - сда╦тся мне, ни к чему хорошему это Вас не привед╦т

И Вам советую бросить это занятие - сда╦тся мне, ни к чему хорошему это Вас не привед╦т

Приходит время разбрасывать камни.Приходит время их собирать.Алмазы и бриллианты...
19.08.06 00:17
Дурацкое слово. В русском языке вс╦ есть, хоть, и пришло из французского:
http://vidahl.agava.ru/P194.HTM#35484
http://tolk.h1.ru/index.php?what=search&file=%F0%E0%ED%E4%E5%E2%F3&slv=all
в ответ golma1 17.08.06 18:10
В ответ на:
Именно в связи со сложностями адекватного перевода я до сих пор "беру термин".
Именно в связи со сложностями адекватного перевода я до сих пор "беру термин".
Дурацкое слово. В русском языке вс╦ есть, хоть, и пришло из французского:
http://vidahl.agava.ru/P194.HTM#35484
http://tolk.h1.ru/index.php?what=search&file=%F0%E0%ED%E4%E5%E2%F3&slv=all
Dropbox - средство синхронизации и бэкапа файлов.
19.08.06 08:42
Извините, уважаемая, с некоторыми Вашими мыслями согласна, но позволю себе заметить, хотя это, безусловно, Ваше дело - ник, слово израилЬтянка пишется всё же так.
Да и со стилистикой не всё ладно... и вообще
Да и со стилистикой не всё ладно... и вообще
19.08.06 09:20
в ответ voxel3d 19.08.06 00:17
Я приняла к сведению Ваше мнение о моем словарном запасе.
Если не ошибаюсь, в современном языке "рандеву" употребляется в смысле "встреча двух влюбленных" (исключая, видимо, военно-морскую лексику - тут я не осведомлена).
В деловой же лексике, по-моему, никто о рандеву с партнерами не говорит: "встреча", "собрание", "заседание", в крайнем случае "летучка" (разг.), но "рандеву"?! Не слыхала.
Если не ошибаюсь, в современном языке "рандеву" употребляется в смысле "встреча двух влюбленных" (исключая, видимо, военно-морскую лексику - тут я не осведомлена).
В деловой же лексике, по-моему, никто о рандеву с партнерами не говорит: "встреча", "собрание", "заседание", в крайнем случае "летучка" (разг.), но "рандеву"?! Не слыхала.
19.08.06 11:53
- Я стою на берегу,
не могу поднять ногУ!
- Не ногУ, а нОгу!
- Всё-равно не мОгу!
Вспомнила выступление Задорнова.
Когда шеф спросил подчинённого "А вы план перевыполнить могЁте?", тот задумался. План перевыполнить не составляло труда, а вот как ответить шефу?
Сказать"Да, можем!" значило указать ему на его неграмотность, а сказать "Могём" у него язык не поворачивался ))
не могу поднять ногУ!
- Не ногУ, а нОгу!
- Всё-равно не мОгу!

Вспомнила выступление Задорнова.
Когда шеф спросил подчинённого "А вы план перевыполнить могЁте?", тот задумался. План перевыполнить не составляло труда, а вот как ответить шефу?
Сказать"Да, можем!" значило указать ему на его неграмотность, а сказать "Могём" у него язык не поворачивался ))
Erlebnissuchmaschine www.wonderzeit.de
19.08.06 15:52
в ответ Израилитянка 18.08.06 23:50
Браво !
и спасибо !
стилистических ошибок действительно много (перечитывая сообщение, нашла еще пару
)
...при этом, тайно надеюсь, что говорю я значительно лучше, чем пишу...


стилистических ошибок действительно много (перечитывая сообщение, нашла еще пару

...при этом, тайно надеюсь, что говорю я значительно лучше, чем пишу...

Мы еще обрастем нежилыми стенками в стылом ветру, но нынче-то поутру всё, что мы нажили общего - это терпкая черная теплота меж сплетенных рук.
19.08.06 16:02
в ответ FrauLo 19.08.06 15:52
Я рада Вашей реакции!

Надеюсь, Вы также сочт╦те небесполезными мои советы не придавать такого уж большого значения ошибкам в чужой речи и/или (если уж так режет слух) мягко и тактично указывать на них и поправлять собеседника - многие бывают благодарны




Надеюсь, Вы также сочт╦те небесполезными мои советы не придавать такого уж большого значения ошибкам в чужой речи и/или (если уж так режет слух) мягко и тактично указывать на них и поправлять собеседника - многие бывают благодарны


Приходит время разбрасывать камни.Приходит время их собирать.Алмазы и бриллианты...
20.08.06 07:19
в ответ Катрин 19.08.06 11:53
В ответ на:
Когда шеф спросил подчин╦нного "А вы план перевыполнить мог╗те?", тот задумался. План перевыполнить не составляло труда, а вот как ответить шефу?
Сказать"Да, можем!" значило указать ему на его неграмотность, а сказать "Мог╦м" у него язык не поворачивался ))
Можно было ограничиться простым "Да".Когда шеф спросил подчин╦нного "А вы план перевыполнить мог╗те?", тот задумался. План перевыполнить не составляло труда, а вот как ответить шефу?
Сказать"Да, можем!" значило указать ему на его неграмотность, а сказать "Мог╦м" у него язык не поворачивался ))
Не учи отца. I. Bastler
20.08.06 07:41
Ага, он так и сделал. А шеф в ответ сказал:"Что "Да"? Вы что, нормально ответить не могёте?" 
(За точность цитаты не ручаюсь, но суть такая
)
Кстати, мне далеко за примером ходить не надо. У меня шеф был украинец, но так как большинство его подчинённых были русскими, то он старался говорить по-русски. При этом он всегда и всё "ставил", а не ложил. "Поставьте эту бумагу на стол", "А ты ключ на место поставила?"

(За точность цитаты не ручаюсь, но суть такая

Кстати, мне далеко за примером ходить не надо. У меня шеф был украинец, но так как большинство его подчинённых были русскими, то он старался говорить по-русски. При этом он всегда и всё "ставил", а не ложил. "Поставьте эту бумагу на стол", "А ты ключ на место поставила?"
Erlebnissuchmaschine www.wonderzeit.de
20.08.06 08:35
в ответ Bastler 20.08.06 08:00
По-моему, по-украинском "положить" будет "покласти"..
"Ты уже поклал ключ на место?"
звучит ещ╦ прикольнее 
...............
Прапорщик входит в кабинет майора:
- Товарищ майор, разрешите докласть?
- Не "докласть", а "доложить".
- Так точно, товарищ майор, "доложить".
- Ну ладно, долаживай.
"Ты уже поклал ключ на место?"


...............
Прапорщик входит в кабинет майора:
- Товарищ майор, разрешите докласть?
- Не "докласть", а "доложить".
- Так точно, товарищ майор, "доложить".
- Ну ладно, долаживай.
Erlebnissuchmaschine www.wonderzeit.de
20.08.06 13:32
кстати, в английском этому немецкому "termin" соответствуют минимум 2 слова: "date" и "meeting" (хотя, это уже немножко другое).
Как то на курсе английского наша преподавательница, канадка по происхождению объясняла, что ни в коем случае эти два слова низзя путать.
Т.е. "meeting" с девушкой так же неуместен как "date" шефом
в ответ golma1 17.08.06 18:10
В ответ на:
я до сих пор "беру термин".
я до сих пор "беру термин".
кстати, в английском этому немецкому "termin" соответствуют минимум 2 слова: "date" и "meeting" (хотя, это уже немножко другое).
Как то на курсе английского наша преподавательница, канадка по происхождению объясняла, что ни в коем случае эти два слова низзя путать.
Т.е. "meeting" с девушкой так же неуместен как "date" шефом
Nicht verhandeln, argumentieren! (c)
20.08.06 14:13
в ответ alt-F4 20.08.06 13:32
Есть еще одно, по-моему, наиболее сходное с нашим Termin - appointment.
Кстати, с подругой я не "беру термин". С ней я все-таки договориваюсь о встрече.
Термин (для меня) - это что-то официальное: у врача, в банке, со страховщиком, в государственном учреждении и т.д.
Кстати, с подругой я не "беру термин". С ней я все-таки договориваюсь о встрече.

Термин (для меня) - это что-то официальное: у врача, в банке, со страховщиком, в государственном учреждении и т.д.
20.08.06 14:19
в ответ mama127 20.08.06 14:16
Да уж.
Я как вспомню "талончики", за которыми нужно было приходить ни свет, ни заря.
А потом еще раз приходить - уже на прием.
Наверное, в Германии было бы уместо выражение "записаться на прием" - у врача, "договориться о встрече" - в банке, "назначить время встречи" - со страховщиком и пр.
Но очень уж мне нравится универсальное слово "термИн".


Наверное, в Германии было бы уместо выражение "записаться на прием" - у врача, "договориться о встрече" - в банке, "назначить время встречи" - со страховщиком и пр.
Но очень уж мне нравится универсальное слово "термИн".

20.08.06 15:10
translate.ru трактует это как "назначение"
, хотя, это конечно, не словарь Мюллера
, который гдето среди тысячи значений переводит это и вправду как "условленная встреча".
т.е., говоря по английски: "date"?
в ответ golma1 20.08.06 14:13
В ответ на:
appointment
appointment
translate.ru трактует это как "назначение"


В ответ на:
я не "беру термин" С ней я все-таки договориваюсь о встрече.
я не "беру термин" С ней я все-таки договориваюсь о встрече.
т.е., говоря по английски: "date"?

Nicht verhandeln, argumentieren! (c)
20.08.06 16:13
Recours в прошлое.....
А мне даже талончика не дали (в прошлом году), сказали: " вашей карточки, нет!"
- Так заведите...
- А у нас бланков нету...идите в "канцелярские принадлежности", купите, тогда завед╦м...
Пош╦л, купил, завели.....дали талончик....
........................................
Не по теме..
Так воскресенье, ведь...
в ответ golma1 20.08.06 14:19
В ответ на:
Да уж. Я как вспомню "талончики", за которыми нужно было приходить ни свет, ни заря.
Да уж. Я как вспомню "талончики", за которыми нужно было приходить ни свет, ни заря.
Recours в прошлое.....
А мне даже талончика не дали (в прошлом году), сказали: " вашей карточки, нет!"

- Так заведите...
- А у нас бланков нету...идите в "канцелярские принадлежности", купите, тогда завед╦м...

Пош╦л, купил, завели.....дали талончик....

........................................
Не по теме..
Так воскресенье, ведь...
20.08.06 22:21
Вы обдумайте это ещ╦ раз
Потому что пока Вы считаете это абсурдом, многие этим "наоборот" с успехом пользуются

в ответ alt-F4 20.08.06 15:05
В ответ на:
"meeting", переходящий в "date", т.к. наоборот -- просто абсурд
"meeting", переходящий в "date", т.к. наоборот -- просто абсурд
Вы обдумайте это ещ╦ раз

Потому что пока Вы считаете это абсурдом, многие этим "наоборот" с успехом пользуются


Приходит время разбрасывать камни.Приходит время их собирать.Алмазы и бриллианты...
22.08.06 17:59
в ответ FrauLo 17.08.06 16:43
[цитата]При этом, я не беру людей, которые культивируют нелюбовь к России как таковой, и переносят это на язык. Подобные люди прикрывают свою безграмотность жизненной позицией..........у .......человека, живущего в другой языковой среде, значительно упрощается его родной язык, начиная от формулировки фразы и заканчивая используемым словарным запасом.[цитата]
Мадам к чему вы всё это ?
Не здесь стали они говорить по другому ! Не здесь ! Говорят так , как там привыкли ! И не надо делать из этого таких далеко идущих выводов ...
В России так говорит 70 процентов населения , а значить пора принять за норму и не кривить губки
Мадам к чему вы всё это ?
Не здесь стали они говорить по другому ! Не здесь ! Говорят так , как там привыкли ! И не надо делать из этого таких далеко идущих выводов ...
В России так говорит 70 процентов населения , а значить пора принять за норму и не кривить губки