Вход на сайт
Русский язык в Германии
08.02.06 13:38
Не может быть!
e-Mule недавно придумали!
в ответ alltaihr 08.02.06 13:34
В ответ на:
Тогда ваши прапрапрапрабабушки с ослами пообщались
Тогда ваши прапрапрапрабабушки с ослами пообщались
Не может быть!
e-Mule недавно придумали!
08.02.06 13:52
Вс╦ элементарно, Ватсон! У меня на Rambler.ru есть один почтовый ящик. Захожу почту проверить за одно и новости читаю. Увидел что в Баварии в супермаркете НЕТТО крыша упала, подумал что это за грип на крыши напал, что-то часто они стали падать. Вс╦-таки в Германии орднунг, крыша если падает то в аккурат когда под ней ни кого нет :)
А слово "Bayern" я просто из вашего профиля скопировал, Ctrl-C и все дела.
По поводу смешения языков. Был знаком с парнем из Омска который совершенно свободно читал по немецки. Так он говорил что в немецких книгах написанных после войны много американизмов.
Кстати он рассказывал откуда он знает немецкий. Учился он в самой рядовой школе Омска, иняз у них был немецкий, и он по немецкому был в классе середняком. После школы поступил в Омский политех на радиотехнический, там продолжил изучение немецкого. Там и увидел что одногрупники практически не знают немецкого, так, некоторые основы с грехом пополам. Оказывается у них в школе была великолепная учительница немецкого. Она действительно обучала немецкому языку а не просто "Анна унд Марта баден". Короче, после окончания он распределился в какой-то НИИ в отдел технического перевода. Он был там пожалуй единственный инженер, остальные закончили иняз и постоянно к нему консультироваться бегали. Ну вы представляете, если не понимать смысла то технический текст можно так перевести что специалист от смеха в осадок выпадет.
в ответ Пикуль 08.02.06 08:30
В ответ на:
в дал╦ком иркутске интересуются новостями из баварии... и что самое интересное. что они умеют безошибочно писаить слово "Bayern"
в дал╦ком иркутске интересуются новостями из баварии... и что самое интересное. что они умеют безошибочно писаить слово "Bayern"
Вс╦ элементарно, Ватсон! У меня на Rambler.ru есть один почтовый ящик. Захожу почту проверить за одно и новости читаю. Увидел что в Баварии в супермаркете НЕТТО крыша упала, подумал что это за грип на крыши напал, что-то часто они стали падать. Вс╦-таки в Германии орднунг, крыша если падает то в аккурат когда под ней ни кого нет :)
А слово "Bayern" я просто из вашего профиля скопировал, Ctrl-C и все дела.
По поводу смешения языков. Был знаком с парнем из Омска который совершенно свободно читал по немецки. Так он говорил что в немецких книгах написанных после войны много американизмов.
Кстати он рассказывал откуда он знает немецкий. Учился он в самой рядовой школе Омска, иняз у них был немецкий, и он по немецкому был в классе середняком. После школы поступил в Омский политех на радиотехнический, там продолжил изучение немецкого. Там и увидел что одногрупники практически не знают немецкого, так, некоторые основы с грехом пополам. Оказывается у них в школе была великолепная учительница немецкого. Она действительно обучала немецкому языку а не просто "Анна унд Марта баден". Короче, после окончания он распределился в какой-то НИИ в отдел технического перевода. Он был там пожалуй единственный инженер, остальные закончили иняз и постоянно к нему консультироваться бегали. Ну вы представляете, если не понимать смысла то технический текст можно так перевести что специалист от смеха в осадок выпадет.
Сибиряка шубой и печкой не напугаешь.
Легче нести ахинею, чем бревно.
08.02.06 13:59
Поэтому страница технического перевода 50 ┬ стоит.
Если ошибаюсь - старшие товариши поправят.
в ответ Стёпа 08.02.06 13:52
В ответ на:
если не понимать смысла то технический текст можно так перевести что специалист от смеха в осадок выпадет.
если не понимать смысла то технический текст можно так перевести что специалист от смеха в осадок выпадет.
Поэтому страница технического перевода 50 ┬ стоит.
Если ошибаюсь - старшие товариши поправят.
08.02.06 14:23
Для общения на каком-либо языке требуется не только словарный запас, но также умение объединять слова в понятные окружающим фразы и способность с помощью этих фраз выражать свои мысли. Нередко можно встретить людей, вроде бы и знающих язык, но способных разговаривать на н╦м только на простейшие бытовые темы, да и то лишь с помощью коротких предложений по 3-4 слова.
в ответ Altwad 08.02.06 13:36
В ответ на:
Как то подсчитал что 2-3 нем. слова или просто любых слов можно вызубрить за день, итого тысяча слов за год, следовательно на третий год словарный состав у любого!!!! достаточен для общения на чужум для него ранее языке.
Как то подсчитал что 2-3 нем. слова или просто любых слов можно вызубрить за день, итого тысяча слов за год, следовательно на третий год словарный состав у любого!!!! достаточен для общения на чужум для него ранее языке.
Для общения на каком-либо языке требуется не только словарный запас, но также умение объединять слова в понятные окружающим фразы и способность с помощью этих фраз выражать свои мысли. Нередко можно встретить людей, вроде бы и знающих язык, но способных разговаривать на н╦м только на простейшие бытовые темы, да и то лишь с помощью коротких предложений по 3-4 слова.
08.02.06 14:39
в ответ Phoenix 08.02.06 14:23
Раскажите теперь вы, каким образом зубрёжкой можно научится применять и складывать понятным окружающим фразы?
Я встречал, вызубривших язык досконально, умеющими сдать все тесты на 1у, но даже простейшее предложение на немецком, построенное немного иначе вызубренных, ставят вызубривших в тупик и остаются ими непонятыми.
Я встречал, вызубривших язык досконально, умеющими сдать все тесты на 1у, но даже простейшее предложение на немецком, построенное немного иначе вызубренных, ставят вызубривших в тупик и остаются ими непонятыми.
08.02.06 15:19
Я вообще считаю, что самый эффективный способ изучения языка - это чтение на н╦м (прич╦м чтение книг, а не газет и учебников), просмотр телепередач и общение с живыми людьми. Конечно, поначалу прид╦тся постоянно заглядывать в словарь или преспрашивать, но с каждым дн╦м необходимость в этом будет уменьшаться. Таким образом, язык изучается не на уровне правил из учебника, а на уровне некого внутреннего чувства, приходящего с практикой и опытом.
в ответ Altwad 08.02.06 14:39
В ответ на:
Раскажите теперь вы, каким образом зубр╦жкой можно научится применять и складывать понятным окружающим фразы?
Раскажите теперь вы, каким образом зубр╦жкой можно научится применять и складывать понятным окружающим фразы?
Я вообще считаю, что самый эффективный способ изучения языка - это чтение на н╦м (прич╦м чтение книг, а не газет и учебников), просмотр телепередач и общение с живыми людьми. Конечно, поначалу прид╦тся постоянно заглядывать в словарь или преспрашивать, но с каждым дн╦м необходимость в этом будет уменьшаться. Таким образом, язык изучается не на уровне правил из учебника, а на уровне некого внутреннего чувства, приходящего с практикой и опытом.
08.02.06 15:19
в ответ Altwad 08.02.06 14:39
Тема видоизменилась таким образом, что созрела для переноса на форум НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК,
где её к сожалению и читать некому.
где её к сожалению и читать некому.
08.02.06 15:30
в ответ nadeжda 08.02.06 15:19
08.02.06 17:27
в ответ KoelnerDan 08.02.06 12:05
Я говорю о том, что общаясь с кем-то, к своему утверждению ты добавляешь ╚а как вы думаете?╩ - давая собеседнику возможность выразить свое мнение.
Это не обязанность, это интеллигентность √ дать окружаещему потенциальную возможность для самовыражения.
При чем тут интеллегентнстъ??? В трамвае едут НЕЗНАКОМЫЕ друг другу люди! Или вы на весь трамвай проблемы решаете???
Это не обязанность, это интеллигентность √ дать окружаещему потенциальную возможность для самовыражения.
При чем тут интеллегентнстъ??? В трамвае едут НЕЗНАКОМЫЕ друг другу люди! Или вы на весь трамвай проблемы решаете???

08.02.06 17:33
в ответ nadeжda 08.02.06 13:59
Поэтому страница технического перевода 50 ┬ стоит.
Если ошибаюсь - старшие товариши поправят.
Еденица измерения "страница" - не отражает того факта, что слова в тех.тексте - повоторяюцца. Как и цельные фразы. ПОсему ежели текст из 100-200 страниц расчет намного сложнее. И есно переводчики не фсе с нуля переводят. Особенно если тексты уже в виде буковок в каком нит хформаe
Если ошибаюсь - старшие товариши поправят.
Еденица измерения "страница" - не отражает того факта, что слова в тех.тексте - повоторяюцца. Как и цельные фразы. ПОсему ежели текст из 100-200 страниц расчет намного сложнее. И есно переводчики не фсе с нуля переводят. Особенно если тексты уже в виде буковок в каком нит хформаe
08.02.06 18:11
в ответ irodiada 08.02.06 17:54
С утра был. ТОльКо что проверил, пока еще русский с немецким гражданством
А что такое?
Неужели лаконичней суржик а-ка "мама фарь быстрее", нежели "мама ЕДь быстрее"???
Немецкий язык никогда лаконичным - не был. Но ежели канечно не командами изьасняЦЦА ака "ФАСССС", "ЗИЦЦЦЦЦЦЦ"
Канечна мона и тезаурусом и языковыми кнструкциями ЭЛЛЛЛЛЛЛЛЛОЧККИ-КАННННИ-БАЛ-Ки балаболоть,или СИМСОВАТь

А что такое?
Неужели лаконичней суржик а-ка "мама фарь быстрее", нежели "мама ЕДь быстрее"???
Немецкий язык никогда лаконичным - не был. Но ежели канечно не командами изьасняЦЦА ака "ФАСССС", "ЗИЦЦЦЦЦЦЦ"

Канечна мона и тезаурусом и языковыми кнструкциями ЭЛЛЛЛЛЛЛЛЛОЧККИ-КАННННИ-БАЛ-Ки балаболоть,или СИМСОВАТь

08.02.06 18:19
Доктор, а в Hoch-ресторане вас окружают сплошь знакомые люди? Так какого черта вы
туда в галстуке приходите и не чавкаете, если уж все равно пришли для СВОЕГО удовольствия!?
в ответ Логин Дoктор 08.02.06 17:27
В ответ на:
При чем тут интеллегентнстъ??? В трамвае едут НЕЗНАКОМЫЕ друг другу люди!
Или вы на весь трамвай проблемы решаете?
При чем тут интеллегентнстъ??? В трамвае едут НЕЗНАКОМЫЕ друг другу люди!
Или вы на весь трамвай проблемы решаете?
Доктор, а в Hoch-ресторане вас окружают сплошь знакомые люди? Так какого черта вы
туда в галстуке приходите и не чавкаете, если уж все равно пришли для СВОЕГО удовольствия!?