Сулеймани - бочка с порохом?!
Федя, переведи мне это:
keine deutschen Staatsbürger bei dem Flugzeugabsturz getötet wurden
Ни один немец не был из-за обрушения самолёта убит.
Наверное так...
Давай Федя, вставляй, и показывай результаты. И не забывай, ты же мужик, мужик сказал, мужик слово держит.
Я слово держу в отличие от тебя. Ты ж за гомо стеб над другим юзером так и не ответил. Ссыкун))
Немецкий язык понимать надо на генном уровне, а не дословно переводить. Это игра слов у журналистов такая есть. Тебе будет трудно понять но все равно попытайся.
Когда речь иден об Unglück (несчастный случай) тогда пишут ums Leben gekommen. А когда хотят намекнуть на насильственные действия то getötet.
Иди в школу а лучше шагай туда откуда приехал ибо ты необучаем.
Федя, я тебя не про гены спрашиваю, а конкретную вещь. Ты утверждаешь, что правильный перевод:
В результате пожара было убито
Я прошу примеры из гугла. Всего лишь примеры.
И не забывай, ты мужик и слово держишь.
Федя, переведи мне это:
keine deutschen Staatsbürger bei dem Flugzeugabsturz getötet wurden
Ни один немец не был из-за обрушения самолёта убит.
По русски не особо звучит но и написано то на немецком. )) Вам это не знакомо и понять... IQ слишком низок )
Надо понимать какие смыслы вкладываются в предложения. Умные это видят сразу.
Федя, переведи мне это:keine deutschen Staatsbürger bei dem Flugzeugabsturz getötet wurden
Ни один немец не был из-за обрушения самолёта убит.
Наверное так...
Сам сляпал?
Ты - Гете местного разлива.
Ну, теперь сошлись, что это местный накарябал.
С грамотностью в Германии - катастрофа.
прошу примеры из гугла.
Вот у гугла и спроси. Или у ясеня. Я тебе смысл донес что имеется ввиду под конкретными словами при игре слов? Нет? Иди в школу.
Попробую объяснить на пальцах как для слаборазвитых. Ты в курсе про тайные смыслы в немецких характеристиках с места работы? Если дословно переводить то ты хороший человек а если знать всю игру слов то п.дор.
Кстати, про генный уровень. Я тут конечно сразу миллион ссылок нарыл и всюду некие намёки на убийство.
Вот, к примеру, случай:
08.04.2013 - Neustadt-Glewe: Pilot bei Absturz eines Sportflugzeugs getötet
Я сразу подумал: жидобендеры, более некому. Летал себе пилот над Нойштадтом, развлекался, но эти гады ( более некому) взяли его и убили.
Я сразу подумал: жидобендеры, более некому. Летал себе пилот над Нойштадтом, развлекался, но эти гады ( более некому) взяли его и убили.
В твоих мозгах чего только нет...
По русски не особо звучит но и написано то на немецком
Да не страшно, ты переведи. Или несчастного Анугу попроси, вы оба сможете, оба мужики.
Кстати жду примеры употребления твоего перевода из гугла. Я бы их и сам нашёл, но они предлагают только вариант погибли, а тебя это ж никак не устраивает.
Ты, конечно, с удовольствием про мои мозги, но где перевод, я не понял.
Давай ещё раз:
Федя, переведи мне это:keine deutschen Staatsbürger bei dem Flugzeugabsturz getötet wurden
Просто переведи и всё.
Правильно будет - В результате пожара было убито....
А я утверждаю, что правильно будет: В резулътате пожара погибло...
Как мужику тебе не составит труда подтвердить свою правоту ссылками из гугля.
08.04.2013 - Neustadt-Glewe: Pilot bei Absturz eines Sportflugzeugs getötet
Прошу перевести это на русский язык. Очень вежливо прошу. Несчастный Ануга может помочь, мне не жалко.
Кстати жду примеры употребления твоего перевода из гугла. Я бы их и сам нашёл, но они предлагают только вариант погибли, а тебя это ж никак не устраивает.
Видишь ли, я не перевожу на русский чтобы понять смысл, я сразу понимаю о чем идёт речь и что хотел сказать автор.
До тебя не доходит уже который час. Нет , даже уже день! )
Ты, конечно, с удовольствием про мои мозги, но где перевод, я не понял.
Давай ещё раз:
Федя, переведи мне это:keine deutschen Staatsbürger bei dem Flugzeugabsturz getötet wurden
Просто переведи и всё.
Текст не полный. Там не хватает про жидобандеровцев о которых ты говорил. )
НП
Не знаю правда или...? Как говорится " за что купила....."
Израильский журналист накануне сообщил, что в Тель-Авив на лечение привезли 224 раненых американских военных с иракской базы.
На своей странице в "Твиттер" он сообщил, что раненые в результате ракетного удара Ирана 224 американских военнослужащих были госпитализированы в Тель-Авиве. Раненых привезли на американских самолетах.
Осведомленный источник в КСИР сообщил о ликвидации 80 и ранении около 200 военных из числа террористических сил США в Ираке.
Федя, ты не мужик. Ты сделал перевод, но ни одногон примера привести не смог.
Ладно, переведи вот это:
Alle Insassen wurden getötet.
Ирак поблагодарил Иран за разбомбленную американскую авиабазу, благодаря чему не придется выплачивать ее стоимость США.
Текст не полный.
Федя, про жидобендер там на русском написано, переводить русский на русский я тебя не просил, тебе нужно немецкий перевести.
Давай, ты же мужик.
keine deutschen Staatsbürger bei dem Flugzeugabsturz getötet wurden
Не мужик ты. Ты до сих пор за гомо стеб не ответил.
Итак теперь уровень шимпанзе. Переведи и Объясни почему здесь пишут так :