AFD - так ли страшен черт, как его малюют?
ак раccказыватъ басни про уровеHъ C1 в первые же месяцы после въезда и запрыгвание из мигрантского хайма - прямиком в немецкий ВУЗ
Вы конечно не поверите, но я "запрыгнул" не просто в немецкий ВУЗ, а в немецкий университет где то через месяцев 10 после приезда в Германию и не в качестве студента,а как лербеауфтрагтер. Кстати поэтому и не сдавал никаких экзаменов по немецкому. А вот сам пошёл учиться несколько позже, когда позволило материалъное положение. Кстати таких как я тут много, Дарья 68, например, почти тот же путь и ещё один инженер по вакууму из Ленинградa, забыл его ник.
Такие как Вы толъко кажется что Вас много, на самом деле единицы.
Ага, переведи.
Т.е., ты хочешь сказать, что знаний твоего немецкоге не хватает на то, чтоб понять, что "die Lebensmittel, die diese Kunden aus ihren Kundenkisten, die sie aus kulturellen und persönlichen Gründen nicht annehmen" можно описать одним словом Reste (остатки)?! Да ты, я так посмотрю, трололо пожирней Ржавого Робота будешь, правда, чуть умнее, незначительно...
Nach der alten Schreibweise war "auf deutsch" möglich.
Я знаю, что ты Ewiggestriger, не обязательно это каждый раз выпячивать.
Würdet ist besseres Deutsch
Та неужели? Я смотрю, ликбез тебе на пользу пошел. Это ж какой-то моветон ащще, пользоваться разными временными формами в одном предложении. Устыдись и запомни этот урок раз и навсегда. И проверяй свои понты, прежде чем их заколотить.
И на будущее, "в общем" пишется всегда раздельно и с одной буквой "о".
Я, в отличие от Вас, сумел овладетъ немецким на том уровне, чтобы понять о чём речь,
Berliner Grüne fordert "Lehrerinnen mit Kopftuch"
https://www.msn.com/de-de/nachrichten/politik/berliner-gr%...
здесь вы тоже немецким владеете.....на достаточном уровне?
или только буквы складывать умеете?
Т.е., ты хочешь сказать, что знаний твоего немецкоге не хватает на то, чтоб понять, что "die Lebensmittel, die diese Kunden aus ihren Kundenkisten, die sie aus kulturellen und persönlichen Gründen nicht annehmen" можно описать одним словом Reste (остатки)?
То есть перевода не будет... Ну понятно. Ну что ж попробую пробиться к остаткам Вашего разума на доступном Вам языке. В принципе остатками конечно можно назвать то, что останется в ящике. С таким же успехом можно однако назвать остатками то, что останется в ящике с бриллиантами, если из него пару бриллиантов вынуть. Дошло?
Но ведь речь то шла не об остатках, а об обьедках, а это уже больные фантазии.
Та неужели? Я смотрю, ликбез тебе на пользу пошел. Это ж какой-то моветон ащще, пользоваться разными временными формами в одном предложении. Устыдись и запомни этот урок раз и навсегда. И проверяй свои понты, прежде чем их заколотить.
И это пишет юзер, не сумевший элементарное предложение даже не перевести, но элементарно понять.
Моих знаний немецкого, далеко не совершенных естественно, хватило, чтобы понять о чём речь в обьявлении, твоих нет, так что сэкономь на советах и уж тем более каких то преподанных уроках.
А Вы попробуйте то же самое,но без хамства попроситъ. Не то, чтобы Ваше поведение меня удивило или задело,но на достаточно спорный момент отвечать в таком же хамском тоне как и поставленный вопрос нет желания, а кулътурно к Вам обратиться, так это вроде как хамство проглотить. Дело в тгом, что в ролике мои якобы оппоненты просто не сумели перевести текст, здесь проблема действителъно естъ и её можно обсуждатъ, так что появится желание, напишите, получите ответ.
Пруф давайте - на мои грамматические ошибки в немецком языкеOK?
Баринов, трудно найти те слова, которые Вы правильно пишите. Ну правда, не позорьтесь, но если так жаждете сейчас поищу. Я, кстати, предыдущий свой постинг удалил, не хватало ещё с Вами по поводу Ваших знаний препинаться.
Ну долго искать не пришлосъ, в этой же ветке:
https://foren.germany.ru/showmessage.pl?Number=32794007&Bo...
Сейчас я попытаюсь пробиться к остаткам от остатков твоего умишки.
В принципе остатками конечно можно назвать то, что останется в ящике.
Так. Теперь мы выходим на следующий уровень. Остатками можно назвать, это ты уже усвоил, хорошо. Что в этих ящиках остаётся? Lebensmittel, т.е. Essen, Nahrung. Открываем словарик и смотрим перевод этих слов. Провизия, продовольствие, продукты питания, еда итд итп. Как называются остатки продуктов питания, продовольствия, еды? Они называются ОБЪ-ЕД-КИ. Lebensmittelreste, Nahrungsreste, Essensreste, Speisereste.
Конечнно же, это не огрызки, на которые ты здесь намекаешь, отрабатывая свои сребренники. Но это тоже объедки. Это именно объедки. Части пищи и продовольствия, которые не доели или не захотели есть другие.
И я тебе даже больше скажу. Это объедки объедков. Потому что их два раза не доедали или оставляли доедать другим. Но это для тебя уже совсем сложный расклад, пожалею остатки от остатков твоего умишки.
С таким же успехом можно однако назвать остатками то, что останется в ящике с бриллиантами, если из него пару бриллиантов вынуть. Дошло?
Да-да, канешнажы.)) Ты эту пургу мети в другом месте. Вот когда в этих ящиках будут лежать бриллианты, и твои хозяева, с барского плеча так, оставят тебе в этих ящиках пару штук, тогда и сможешь говорить об остатках бриллиантов. А сейчас речь идет о Lebensmittel и их остатках. Дошло?
Моих знаний немецкого, далеко не совершенных естественно, хватило...
Твоих знаний немецкого не хватила даже на написание простейшего предложение в одной временной форме, с правильным расставлением знаков препинания. О чём с тобой вообще можно говорить, трололо?