Куда движется великая и неделимая Украина?
я для Вас это сделал здесь давно и правильно, теперь Вы в этом убедились от других.
Я убедился, что вы в немецком ни в зуб ногой.
Ваш перевод был такой абсурдный, что о нём даже никто почти не писал.
Все подкорректировали мой машинный перевод, потому что он был намного правильней вашего.
Ну а последний перевод обоих пунктов был последним гвоздём в крышку вашего незнания немецкого языка.
я ученик еще тот!
Это радует. Я от своего нынешнего за 20 лет ни одного плохого слова не услышала, даже намёка на что-то плохое.
А всё потому, что с уважением относится.
Так что, Влаврик, уважение, уважение и ещё раз уважение.
Я убедился, что вы в немецком ни в зуб ногой.Ваш перевод был такой абсурдный, что о нём даже никто почти не писал.
Чтобы это доказать, нужно разместить два перевода в одном постинге, мой и тот что ты посчитал правильным.
Вперёд или бери матрасик и вслед за вахманом в уголок сливщиков.
Чтобы это доказать, нужно разместить два перевода в одном постинге, мой и тот что ты посчитал правильным.
А вы как думаете я сделал?
Дааа, троль с вас никакой. Переводчик тоже. Юрист тем более. Есть хоть одна область в чём вы хоть на йоту разбираетесь?
А вы как думаете я сделал?
Пока никак. Я не вижу здесь, в твоём постинге два варината, мой и тот, который ты посчиталм верным.
Поэтому бери матрасик и вперёд.
Ну или бери два перевода, копируй их правой кнопочкой на мышке и публикуй в следующем постинге.
Ну нет у тебя других вариантов, только эти два, всё остальное это матрасик и в уголок.
Пасс хорош уже заниматься тролингом и подымать свою самооценку
Как бы ты не перевёл этот закон правильно или не правильно
Сути его ты так и не понял
Хочешь этот закон обсудить идём в ветку право
хочешь текст переводи, хочешь послушай адвоката
На этой ветке я с тобой обсуждение сопротивление полиции вести не буду
Если только он будет касаться Украины то отвечу
У тебя была возможность обосновать своё заявление цитатами с переводом немецкого текста: моим и того, который мой перевод опровергает или скрутить матрасик и отправитъся в угол.
Ты предпочёл в угол перебраться. В принципе решение правильное, выбора то у тебя на самом деле не было, не сумел обосновать свои слова, топай в это место.
А теперъ подумай, насколько меня интересует мнение какого то обитателя не самого почётного ( и это я мягко говорю) места. Правильно, никак. Но кукарекать тебе я запретить не могу, имеешь полное право.
Спокойной ночи.
Вот здесь это прямо написано:Dies gilt auch dann, wenn der Täter irrig annimmt, die Diensthandlung sei rechtmäßig.
Перевод:
Это ( в данном случае имеется ввиду сопротивление полиции) так же не будет наказуемо, если сопротивляющийся полиции, ошибочно считает, что полиция действует незаконно....
.....Или если он думал, что они незаконны, а на самом деле были законны. Так написано в статье 3, которую ты так и не сумел перевести несмотря на то, что я много раз тебе это предлагал сделать.
Так как немецкий ты не знаешь ( а это ты доказал сам, ни разу не сумев ни одной строчки перевести на русский и неверено переведя заголовок из трёх слов) , то ценность твоих комментариев нулевая.......
" (3) Die Tat ist nicht
nach dieser Vorschrift
strafbar, wenn die Diensthandlung nicht rechtmäßig ist. Dies gilt auch
dann, wenn der Täter irrig annimmt, die Diensthandlung sei rechtmäßig.
"
Деяние наказывается не по данному положению,если действия должностного лица неправомерны. Это действует и в том случае,если лицо,совершившее деяние,ошибочно принимает действия должностного лица,как правомерные.
Т.е.,если действия должностного лица были неправомерны,то в действие
вступает совсем другой параграф. Это правило действует и в том
случае,если должностное лицо действует неправомерно,а преступник ошибочно принимает его действия как правомерные ( и тем не менее,сопротивляется).
Если бы параграф содержал в себе тот смысл,который Вы здесь оглашаете,то фраза звучала бы: Die Tat ist nach dieser Vorschrift nicht strafbar (а скорее всего просто Die Tat ist nicht strafbar),wenn die Diensthandlung nicht rechtmäßig ist. Dies gilt auch dann, wenn der Täter irrig annimmt, die Diensthandlung sei nicht rechtmäßig.
завтра, увы, опять мучатся на удалёнке
Вот поэтому,Вас до пенсии и будут держать на удалёнке,не рискуя впускать в коллектив..