Вход на сайт
Родина - мать?
19.01.05 16:28
При общении с некоторыми юзерами на данном форуме мне бросилась в глаза одна особенность.
Имеются два подхода к патриотизму:
Многие считают, что место рождения (а точнее название страны, в которой родился) определяет все. Акту рождения уделяется мистический смысл, от слова "родиться" имеются производные слова, типа Родина, родной, родимый, родители итд. Не знаю, как в других славянских языках, но в русском языке эта тенденция явно прослеживается. Может такое мистическое отношение к акту рождения имелось у всех оседлых архаичных народов, но бросается в глаза то, что у германских народов с местом рождения не связана никакая мистика и от слова "родиться" не образовались никакие мистические понятия, как в русском языке. Может это от того, что германские племена еще были кочевниками в то время, когда славяне уже были привязаны к определенной земле и не имели права ее покинуть?
Но давайте разберем, насколько рациональным является мистический подход к акту рождения и не противоречит ли он современным моральным принципам.
Начнем с того, что человек сам не может выбирать место своего рождения, а значит и "Родину" в русском понимании этого смысла. Это уже делает человека невольным с самого рождения, так как в русской культурной среде принято считать, что родившийся сразу после рождения уже чем-то обязан земле на которой он родился и своим родителям.
В более широком смысле имеется метафора Родины-матери, и нелюбовь к этой виртуальной матери - это грех. Это женская сторона метафоры "Родина".
Мужская составляющая - это сильная рука, вертикаль власти - одним словом Отец-Властелин или сильное государство. И по аналогии с тем, что в семье отец может отстегать плеткой и сделать больно, но его все же надо любить, так как он женат (в метафорическом смысле) на Матери-Родине. Имеется гротескная цитата Тараса Бульбы, которая недвусмысленно выражает отношение к Отцу-Государству в русской культурной среде: "Я тебя породил, я тебя и убью!" Напомню, что Тарас Бульба не является отрицательным героем. И хотя Тарас не родил сына, а только зачал его, он хорошо олицетворяет Отца-Государство, который даже выше, чем Родина-Мать.
Немного утрируя можно сказать, что в русской культурной среде граждане государства ни чем не отличаются от детей в патриархальной деспотической (с современной западной точки зрения) семье. Эту метафору можно также распространить на крепостной строй. Для крепостных крестьян поместье и земля были Матерью-Родиной, а помещик или барин - строгим отцом, т.е. поместье - это традиционное русское государство в миниатюре.
Именно из-за этих стереотипов и из-за мистического отношения к акту рождения в России так долго сохранялся крепостной строй и именно из-за этого сегодня там не удаются демократические реформы.
Теперь возьмем западную Европу. В известных мне европейских языках словам с корнем "родиться" не приписываются никаких мистических свойств.
Немецкий: Geburtsort, Geburtsland. (Heimat, Vaterland - не образованы от глагола "geboren")
Английский: Birth place. (Homeland - не образованo от "birth")
Французский: Lieu de naissance (Patrie - не образованo от "naissance")
То же самое и в Испанском или итальянском.
То есть в западноевропейской культуре сам акт рождения не окружается никакой мистикой, это нейтральное слово. Сам акт рождения ни чем не обязывает родившегося и он ничего не должен ни земле, на которой родился, ни своим родителям. Он становится обязанным своим родителям только после того, как те его вырастили. Если его вырастили приемные родители, которые могут жить даже в другой стране, то он обязан не своим кровным родителям и стране, в которой родился, а приемным родителям и стране, которая его приютила.
Примечательно, что на немецкий родители переводится как "Eltern", (т.е. "старшие", акту рождения и тут не придается никакого мистического смысла.)
То же самое в других европейских языках (parents, etc.)
Именно потому, что в Европе акту рождения не придается никакого мистического смысла, в Европе и не имеются такие метафоры, как Мать-Родина. Тут большей популярностью пользуется метафора Корпорации.
В европейском понимании гражданин государства заключает контракт с государством, это можно сравнить как с принятием на работу в корпорацию, т.е. государство - это корпорация, в которую можно вступить и которую можно свободно покинуть. После того, как работник покидает корпорацию, он ей больше ни чем не обязан (если он не унес чужего) и может спокойно искать место в другой корпорации. Работая в новой корпорации его уже не должны заботить дела в его прежней корпорации, его должны интересовать только интересы той корпорации, в которой он работает.
Вот и все, никакой мистики, все прагматично и понятно.
Бывают, конечно, особые случаи, когда кто-либо работает сразу на две корпорации, но это исключение и такие работники имеют особый статус. То же самое и с людьми, которые имеют двойное гражданство - они де факто не являются полноправными членами ни одного государства, так как сидят сразу на двух стульях.
Мне кажется, что непонимание особенностей европейской и российской метафоры "Родина" приводит к непониманию в этом вопросе.
Ваше мнение, господа!
___________________________
~Wer lesen kann, ist im Vorteil~
Последний раз изменено 19.01.05 16:31 (Олменд)
При общении с некоторыми юзерами на данном форуме мне бросилась в глаза одна особенность.
Имеются два подхода к патриотизму:
Многие считают, что место рождения (а точнее название страны, в которой родился) определяет все. Акту рождения уделяется мистический смысл, от слова "родиться" имеются производные слова, типа Родина, родной, родимый, родители итд. Не знаю, как в других славянских языках, но в русском языке эта тенденция явно прослеживается. Может такое мистическое отношение к акту рождения имелось у всех оседлых архаичных народов, но бросается в глаза то, что у германских народов с местом рождения не связана никакая мистика и от слова "родиться" не образовались никакие мистические понятия, как в русском языке. Может это от того, что германские племена еще были кочевниками в то время, когда славяне уже были привязаны к определенной земле и не имели права ее покинуть?
Но давайте разберем, насколько рациональным является мистический подход к акту рождения и не противоречит ли он современным моральным принципам.
Начнем с того, что человек сам не может выбирать место своего рождения, а значит и "Родину" в русском понимании этого смысла. Это уже делает человека невольным с самого рождения, так как в русской культурной среде принято считать, что родившийся сразу после рождения уже чем-то обязан земле на которой он родился и своим родителям.
В более широком смысле имеется метафора Родины-матери, и нелюбовь к этой виртуальной матери - это грех. Это женская сторона метафоры "Родина".
Мужская составляющая - это сильная рука, вертикаль власти - одним словом Отец-Властелин или сильное государство. И по аналогии с тем, что в семье отец может отстегать плеткой и сделать больно, но его все же надо любить, так как он женат (в метафорическом смысле) на Матери-Родине. Имеется гротескная цитата Тараса Бульбы, которая недвусмысленно выражает отношение к Отцу-Государству в русской культурной среде: "Я тебя породил, я тебя и убью!" Напомню, что Тарас Бульба не является отрицательным героем. И хотя Тарас не родил сына, а только зачал его, он хорошо олицетворяет Отца-Государство, который даже выше, чем Родина-Мать.
Немного утрируя можно сказать, что в русской культурной среде граждане государства ни чем не отличаются от детей в патриархальной деспотической (с современной западной точки зрения) семье. Эту метафору можно также распространить на крепостной строй. Для крепостных крестьян поместье и земля были Матерью-Родиной, а помещик или барин - строгим отцом, т.е. поместье - это традиционное русское государство в миниатюре.
Именно из-за этих стереотипов и из-за мистического отношения к акту рождения в России так долго сохранялся крепостной строй и именно из-за этого сегодня там не удаются демократические реформы.
Теперь возьмем западную Европу. В известных мне европейских языках словам с корнем "родиться" не приписываются никаких мистических свойств.
Немецкий: Geburtsort, Geburtsland. (Heimat, Vaterland - не образованы от глагола "geboren")
Английский: Birth place. (Homeland - не образованo от "birth")
Французский: Lieu de naissance (Patrie - не образованo от "naissance")
То же самое и в Испанском или итальянском.
То есть в западноевропейской культуре сам акт рождения не окружается никакой мистикой, это нейтральное слово. Сам акт рождения ни чем не обязывает родившегося и он ничего не должен ни земле, на которой родился, ни своим родителям. Он становится обязанным своим родителям только после того, как те его вырастили. Если его вырастили приемные родители, которые могут жить даже в другой стране, то он обязан не своим кровным родителям и стране, в которой родился, а приемным родителям и стране, которая его приютила.
Примечательно, что на немецкий родители переводится как "Eltern", (т.е. "старшие", акту рождения и тут не придается никакого мистического смысла.)
То же самое в других европейских языках (parents, etc.)
Именно потому, что в Европе акту рождения не придается никакого мистического смысла, в Европе и не имеются такие метафоры, как Мать-Родина. Тут большей популярностью пользуется метафора Корпорации.
В европейском понимании гражданин государства заключает контракт с государством, это можно сравнить как с принятием на работу в корпорацию, т.е. государство - это корпорация, в которую можно вступить и которую можно свободно покинуть. После того, как работник покидает корпорацию, он ей больше ни чем не обязан (если он не унес чужего) и может спокойно искать место в другой корпорации. Работая в новой корпорации его уже не должны заботить дела в его прежней корпорации, его должны интересовать только интересы той корпорации, в которой он работает.
Вот и все, никакой мистики, все прагматично и понятно.
Бывают, конечно, особые случаи, когда кто-либо работает сразу на две корпорации, но это исключение и такие работники имеют особый статус. То же самое и с людьми, которые имеют двойное гражданство - они де факто не являются полноправными членами ни одного государства, так как сидят сразу на двух стульях.
Мне кажется, что непонимание особенностей европейской и российской метафоры "Родина" приводит к непониманию в этом вопросе.
Ваше мнение, господа!
___________________________
~Wer lesen kann, ist im Vorteil~
19.01.05 16:41
в ответ Олменд 19.01.05 16:28
Немецкий: Geburtsort, Geburtsland. (Heimat, Vaterland - не образованы от глагола "geboren")
в прошлом году вышла моя статья на эту тему... называлась она "место рождения - еще не родина"... кстати там это тоже проскочило: geburtsort, heimat, место рождения, родина...
если вам интересно узнать моё мнение, то я считаю. что место рождения с родиной ничего общего не имеет...
для всех антипикулистов и пикульхассеров это моё мнение!
в прошлом году вышла моя статья на эту тему... называлась она "место рождения - еще не родина"... кстати там это тоже проскочило: geburtsort, heimat, место рождения, родина...
если вам интересно узнать моё мнение, то я считаю. что место рождения с родиной ничего общего не имеет...
для всех антипикулистов и пикульхассеров это моё мнение!
майнер майнунг нах...
19.01.05 17:27
в ответ Олменд 19.01.05 16:28
мне кажется что родина человека там где его любят.ценят.уважают . как личность .человека.налогоплательщика таким каой он есть.а вросси ии в бывших постсоветских странах насаждается понятие родина.и то что уехатть значит стать предателем.потому что если уедут трудоспособные и образованные кем командовать.тогда чиновники станут не нужны
19.01.05 17:35
Вы под ответ решение подогнали.
Замените "Родина" на "Отчизна" или "Отечество". И вся ваша "теория" как карточный домик рассыпется.
Кстати говоря - подставлять существительные и глаголы про сравнении - не желательно - подлог получается
Родина переводится на немецкий :
**
родина ж
Heimat f c; Vaterland n 1 (отчизна)
любовь к родине ≈ Heimatliebe f
тоска по родине ≈ Heimweh n 1
**
На английский:
**
родина ж.
1. native land; home, homeland, fatherland; (место рождения) birthplace
защита родины ≈ defence of one's country, или native land
тоска по родине ≈ home-sickness; nostalgia
любовь к родине ≈ love for one's native land, love of country
2. (место происхождения чего-л.) home
**
Вы ловко подставили одно значение вместо другого и начинаете сравнивать неизвестно что.
Ющенко нужен не президент с криминальным прошлым,а президент с криминальным настоящим.(c)
Замените "Родина" на "Отчизна" или "Отечество". И вся ваша "теория" как карточный домик рассыпется.
Кстати говоря - подставлять существительные и глаголы про сравнении - не желательно - подлог получается
Родина переводится на немецкий :
**
родина ж
Heimat f c; Vaterland n 1 (отчизна)
любовь к родине ≈ Heimatliebe f
тоска по родине ≈ Heimweh n 1
**
На английский:
**
родина ж.
1. native land; home, homeland, fatherland; (место рождения) birthplace
защита родины ≈ defence of one's country, или native land
тоска по родине ≈ home-sickness; nostalgia
любовь к родине ≈ love for one's native land, love of country
2. (место происхождения чего-л.) home
**
Вы ловко подставили одно значение вместо другого и начинаете сравнивать неизвестно что.
Ющенко нужен не президент с криминальным прошлым,а президент с криминальным настоящим.(c)
~~~~~~~~~~Привилегии евреев-Kontingentflüchtlingen в ФРГhttp://eleft.com/199
19.01.05 18:40
в ответ Олменд 19.01.05 16:28
Порасспросила мужа. Отношение к малой Родине - тем местам, где мы росли, были детьми, одинаково сентиментальное. Отличие в том, что он эти места постоянно посещает, а я и в детстве была лягушка-путешественница, но с удовольствием бы посмотрела эти деревеньки-поселки-городки. Отношение к Родине как стране, которая сформировала, у нас тоже, по-моему, похожее - уважительное. Отношение у него к России и у меня к Германии - тоже хорошее. Ни ему, ни мне в голову не приходит полоскать русских-немцев, Германию-Россию, хотя обычаи-традиции, конечно, обсуждаем постоянно - но с интересом, а не с осуждением. О том, что было ужасного - в России и в Германии - тоже говорим много, но на хорошем отношении к Родинам - как географическому месту, культуре и людям, родным и
близким - это никак не отражается. Я русская и моя Родина - Россия и я всегда буду интересоваться тем, как дела в России, и желать ей только лучшего. Я хочу жить в Германии, потому что здесь моя семья - и живу в Германии. Никакие противоречия меня не душат. Да и вообще их нет. Какая разница, где живешь.
-У Вас мигреней не бывает? - Никого у нас не бывает - такая глушь!
-У Вас мигреней не бывает? - Никого у нас не бывает - такая глушь!
-У Вас мигреней не бывает? - Никого у нас не бывает - такая глушь!
19.01.05 19:28
в ответ Mutaborr13 19.01.05 17:45
Фольк ауф дем Век?
ну что ты!? кто меня там будет печатать? я же этот, как его... в струю неподхожу...
в другой газете... потом её альманах (zweisprachig) "lange weg" veilag der jugendwerkstatt östringen e. V. перепечатал.... тираж смехотворный, но всё же... кому-то было интересно...
И как ты "Отечество" обосновал?
как место рождения...в 1991 году я выехал в германию, в 1996 году был последний раз в казахстане... и тогда понял, что есть огромная разница между родиной и местом рождения...
На укр.языке есть такзе "Батькивщына"
тю! да цэ як vaterland!
И как ты "Отечество" обосновал?
как место рождения...в 1991 году я выехал в германию, в 1996 году был последний раз в казахстане... и тогда понял, что есть огромная разница между родиной и местом рождения...
На укр.языке есть такзе "Батькивщына"
тю! да цэ як vaterland!
майнер майнунг нах...
19.01.05 19:31
в ответ Mutaborr13 19.01.05 17:45
вот начало статьи:
Вы задумывались когда нибудь, какие чувства или какие картинки вызывает слово √ Родина? Что вы видите при услышание этого слова? Мне кажется, в большинстве случаев всплывает в памяти старая просёлочная дорога, одинокая береза, пархающий в небе жаворонок, извилистая речушка, деревянная банька, коровки пасущиеся на лугу и т.д. Вобщем сельская картина. Литературный стандарт. Старый Арбатский дворик еще куда не шел за родину, а вот станция метро или аэропорт, или заводской цех на родину помоему совсем уж не тянет. Есть места на земле, которые ну никак родиной не назовешь. Просто невозможно. И кто знает где у человека родина, который родился на Украине, во время войны скитался по Германии или куда хуже по перьмским лагерям, потом загнанный в Казахстан на каторжный труд, прошедший там комендатуру и в конце концов осевшего в Германии. Где она, Родина?
Вы задумывались когда нибудь, какие чувства или какие картинки вызывает слово √ Родина? Что вы видите при услышание этого слова? Мне кажется, в большинстве случаев всплывает в памяти старая просёлочная дорога, одинокая береза, пархающий в небе жаворонок, извилистая речушка, деревянная банька, коровки пасущиеся на лугу и т.д. Вобщем сельская картина. Литературный стандарт. Старый Арбатский дворик еще куда не шел за родину, а вот станция метро или аэропорт, или заводской цех на родину помоему совсем уж не тянет. Есть места на земле, которые ну никак родиной не назовешь. Просто невозможно. И кто знает где у человека родина, который родился на Украине, во время войны скитался по Германии или куда хуже по перьмским лагерям, потом загнанный в Казахстан на каторжный труд, прошедший там комендатуру и в конце концов осевшего в Германии. Где она, Родина?
майнер майнунг нах...
19.01.05 19:34
в ответ Sk@ner 19.01.05 18:37
Помнится мне фраза из фильма "Формула любви" .......я родился на корабле , а откуда и куда он плыл никто не помнит где родина у етого бедолаги который так сказал ???? даже так бывает
...а если кто родился по дороге в родильное отделение? ну скажем в скорой помощи? это значит "скорая" ему родина?
...а если кто родился по дороге в родильное отделение? ну скажем в скорой помощи? это значит "скорая" ему родина?
майнер майнунг нах...
19.01.05 21:28
> Отношение к малой Родине - тем местам, где мы росли,
>были детьми, одинаково сентиментальное.
=============================================
Речь вообще-то скорее не о маленькой родине, а о большой, с флагом и гимном.
___________________________
~Wer lesen kann, ist im Vorteil~
>были детьми, одинаково сентиментальное.
=============================================
Речь вообще-то скорее не о маленькой родине, а о большой, с флагом и гимном.
___________________________
~Wer lesen kann, ist im Vorteil~
19.01.05 21:37
в ответ Олменд 19.01.05 16:28
Хер Олменд, не могли бы Вы также глубого проанализировать немецкое "хер" и сопоставить с некоторыми созвучиями в русском языке...!!!

Тогда может быть у вас приуменьшится желание заниматьсь Х...рнёй!!!
Лингвист, Вы, наш!!!

Тогда может быть у вас приуменьшится желание заниматьсь Х...рнёй!!!
Лингвист, Вы, наш!!!
Кто нам мешает - тот нам поможет! www.youtube.com/watch?v=M97lagpS4I8
19.01.05 21:41
В ответ на:а вот станция метро или аеропoрт, или заводской цех на Rодинe помоему не тянет...И кто знает где у человека родина, который родился на Украине, во время войны скитался по Германии...потом загнанный в Казахстан... и в конце концов осевший в Германии...
Странный избирательный метод оценки-поле-родина, аеропрт-не родина. Мне все дорого. ![]()
Простите, я не знаю сколько Вам лет. Eсли 60-70, то понимаю , если же нет, то Вы описали жизнь нескольких поколений, для каждого изкоторых родиной может стать любой участок земли с которым его связывают наиболее нежные воспоминания. ![]()




