Deutsch

Хорош ли латинский алфавит ?

598  1 2 3 4 все
Lyavka постоялец23.12.04 22:02
Lyavka
23.12.04 22:02 
в ответ Leo_lisard 20.12.04 17:35
Это русский вариант, который показывает фонетические трудности русских с английским (в предпоследнем абзаце). Я еще видела и немецкий вариант, где было все то же самое, только другой предпоследний абзац. Интересно было бы посмотреть на французский вариант
Rhein-Neckar и окрестности Челлендж / Challenge И на старуху бывает порнуха. Досуг можно сделать разнообразным, особенно на работе
#61 
  stoned_traveler местный житель23.12.04 22:30
23.12.04 22:30 
в ответ Lyavka 23.12.04 21:53
Каждый второй в мире - мусульманин
um Gottes Willen Я че-то выше 23% оценок не встречал.
-------------------
FC Barcelona - Levante UD 2:1
21.12.2004, Spanish League
#62 
Lyavka постоялец23.12.04 22:37
Lyavka
23.12.04 22:37 
в ответ stoned_traveler 23.12.04 22:30
ну, ладно, загнула. Но на миллиард их наберется. И идея моя была в том, что их миллиард, а в западной культуре (с Южной Америкой, Австралией и т.д.) живет около 1,3 миллиарда народа (скажем, те, кто пользуется латиницей и хоть раз слышали про Христа). Но суть в том, что трудно обобщать западную культуру на весь мир
Rhein-Neckar и окрестности Челлендж / Challenge И на старуху бывает порнуха. Досуг можно сделать разнообразным, особенно на работе
#63 
Juka0 знакомое лицо23.12.04 23:45
23.12.04 23:45 
в ответ y575 23.12.04 16:20
В ответ на:

Например, гласным ю, я, ё, е соответствуют когда два звука ju, ja, jo и je, а когда один у, а, о, э - в зависимости от позиции в слове: в начале слова и после гласного √ см. первый вариант

Ну, почитайте, пожалуйста, историю реформ русского алфавита,
http://www.krugosvet.ru/articles/77/1007723/1007723a5.htm
все эти упрощения были там задуманы, но реформа прошла в урезанном варианте потому что трудно было сломить консерватизм общества.
Большое спасибо за ссылку, но я не совсем поняла, что Вы имели в виду.
Слава богу избавились от ижиц, фертов, и ятей. Согласна.
И на сегодняшний день русский алфавит вполне готов к фонемной орфографии.
А латинскому еще предстоит этот этап в виде избавления от "с"-"k", "f"-"ph"-"v",
Да смущяит миня как-та такайа письминасть. Вы хатити так писать? Как я панила Вы ратуите за то, штобы писали как гаварили... Все-таки русская фонетика гораздо дальше удалена от графики, чем кажется.
А в немецком тоже есть правила, когда какая буква употребляется. Ph читается как ф в иностранных словах, v √ в начале слова и т.д. И в русском есть такие правила, например, согласный з в слове завтра является твердым, а в слове зебра √ мягким √ на это указывает последующий гласный. И иностранцев этому учат, несмотря на то, что если кто-то скажет зэбра √ его поймут.
Так если бытует мнение о том, что "соЛнце" пишется с лишней непроизносимой буквой,
то в белорусском и украинском пишется "сонце" "сонце", и однокоренные слова
так и пишутся "сонечны", "соняшник",
и "двадцать" пишется как "дваццать" "дваццять".
А все-таки смущяит...
Повторюсь, как и писал раньше, если иностранец прочтет русское слово строго по буквам, то понятности его речи это нисколько не повредит, чего совершенно нельзя сказать о словах, написанных латинскими знаками.
Но это никак не говорит о том, что латиница в принципе менее приспособлена для фонетического письма. Чешский и словацкий практически соответствуют Вашим критериям. А некоторые лингвисты (за всех не берусь утверждать) считают, по своим качествам латинский алфавит не лучше и не хуже кириллического. Диакритику для недостающих звуков можно ввести и там, и там.
Я еще ни разу не слышал ни от одного русского "меть" и "развечик" и в слове "двадцать", ну уж не поленитесь, цокните там где нужно.
Так ведь Вы же сами именно этот пример из Белорусского и привели! (см. выше).
Видите ли, мне это трудно доказать, но для тех, кто занимается фонетикой √ это аксиома, не нуждающаяся в дополнительных доказательствах. Поверьте мне на слово. И подавляющее большинство русских (и Вы в том числе) именно так и говорят, хотя сначала, как и Вы, пытаются это отрицать.
Я вам еще раз повторяю, что такое произношение с оглушением - результат "лени" органов речи.
Если вам придется выступать перед аудиторией, или командовать парадом, придется поднапрячь язык и легкие и на "д" и на "ц", как это совершенно верно делают иностранцы, ? изучающие русский.
У нас некоторые говоруны еще и окончания глотают, а некоторые "каГтавят" так что,
это опять дефект алфавита что-ли?
Нет, не дефект. Это дефект отдельного человека, а вот оглушение согласного на конце слова или перед глухим согласным (поТ кроватью, но поД деревом) √ это закономерность, распространяющаяся на весь русский (может за исключением каких-нибудь диалектов). Иностранцам приходится ее запоминать и применять на практике. Я, с Вашего позволения, процитирую здесь отрывок из ╚Введения в языкознание╩. На прочтении не настаиваю, хочу только отметить, что оглушение д в слове медь является общепризнанным фактом.
/В потоке речи мы произносим звуки не изолированно, но связывая их друг с другом. В связной речи артикуляции соприкасающихся звуков влияют одна на другую. В результате этого в определенных положениях происходят некоторые изменения звучания тех или иных звуков.
Один из наиболее распространённых типов изменения звука в потоке речи √ ассимиляция. Ассимиляцией называется уподобление одного звука другому в потоке речи. Так, например, в слове ╚подписать╩ звонкий согласный [д] под влиянием последующего глухого [п] оглушается: мы произносим [потписать].
Полной называется такая ассимиляция, при которой ассимилируемый звук уподобляется ассимилирующему по всем признакам, полностью сливается с ним. Примером полной ассимиляции может служить слово ⌠сшить■, которое в беглой речи произносится как [шшит']. Начальный звук [с] здесь полностью уподобляется следующему за ним звуку [ш]. Неполной ассимиляцией называется уподобление ассимилируемого звука ассимилирующему по части признаков, но не по всем. Примером неполной ассимиляции может служить оглушение согласного [д] в слове ╚подкоп╩ √ [поткоп] или смягчение твердого [с] в слове ⌠песня■ под воздействием последующего мягкого [н] √ [п' эс' н' а].
Регрессивной называется ассимиляция, при которой предшествующий звук уподобляется последующему. В русском языке ассимиляция всегда регрессивная: отдать [аддат'], дразнить [драз'н'ит'] и др. Прогрессивной называется ассимиляция, при которой последующий звук уподобляется предшествующему. Прогрессивная ассимиляция характерна, в частности, для польского и английского языков. Так, например, в английском языке звонкость/глухость показателя множественного числа √ s зависит от звонкости/глухости предшествующего звука. После гласного или звонкого согласного он произносится как [z], а после глухого согласного √ [s]: boys [boiz] √ мальчики, hands [hændz] √ ╚руки╩, но cats [kæts] √ ╚коты╩.
Иногда встречаются комбинированные случаи ассимиляции и диссимиляции. Так, в слове ╚легкий╩ звук [г] сперва подвергается ассимиляции √ оглушается под воздействием последующего глухого [к], а потом диссимиляции √ из разряда взрывных переходит в разряд щелевых √ [л'охкий].
Редукцией называются утрата гласным звуком одного или нескольких его признаков, сокращение длительности звука, ослабление силы звука. Редукция, в результате которой происходит утрата гласным звуком одного или нескольких признаков, называется качественной. Редукция, в результате которой происходит только ослабление силы звука и сокращение его длительности, называется количественной.
В русском языке качественной редукции в безударном положении подвергаются все гласные кроме [у] и [ы]. Звуки [у] и [ы] подвергаются только количественной редукции. В других языках правила редукции иные. В некоторых языках, как, например, во французском или украинском, редукции вообще нет. / http://www.binetti.ru/studia/musorin_1_2.shtml
Но уверенно можно сказать что любой неологизм, заимствованный из европейских языков
легко находит свое написание в русском: "интерфейс" "суппорт" "рулез", "скип", "бакс"...
Вместе с русским написанием происходит и переосмысление фонетики и ее ╚подгонка╩ под русскую, т.е. написать можно очень даже легко (и латиницей, кстати, тоже: Mama myla ramu), но ╚суппорт╩, произнесенный чисто по-русски не узнает ни один англичанин, а на основе такого написания трудно все же сделать заключение о том, как это слово читается на английском. Поэтому я Вас в прошлый раз и попросила написать некоторый английские слова на русском.
the=зэ, work=уорк, mad=мэд, think=ссынк,
что, страшновато выглядит?,
Произнесите, получится почти как надо,
немножко с акцентом, конечно.
Получилось именно русское произношение, нельзя же в случае замены алфавита требовать от англичан еще и изменения фонетического строя. ð,æ, w и др. звуков в русской фонетической системе просто нет, соответственно нет и букв, которыми они передаются на письме. Так чем же для английского кириллица лучше? Латиница с этим пока лучше справляется, хоть и недостаточно эффективно, как Вы говорите. И тут Вы в определенном смысле правы, но и кириллица здесь не более пригодна.
Ну, если английский "football" так и прочитать "фоотбалл", меня кто-нибудь из них поймет?
Соответствие звука букве или сочетанию букв √ это всего лишь ни на чем (или почти ни на чем) не основанное молчаливое соглашение определенного языкового коллектива, условность т.е. Типа того, как мы дом называем домом, а немцы Haus. Почему? А просто так! Да, англичанам приходится труднее, чем некоторым другим (но не надо думать, что русский в этом отношении так уж прост), но и они при помощи все того же латинского алфавита вполне смогут (если захотят!) упростить написание до futbol или просто использовать транскрипцию.
Далее, почему вообще знаки, в норме обозначающие звук o, да еще повторяющиеся дважды,
что в норме должно обозначать звук, протянутый на два кванта времени, обозначает
мало похожий на действительность звук "у", да еще и короткий, занимающий всего один квант?
Согласитесь, разве это не аномалия, реликт, сохранившийся исторически?
Рабовладельческие отношения мы не хотим еще сохранить? А?
Это для нас с Вами норма, а в иврите, например, такой ноль обозначает букву с. Рабовладельческие отношения мы сохранять не хотим, а вот с правописанием √ еще вопрос. Вы, конечно, в курсе дискуссий по поводу реформы немецкого. Вроде бы мелкие изменения, да еще предполагающие упрощение правописания, - а как народ взбунтовался! А Вы такие, можно сказать, революционные предложения выдвигаете! J Тут уже гражданской войной попахивает!
Точнее сказать, кодирует. Так хочу сказать, что кодировать нужно с умом, скорее чем
по историческим традициям.
По сути Вы правы, конечно. Я не хочу сказать, что реформы языку вредят, но все же такая кардинальная перекодировка √ слишком радикальная мера. Не думаю, чтобы латинский мир с восторгом воспринял такое предложение. И потом, Вы думаете, это решит все проблемы? Расхождение письменной и устной речи происходит помимо прочего засчет того, что меняется фонетика, например в словах сынъ, мужъ и др. ъ раньше произносился, и если пользователи латиницы консервативней, чем те, кто пишет кириллицей, то это совсем не значит, что латинский алфавит хуже или его возможности воспроизведения фонетики соответствующего языка более ограничены. Вот испанцы не произносят с недавнего времени д и с на конце слова, так что же в связи с этим перейти на написание Madri вместо Madrid? И каждые двадцать лет менять правописание?
Между прочим, потому и на основе латиницы, потому что именно языки на основе латиницы
столь остро нуждаются в фонетических пояснениях своей письменности.
А в кириллических и без вспомогательного фонетического алфавита
все достаточно ясно и надежно.
Не согласна! Это нам ясно, что буква щ бывает только мягкая и соответственно произносится, а полякам, например нет. Или что большинство согласных бывают мягкими или твердыми. Во остальных индоевропейских языках кроме славянских этого нет.
Но дело не в этом. Я хотела подчеркнуть тот факт, что в международном масштабе фонетику (да, впрочем, для любой другой области это также актуально) легче воспроизвести латиницей (просто потому, что ее знает большее количество людей и у нее уже есть устоявшиеся традиции), а в кириллицу для этой цели пришлось бы вводить массу дополнительных знаков или опять же перенимать их из латиницы.
Ну, правильно, образумились-же, вовремя поняв, что латиница нафиг никуда не годится.
Ни для алфавита мировой революции, ни для среднеазиатских языков.
Дело не совсем в этом было. Ведь сейчас во всех этих республиках обратная тенденция идет! Даже в Татарстане!
В заключение еще одна цитата в пользу ╚сохранения╩ латиницы:
http://www.courier.com.ru/homo/latinitsa/latinitsa9.htm
/╚Содержание╩ собственного алфавита (здесь √ кириллического) требует затрат. Необходимы постоянные интеллектуальные усилия для создания средств, с помощью которых можно было бы точно передавать ту же информацию, которая передается с помощью иных алфавитов. Мы же давно встали на более легкий путь строительства ╚алфавитной башни╩: если для создания сложного текста нам не хватало кириллицы, мы дополняли ее другим алфавитом. И в этом смысле мы уже давно не пишем на кириллице.
Сфера употребления кириллицы постоянно сокращается, а сфера употребления латиницы ≈ расширяется. В эпоху глобализации, когда начинают конкурировать технологии, которые до тех пор не соприкасались (а письмо ≈ та же технология), обреченной обреченной иногда оказывает не худшая, а та, которая по каким-то случайным причинам оказалась менее востребованной. С точки зрения информационной функции, кириллица ничем не хуже латиницы, но и левостороннее движение ничем не хуже правостороннего. Главная ╚вина╩ кириллицы в том, что ей пользуются на порядок меньше людей, чем латиницей./
Лучше хвалить себя, чем ругать других
#64 
Juka0 знакомое лицо23.12.04 23:52
23.12.04 23:52 
в ответ y575 23.12.04 16:20
В ответ на:

Например, гласным ю, я, ё, е соответствуют когда два звука ju, ja, jo и je, а когда один у, а, о, э - в зависимости от позиции в слове: в начале слова и после гласного √ см. первый вариант

Ну, почитайте, пожалуйста, историю реформ русского алфавита,
http://www.krugosvet.ru/articles/77/1007723/1007723a5.htm
все эти упрощения были там задуманы, но реформа прошла в урезанном варианте потому что трудно было сломить консерватизм общества.

Большое спасибо за ссылку, но я не совсем поняла, что Вы имели в виду.
Слава богу избавились от ижиц, фертов, и ятей. Согласна.
И на сегодняшний день русский алфавит вполне готов к фонемной орфографии.
А латинскому еще предстоит этот этап в виде избавления от "с"-"k", "f"-"ph"-"v",

Да смущяит миня как-та такайа письминасть. Вы хатити так писать? Как я панила Вы ратуите за то, штобы писали как гаварили... Все-таки русская фонетика гораздо дальше удалена от графики, чем кажется.
А в немецком тоже есть правила, когда какая буква употребляется. Ph читается как ф в иностранных словах, v √ в начале слова и т.д. И в русском есть такие правила, например, согласный з в слове завтра является твердым, а в слове зебра √ мягким √ на это указывает последующий гласный. И иностранцев этому учат, несмотря на то, что если кто-то скажет зэбра √ его поймут.
Так если бытует мнение о том, что "соЛнце" пишется с лишней непроизносимой буквой,
то в белорусском и украинском пишется "сонце" "сонце", и однокоренные слова
так и пишутся "сонечны", "соняшник",
и "двадцать" пишется как " дваццать" "дваццять".

А все-таки смущяит...
Повторюсь, как и писал раньше, если иностранец прочтет русское слово строго по буквам, то понятности его речи это нисколько не повредит, чего совершенно нельзя сказать о словах, написанных латинскими знаками.

Но это никак не говорит о том, что латиница в принципе менее приспособлена для фонетического письма. Чешский и словацкий практически соответствуют Вашим критериям. А некоторые лингвисты (за всех не берусь утверждать) считают, по своим качествам латинский алфавит не лучше и не хуже кириллического. Диакритику для недостающих звуков можно ввести и там, и там.
Я еще ни разу не слышал ни от одного русского "меть" и "развечик" и в слове "двадцать", ну уж не поленитесь, цокните там где нужно.

Так ведь Вы же сами именно этот пример из белорусского и привели! (см. выше двадцать).
Видите ли, мне это трудно доказать, но для тех, кто занимается фонетикой √ это аксиома, не нуждающаяся в дополнительных доказательствах. Поверьте мне на слово. И подавляющее большинство русских (и Вы в том числе) именно так и говорят, хотя сначала, как и Вы, пытаются это отрицать.
Я вам еще раз повторяю, что такое произношение с оглушением - результат "лени" органов речи.
Если вам придется выступать перед аудиторией, или командовать парадом, придется поднапрячь язык и легкие и на "д" и на "ц", как это совершенно верно делают иностранцы, ? изучающие русский.
У нас некоторые говоруны еще и окончания глотают, а некоторые "каГтавят" так что,
это опять дефект алфавита что-ли?

Нет, не дефект. Это дефект отдельного человека, а вот оглушение согласного на конце слова или перед глухим согласным (поТ кроватью, но поД деревом) √ это закономерность, распространяющаяся на весь русский (может за исключением каких-нибудь диалектов). Иностранцам приходится ее запоминать и применять на практике. Я, с Вашего позволения, процитирую здесь отрывок из ╚Введения в языкознание╩. На прочтении не настаиваю, хочу только отметить, что оглушение д в слове медь является общепризнанным фактом.
/В потоке речи мы произносим звуки не изолированно, но связывая их друг с другом. В связной речи артикуляции соприкасающихся звуков влияют одна на другую. В результате этого в определенных положениях происходят некоторые изменения звучания тех или иных звуков.
Один из наиболее распространённых типов изменения звука в потоке речи √ ассимиляция. Ассимиляцией называется уподобление одного звука другому в потоке речи. Так, например, в слове ╚подписать╩ звонкий согласный [д] под влиянием последующего глухого [п] оглушается: мы произносим [потписать].
Полной называется такая ассимиляция, при которой ассимилируемый звук уподобляется ассимилирующему по всем признакам, полностью сливается с ним. Примером полной ассимиляции может служить слово ⌠сшить■, которое в беглой речи произносится как [шшит']. Начальный звук [с] здесь полностью уподобляется следующему за ним звуку [ш]. Неполной ассимиляцией называется уподобление ассимилируемого звука ассимилирующему по части признаков, но не по всем. Примером неполной ассимиляции может служить оглушение согласного [д] в слове ╚подкоп╩ √ [поткоп] или смягчение твердого [с] в слове ⌠песня■ под воздействием последующего мягкого [н] √ [п' эс' н' а].
Регрессивной называется ассимиляция, при которой предшествующий звук уподобляется последующему. В русском языке ассимиляция всегда регрессивная: отдать [аддат'], дразнить [драз'н'ит'] и др. Прогрессивной называется ассимиляция, при которой последующий звук уподобляется предшествующему. Прогрессивная ассимиляция характерна, в частности, для польского и английского языков. Так, например, в английском языке звонкость/глухость показателя множественного числа √ s зависит от звонкости/глухости предшествующего звука. После гласного или звонкого согласного он произносится как [z], а после глухого согласного √ [s]: boys [boiz] √ мальчики, hands [hændz] √ ╚руки╩, но cats [kæts] √ ╚коты╩.
Иногда встречаются комбинированные случаи ассимиляции и диссимиляции. Так, в слове ╚легкий╩ звук [г] сперва подвергается ассимиляции √ оглушается под воздействием последующего глухого [к], а потом диссимиляции √ из разряда взрывных переходит в разряд щелевых √ [л'охкий].
Редукцией называются утрата гласным звуком одного или нескольких его признаков, сокращение длительности звука, ослабление силы звука. Редукция, в результате которой происходит утрата гласным звуком одного или нескольких признаков, называется качественной. Редукция, в результате которой происходит только ослабление силы звука и сокращение его длительности, называется количественной.
В русском языке качественной редукции в безударном положении подвергаются все гласные кроме [у] и [ы]. Звуки [у] и [ы] подвергаются только количественной редукции. В других языках правила редукции иные. В некоторых языках, как, например, во французском или украинском, редукции вообще нет. / http://www.binetti.ru/studia/musorin_1_2.shtml
Но уверенно можно сказать что любой неологизм, заимствованный из европейских языков
легко находит свое написание в русском: "интерфейс" "суппорт" "рулез", "скип", "бакс"...
Вместе с русским написанием происходит и переосмысление фонетики и ее ╚подгонка╩ под русскую, т.е. написать можно очень даже легко (и латиницей, кстати, тоже: Mama myla ramu), но ╚суппорт╩, произнесенный чисто по-русски не узнает ни один англичанин, а на основе такого написания трудно все же сделать заключение о том, как это слово читается на английском. Поэтому я Вас в прошлый раз и попросила написать некоторый английские слова на русском.
the=зэ, work=уорк, mad=мэд, think=ссынк,
что, страшновато выглядит?,
Произнесите, получится почти как надо,
немножко с акцентом, конечно.
Получилось именно русское произношение, нельзя же в случае замены алфавита требовать от англичан еще и изменения фонетического строя. ð,æ, w и др. звуков в русской фонетической системе просто нет, соответственно нет и букв, которыми они передаются на письме. Так чем же для английского кириллица лучше? Латиница с этим пока лучше справляется, хоть и недостаточно эффективно, как Вы говорите. И тут Вы в определенном смысле правы, но и кириллица здесь не более пригодна.
Ну, если английский "football" так и прочитать "фоотбалл", меня кто-нибудь из них поймет?

Соответствие звука букве или сочетанию букв √ это всего лишь ни на чем (или почти ни на чем) не основанное молчаливое соглашение определенного языкового коллектива, условность т.е. Типа того, как мы дом называем домом, а немцы Haus. Почему? А просто так! Да, англичанам приходится труднее, чем некоторым другим (но не надо думать, что русский в этом отношении так уж прост), но и они при помощи все того же латинского алфавита вполне смогут (если захотят!) упростить написание до futbol или просто использовать транскрипцию.
Далее, почему вообще знаки, в норме обозначающие звук o, да еще повторяющиеся дважды,
что в норме должно обозначать звук, протянутый на два кванта времени, обозначает
мало похожий на действительность звук "у", да еще и короткий, занимающий всего один квант?
Согласитесь, разве это не аномалия, реликт, сохранившийся исторически?
Рабовладельческие отношения мы не хотим еще сохранить? А?

Это для нас с Вами норма, а в иврите, например, такой ноль обозначает букву с. Рабовладельческие отношения мы сохранять не хотим, а вот с правописанием √ еще вопрос. Вы, конечно, в курсе дискуссий по поводу реформы немецкого. Вроде бы мелкие изменения, да еще предполагающие упрощение правописания, - а как народ взбунтовался! А Вы такие, можно сказать, революционные предложения выдвигаете! J Тут уже гражданской войной попахивает!
Точнее сказать, кодирует. Так хочу сказать, что кодировать нужно с умом, скорее чем
по историческим традициям.

По сути Вы правы, конечно. Я не хочу сказать, что реформы языку вредят, но все же такая кардинальная перекодировка √ слишком радикальная мера. Не думаю, чтобы латинский мир с восторгом воспринял такое предложение. И потом, Вы думаете, это решит все проблемы? Расхождение письменной и устной речи происходит помимо прочего засчет того, что меняется фонетика, например в словах сынъ, мужъ и др. ъ раньше произносился, и если пользователи латиницы консервативней, чем те, кто пишет кириллицей, то это совсем не значит, что латинский алфавит хуже или его возможности воспроизведения фонетики соответствующего языка более ограничены. Вот испанцы не произносят с недавнего времени д и с на конце слова, так что же в связи с этим перейти на написание Madri вместо Madrid? И каждые двадцать лет менять правописание?
Между прочим, потому и на основе латиницы, потому что именно языки на основе латиницы
столь остро нуждаются в фонетических пояснениях своей письменности.
А в кириллических и без вспомогательного фонетического алфавита
все достаточно ясно и надежно.

Не согласна! Это нам ясно, что буква щ бывает только мягкая и соответственно произносится, а полякам, например нет. Или что большинство согласных бывают мягкими или твердыми. Во остальных индоевропейских языках кроме славянских этого нет.
Но дело не в этом. Я хотела подчеркнуть тот факт, что в международном масштабе фонетику (да, впрочем, для любой другой области это также актуально) легче воспроизвести латиницей (просто потому, что ее знает большее количество людей и у нее уже есть устоявшиеся традиции), а в кириллицу для этой цели пришлось бы вводить массу дополнительных знаков или опять же перенимать их из латиницы.
Ну, правильно, образумились-же, вовремя поняв, что латиница нафиг никуда не годится.
Ни для алфавита мировой революции, ни для среднеазиатских языков.

Дело не совсем в этом было. Ведь сейчас во всех этих республиках обратная тенденция идет! Даже в Татарстане!
В заключение еще одна цитата в пользу ╚сохранения╩ латиницы:
http://www.courier.com.ru/homo/latinitsa/latinitsa9.htm
/╚Содержание╩ собственного алфавита (здесь √ кириллического) требует затрат. Необходимы постоянные интеллектуальные усилия для создания средств, с помощью которых можно было бы точно передавать ту же информацию, которая передается с помощью иных алфавитов. Мы же давно встали на более легкий путь строительства ╚алфавитной башни╩: если для создания сложного текста нам не хватало кириллицы, мы дополняли ее другим алфавитом. И в этом смысле мы уже давно не пишем на кириллице.
Сфера употребления кириллицы постоянно сокращается, а сфера употребления латиницы ≈ расширяется. В эпоху глобализации, когда начинают конкурировать технологии, которые до тех пор не соприкасались (а письмо ≈ та же технология), обреченной обреченной иногда оказывает не худшая, а та, которая по каким-то случайным причинам оказалась менее востребованной. С точки зрения информационной функции, кириллица ничем не хуже латиницы, но и левостороннее движение ничем не хуже правостороннего. Главная ╚вина╩ кириллицы в том, что ей пользуются на порядок меньше людей, чем латиницей./
Лучше хвалить себя, чем ругать других
#65 
germany-kotik местный житель24.12.04 08:14
germany-kotik
24.12.04 08:14 
в ответ Juka0 23.12.04 23:52
Ответное предложение: ввести транскрипцию для всех стран и нафиг эти разные письмена
#66 
Juka0 знакомое лицо24.12.04 10:19
24.12.04 10:19 
в ответ germany-kotik 24.12.04 08:14
Вот и я это уже предлагала!
Лучше хвалить себя, чем ругать других
#67 
Leo_lisard старожил24.12.04 11:22
Leo_lisard
24.12.04 11:22 
в ответ germany-kotik 24.12.04 08:14
Знаете, не хотелось бы свести все многообразие культур (а в это понятие входит и язык) мира к одной-единой транскрипции. Иначе будет у нас на всех один большой Макдональдс. Как говорил один прапорщик: "Вы, гражданские, такие умные люди, отчего же вы строем не ходите?".
Früher an Später denken!
#68 
1 2 3 4 все