Вход на сайт
Бедные детские книжки
08.02.13 10:16
В ответ на:
Надо же! А до этого, получается, несли?
Именно, несла. Отвечала, старалась направлять дискуссию и отсекать флуд. Почитайте мои постинги на веткеНадо же! А до этого, получается, несли?
В ответ на:
И промолчать в ответ на вопрос, не относящийся к теме дискуссии, не смогли?
Нет, не смогла, потому что рядом не было модератора, который бы сделал нику "учу немецкий" замечание, что ее вопрос не относится к теме дискуссии.И промолчать в ответ на вопрос, не относящийся к теме дискуссии, не смогли?
В ответ на:
Вопрос о Фройде-Фрейде благополучно был ушёл в песок
вопрос не относился к теме ветки, он был переходом на личность оппонента и нес в себе зародыш флудливого конфликта. Я предпочла его пресечь Вопрос о Фройде-Фрейде благополучно был ушёл в песок
В ответ на:
И ответили именно так? Хе-хе...
если бы я НЕ ответила, ветку бы увели в сторону от
темы, как это попытался раньше сделать олд-таймер и утопили бы тему. Пока я на ветке, пока я ее веду, я отвечаю за то, чтобы ее не расфлуживали. И ответили именно так? Хе-хе...
В ответ на:
Вы были первая, которая "тонко" намекнула на участие евреев в переводах работа Фрейда.
да какое отношение этот абсурд вообще имеет к теме ветки? Ник "Учу немецкий" задала вопрос, который мог увести дискуссию в сторону (и увел таки!), я ответила ей то, что слышала в молодости от немцев-славистов, занимавшихся русскими переводами, причем говорили они об этом вне всякого плохого контекста. Это здесь сразу ищут плохой контекст, поэтому я слово "идиш" и побоялась употреблять, чтобы буря не началась. А у немцев никакого негатива к этому языку нет, равно как и
у меня, да и ни у кого нет, кроме тех, кто страдает комплексами и ищет везде врагов. Вы были первая, которая "тонко" намекнула на участие евреев в переводах работа Фрейда.
Якщо людина не смiеться, вона мабуть хвора, або пiдлюка
08.02.13 10:24
А Вы поищите там же, может там еще какой-нибудь антисемит спрятался?
Вести ветку дальше я отказываюсь, поскольку вы не последовали моей просьбе закрыть ее, я снимаю с себя ответственность за ее дальнейший ход. Как Вы знаете, обычно я свои ветки стараюсь вести и отвечаю за них. Но не в таких условиях.
Всего хорошего.
в ответ golma1 08.02.13 09:59
В ответ на:
Под кровать загляните ещё, может, там какой-нибудь провокатор спрятался?
Под кровать загляните ещё, может, там какой-нибудь провокатор спрятался?
А Вы поищите там же, может там еще какой-нибудь антисемит спрятался?
Всего хорошего.
Якщо людина не смiеться, вона мабуть хвора, або пiдлюка
08.02.13 10:35
в ответ DarjinKlon 08.02.13 10:16
Не умеете Вы вовремя остановиться, Дарья.
Ну да, ну да. Вы же недавно на сайте, не в курсе, что модераторы не круглые сутки на сайте, а флуд Вы терпеть не можете, отсюда Ваша реплика об "акценте".
Во-первых, Вы - не "помощник шерифа", чтобы что-то "пресекать". А во-вторых, пресекли Вы именно таким способом, а не любым другим.
Короче...
Обход бана.
В ответ на:
рядом не было модератора, который бы сделал нику "учу немецкий" замечание, что ее вопрос не относится к теме дискуссии.
рядом не было модератора, который бы сделал нику "учу немецкий" замечание, что ее вопрос не относится к теме дискуссии.
Ну да, ну да. Вы же недавно на сайте, не в курсе, что модераторы не круглые сутки на сайте, а флуд Вы терпеть не можете, отсюда Ваша реплика об "акценте".
В ответ на:
вопрос не относился к теме ветки, он был переходом на личность оппонента и нес в себе зародыш флудливого конфликта. Я предпочла его пресечь
вопрос не относился к теме ветки, он был переходом на личность оппонента и нес в себе зародыш флудливого конфликта. Я предпочла его пресечь
Во-первых, Вы - не "помощник шерифа", чтобы что-то "пресекать". А во-вторых, пресекли Вы именно таким способом, а не любым другим.
Короче...
Обход бана.
08.02.13 17:00
Существуют, с одной оговорочкой. На уровне воображения, например, Вашего. Что касается, например, генетики, то Ваше слово скорее всего не будет последним. По крайней мере Вам придется
запастись более весомыми аргументами. В качестве "затравки":
E. Marshall: Cultural anthropology: DNA studies challenge the meaning of race, in: Science Vol. 282 (1998), Issue 5389, pp. 654-655.
M. Bamshad,; S. Wooding; B. A. Salisbury; J. C. Stephens: Deconstructing the relationship between genetics and race, in: Nature Reviews Genetics, 5(8), 2004, pp 598-609.
M. W. Foster, R. R. Sharp: Beyond race: towards a whole-genome perspective on human populations and genetic variation. Nature Reviews Genetics, 5(8), 2004, pp. 790-796.
D. M. Charmaine; R. Dunston; G. M. Dunston: Changing the paradigm from ‘Race’ to human genome variation, in: Nature Genetics Supplement, 36(10), 2004: pp. 5-7.
Patricia McCann-Mortimer, Martha Augoustinos and Amanda LeCouteur: ‘Race’ and the Human Genome Project: constructions of scientific legitimacy, in: Discourse & Society, Vol 15(4), pp. 409–432
Я даже не говорю об исторических и o социальных вариациях представлений о сущности рас.
Как у Вас с инстинктами обстоят дела? К тому же, огласите воображаемый Вами полный список *Белой* Расы и *Черной* (не только африканцев).
Вы какую именно часть страны имеете в виду, говоря о расовом режиме времен Апартеида?
Намекая на возможность узреть в Вашем "скромном опусе" расизм и привязывая эту возможность к дедушке Фрейду, Вы намекаете, что этот Ваш намек мотивирован психоаналитической саморефлексией по Фрейду??
В ответ на:
Расы существуют И, разумеется,
Расы существуют И, разумеется,
Существуют, с одной оговорочкой. На уровне воображения, например, Вашего. Что касается, например, генетики, то Ваше слово скорее всего не будет последним. По крайней мере Вам придется
запастись более весомыми аргументами. В качестве "затравки":
E. Marshall: Cultural anthropology: DNA studies challenge the meaning of race, in: Science Vol. 282 (1998), Issue 5389, pp. 654-655.
M. Bamshad,; S. Wooding; B. A. Salisbury; J. C. Stephens: Deconstructing the relationship between genetics and race, in: Nature Reviews Genetics, 5(8), 2004, pp 598-609.
M. W. Foster, R. R. Sharp: Beyond race: towards a whole-genome perspective on human populations and genetic variation. Nature Reviews Genetics, 5(8), 2004, pp. 790-796.
D. M. Charmaine; R. Dunston; G. M. Dunston: Changing the paradigm from ‘Race’ to human genome variation, in: Nature Genetics Supplement, 36(10), 2004: pp. 5-7.
Patricia McCann-Mortimer, Martha Augoustinos and Amanda LeCouteur: ‘Race’ and the Human Genome Project: constructions of scientific legitimacy, in: Discourse & Society, Vol 15(4), pp. 409–432
Я даже не говорю об исторических и o социальных вариациях представлений о сущности рас.
В ответ на:
Человек - разумное, но...всё-таки животное, управляемое инстинктами и главные из них два - либидо и агрессия, вот эти два инстинкта весьма различны у *Белой* Расы и *Чёрной* ( не только африканцев),
Человек - разумное, но...всё-таки животное, управляемое инстинктами и главные из них два - либидо и агрессия, вот эти два инстинкта весьма различны у *Белой* Расы и *Чёрной* ( не только африканцев),
Как у Вас с инстинктами обстоят дела? К тому же, огласите воображаемый Вами полный список *Белой* Расы и *Черной* (не только африканцев).
В ответ на:
ЮАР. Цветущая страна при *колонизаторах* белых
ЮАР. Цветущая страна при *колонизаторах* белых
Вы какую именно часть страны имеете в виду, говоря о расовом режиме времен Апартеида?
В ответ на:
P.S. Если в моём скромном опусе узреете *расизм*- это не ко мне, а к дедушке Фройду
P.S. Если в моём скромном опусе узреете *расизм*- это не ко мне, а к дедушке Фройду
Намекая на возможность узреть в Вашем "скромном опусе" расизм и привязывая эту возможность к дедушке Фрейду, Вы намекаете, что этот Ваш намек мотивирован психоаналитической саморефлексией по Фрейду??
http://www.spiegel.de/flash/flash-25296.html
08.02.13 17:07
Наглядный пример вариаций расового воображения.
в ответ Folk-Art 07.02.13 19:42
В ответ на:
А пишут, dear, Darja, или из кокетства, дескать вот какие мы толерантно-либерало-мульти-культи, или из лицемерия...,Но никто не хочет иметь соседей негров, цыган, турок и пр. из этой серии, и стараются переехать в благополучные районы (Лондона, Paris, Берлина, Москвы ) ИМХО.
А пишут, dear, Darja, или из кокетства, дескать вот какие мы толерантно-либерало-мульти-культи, или из лицемерия...,Но никто не хочет иметь соседей негров, цыган, турок и пр. из этой серии, и стараются переехать в благополучные районы (Лондона, Paris, Берлина, Москвы ) ИМХО.
Наглядный пример вариаций расового воображения.
http://www.spiegel.de/flash/flash-25296.html
08.02.13 17:11
Вы тоже по "белой" части Кейптауна гуляли?
в ответ Darja68 07.02.13 17:33
В ответ на:
В ответ на:Классический опыт *бремени белых на службе полудетям, а может быть, чертям*(Thanks, Kipling!) - ЮАР. Цветущая страна при *колонизаторах* белых и криминально-эпидемиологический заповедник сейчас Ответ по теме - ничего не менять, вычищать, редактировать в детских книжках, неграм, которым не нравится, что их называют - негры (что и расу надо переименовать?) - чемодан, вокзал, ЮАР.
***********************************
Сказано резко, но четко -- я согласна. Тем более, что в самом начале 90х пришлось побывать в Кейптауне, это был восторг. Тогда еще было чисто и был порядок. Сейчас и ехать не хочется. Мой вывод по ветке: пусть пишут сейчас как хотят, но -- руки прочь от классиков.
В ответ на:Классический опыт *бремени белых на службе полудетям, а может быть, чертям*(Thanks, Kipling!) - ЮАР. Цветущая страна при *колонизаторах* белых и криминально-эпидемиологический заповедник сейчас Ответ по теме - ничего не менять, вычищать, редактировать в детских книжках, неграм, которым не нравится, что их называют - негры (что и расу надо переименовать?) - чемодан, вокзал, ЮАР.
***********************************
Сказано резко, но четко -- я согласна. Тем более, что в самом начале 90х пришлось побывать в Кейптауне, это был восторг. Тогда еще было чисто и был порядок. Сейчас и ехать не хочется. Мой вывод по ветке: пусть пишут сейчас как хотят, но -- руки прочь от классиков.
Вы тоже по "белой" части Кейптауна гуляли?
http://www.spiegel.de/flash/flash-25296.html
08.02.13 17:14
Вы читать умеете? Я же говорил, что не надо ничего "подчищать". Лучше просвещать.
Детские книжки Киплинга - часть его колониальной политики и педагогики.
в ответ Darja68 05.02.13 13:09
В ответ на:
Возвращаясь к теме ветки: назовите пожалуйста, что Вы конкретно хотели бы "подчистить" в книгах у английского детского автора Киплинга, чтобы "оградить детей от расизма"?
Возвращаясь к теме ветки: назовите пожалуйста, что Вы конкретно хотели бы "подчистить" в книгах у английского детского автора Киплинга, чтобы "оградить детей от расизма"?
Вы читать умеете? Я же говорил, что не надо ничего "подчищать". Лучше просвещать.
В ответ на:
Киплинга, укажите пожалуйста расистские пассажи в его детских книжках (на ветке речь о детской литературе).
Киплинга, укажите пожалуйста расистские пассажи в его детских книжках (на ветке речь о детской литературе).
Детские книжки Киплинга - часть его колониальной политики и педагогики.
http://www.spiegel.de/flash/flash-25296.html
08.02.13 17:17
Не полагайтесь на онлайн-переводчики. Там еще не такую чушь найдете.
в ответ Aleх 07.02.13 21:02
В ответ на:
откройте переводчик: http://mrtranslate.ru/translators/imtranslator.html
и задайте слудующую фразу:
My cat has given birth to four kittens, two yellow, one white and one black.
откройте переводчик: http://mrtranslate.ru/translators/imtranslator.html
и задайте слудующую фразу:
My cat has given birth to four kittens, two yellow, one white and one black.
Не полагайтесь на онлайн-переводчики. Там еще не такую чушь найдете.
http://www.spiegel.de/flash/flash-25296.html
08.02.13 17:21
И Вы не полагайтесь на онлайн-переводчики.
Это так же нелепо и тупо как и попытки обелить и боготворить творчество любого классика.
Может это у Вас дефект, связанный с озабоченностью гомосексуальным вопросом?
Ничего личного.
в ответ Schachspiler 07.02.13 21:27
В ответ на:
На эту лжетолерантность обхохочешься.
На эту лжетолерантность обхохочешься.
И Вы не полагайтесь на онлайн-переводчики.
Это так же нелепо и тупо как и попытки обелить и боготворить творчество любого классика.
В ответ на:
гомосексуализм - это дефект природы.
гомосексуализм - это дефект природы.
Может это у Вас дефект, связанный с озабоченностью гомосексуальным вопросом?
Ничего личного.
http://www.spiegel.de/flash/flash-25296.html
08.02.13 17:32
Я, конечно, извиняюсь за оффтоп, но при чем тут, на самом деле, фамилии переводчиков? Для верификации Вашего тезиса Вам придется обьяснить историческую транскрипцию (19. века) таких фамилий как "Гейне", таких слов как "полицеймейстер" и т. д. и т. п. Ждемс.
в ответ Darja68 07.02.13 21:36
В ответ на:
Многие работы Зигмунда Фрейда были изданы в России еще в начале XX века. В 1990е появились десятки переизданий и несколько новых переводов. Транскрипция имени "Фрейд" установилась с первых переводов. Откройте букинистические сайти и посмотрите фамилии переводчиков. В остальном попрошу не отягощать тематическую ветку флудом и ненужной информацией.
Многие работы Зигмунда Фрейда были изданы в России еще в начале XX века. В 1990е появились десятки переизданий и несколько новых переводов. Транскрипция имени "Фрейд" установилась с первых переводов. Откройте букинистические сайти и посмотрите фамилии переводчиков. В остальном попрошу не отягощать тематическую ветку флудом и ненужной информацией.
Я, конечно, извиняюсь за оффтоп, но при чем тут, на самом деле, фамилии переводчиков? Для верификации Вашего тезиса Вам придется обьяснить историческую транскрипцию (19. века) таких фамилий как "Гейне", таких слов как "полицеймейстер" и т. д. и т. п. Ждемс.
http://www.spiegel.de/flash/flash-25296.html
08.02.13 17:38
Обьясняю. Хабермаса начали переводить на русский в конце 20. в., когда общепринятая в 19. и 20. вв. в русском языке (за очень редкими исключениями) транскрипция немецких и некоторых др. иностранных звуков и звукосочетаний стала местами вытесняться альтернативной транскрипцией (более близкой к оригиналу с фонетической точки зрения).
в ответ Darja68 08.02.13 01:49
В ответ на:
Ах, правда? А почему Jurgen Habermas издается в России как Хабермас, а не Габермас?
Ах, правда? А почему Jurgen Habermas издается в России как Хабермас, а не Габермас?
Обьясняю. Хабермаса начали переводить на русский в конце 20. в., когда общепринятая в 19. и 20. вв. в русском языке (за очень редкими исключениями) транскрипция немецких и некоторых др. иностранных звуков и звукосочетаний стала местами вытесняться альтернативной транскрипцией (более близкой к оригиналу с фонетической точки зрения).
http://www.spiegel.de/flash/flash-25296.html
08.02.13 17:43
Не стоит - независимо от каких-либо шаблонов или намеков - неосмысленно повторять не выдерживающие критики "мнения" и исторические доводы, почерпанные Вами на семинарах славистики.
В ответ на:
эти познания формировались на семинаре славистики немецкого университета. Высокомерный поучающий тон в сочетании с недостаточной информированностью
эти познания формировались на семинаре славистики немецкого университета. Высокомерный поучающий тон в сочетании с недостаточной информированностью
В ответ на:
я всего то повторила мнение, что слышала в студенческие годы, когда на семинаре спорили о переводе: "веймар" и "ваймар" и "лейпциг" и "ляйпциг"
я всего то повторила мнение, что слышала в студенческие годы, когда на семинаре спорили о переводе: "веймар" и "ваймар" и "лейпциг" и "ляйпциг"
Не стоит - независимо от каких-либо шаблонов или намеков - неосмысленно повторять не выдерживающие критики "мнения" и исторические доводы, почерпанные Вами на семинарах славистики.
http://www.spiegel.de/flash/flash-25296.html
08.02.13 17:45
Вопрос (без всякой антисемитской окраски) все таки подняли Вы, предложив зачем-то аудитории ознакомиться с фамилиями переводчиков Фрейда на русский.
в ответ DarjinKlon 08.02.13 09:45
В ответ на:
несмотря на то, что ее попытались повернуть в сторону извечного на этом форуме еврейского вопроса.
несмотря на то, что ее попытались повернуть в сторону извечного на этом форуме еврейского вопроса.
Вопрос (без всякой антисемитской окраски) все таки подняли Вы, предложив зачем-то аудитории ознакомиться с фамилиями переводчиков Фрейда на русский.
http://www.spiegel.de/flash/flash-25296.html
08.02.13 17:48
Не надо, уважаемая, приписывать оппонентам мотивы, которых у них не было. Не Вы ли возмущались намедни, что Вам дескать кто-то приписал антисемитизм?
Я не флудил, а дискутировал по теме. Вы же просто толкали лозунги о том, что Киплинг - классик, а раз классик, то во всем прав. Знакомая гагиография апологетов "классики".
В ответ на:
если бы я НЕ ответила, ветку бы увели в сторону от темы, как это попытался раньше сделать олд-таймер и утопили бы тему. Пока я на ветке, пока я ее веду, я отвечаю за то, чтобы ее не расфлуживали.
если бы я НЕ ответила, ветку бы увели в сторону от темы, как это попытался раньше сделать олд-таймер и утопили бы тему. Пока я на ветке, пока я ее веду, я отвечаю за то, чтобы ее не расфлуживали.
Не надо, уважаемая, приписывать оппонентам мотивы, которых у них не было. Не Вы ли возмущались намедни, что Вам дескать кто-то приписал антисемитизм?
Я не флудил, а дискутировал по теме. Вы же просто толкали лозунги о том, что Киплинг - классик, а раз классик, то во всем прав. Знакомая гагиография апологетов "классики".
http://www.spiegel.de/flash/flash-25296.html
08.02.13 19:26
Не переводить, не значит не употреблять. Посмотрите здесь:
http://dic.academic.ru/dic.nsf/bse/172482/%E8%C1%C2%C5%D2%CD%C1%D3
И обратите внимание на дату статьи о Хабермасе. Критика его философских взглядов имеет место быть в советской науке уже с начала 70-х и именно как Хабермаса.
в ответ old-timer 08.02.13 17:38
В ответ на:
Обьясняю. Хабермаса начали переводить на русский в конце 20. в., когда общепринятая в 19. и 20. вв. в русском языке
Обьясняю. Хабермаса начали переводить на русский в конце 20. в., когда общепринятая в 19. и 20. вв. в русском языке
Не переводить, не значит не употреблять. Посмотрите здесь:
http://dic.academic.ru/dic.nsf/bse/172482/%E8%C1%C2%C5%D2%CD%C1%D3
И обратите внимание на дату статьи о Хабермасе. Критика его философских взглядов имеет место быть в советской науке уже с начала 70-х и именно как Хабермаса.
08.02.13 19:46
в ответ здрасьте 08.02.13 19:26
И Вы обратите внимание на то, что транскрипции фамилий одних авторов (того же Хабермаса, например) даны уже в современном варианте, а других - в традиционном, привычном (Фрейд, Витгенштейн).
Конечно, желательно имена и фамилии транскрибировать на другом языке максимально близко к оригиналу, что и стараются делать, но те имена и фамилии, которые давно известны, продолжают писать так, как привычно читателю, даже если это фонетически не вполне соответствует оригиналу. Я полагаю, это делается для того, чтобы не сбивать читателя с толку...
Конечно, желательно имена и фамилии транскрибировать на другом языке максимально близко к оригиналу, что и стараются делать, но те имена и фамилии, которые давно известны, продолжают писать так, как привычно читателю, даже если это фонетически не вполне соответствует оригиналу. Я полагаю, это делается для того, чтобы не сбивать читателя с толку...
Вимітаймо окупантів поганою мітлою!
08.02.13 19:50
Я то обратил. Поэтому объяснение, что Хабермаса стали переводить в конце 20-го века и потому фонетически правильно - неверно. Надо искать другое объяснение.
в ответ aguna 08.02.13 19:46
В ответ на:
Вы обратите внимание на то, что транскрипции фамилий одних авторов (того же Хабермаса, например) даны
Вы обратите внимание на то, что транскрипции фамилий одних авторов (того же Хабермаса, например) даны
Я то обратил. Поэтому объяснение, что Хабермаса стали переводить в конце 20-го века и потому фонетически правильно - неверно. Надо искать другое объяснение.
08.02.13 21:04
в ответ Darja68 31.01.13 12:55
Вряд ли,что то может измениться в произведениях великих поэтов и писателей, от того, что в них заменят устаревшие слова , на более толерантные по отношению к расам и национальностям... Ничего кощунственного и абсурдного в этом нет, на мой взгляд... При переводе поэтической литературы, еще и не такие метаморфозы происходят...и ничего...Наши детские воспоминания об этих сказках, в том прочтении в которому мы привыкли и запомнили.., еще не говорит о том, что это вечно,незыблемо и истинно в последней инстанции..Мир движется в сторону обьединения, где не существовало бы различий в цвете кожи, разрезе глаз, и прочих условностях..Так может не стоит ему в этом мешать?
Задача детской литературы нести добро, свет, истинность...вот пусть этим и занимается...
Задача детской литературы нести добро, свет, истинность...вот пусть этим и занимается...
08.02.13 21:09
Обратите лучше внимание на мои уточнения в цитируемом сообщении: "за очень редкими исключениями" и "в конце 20. в."
Что касается употребления фамилии Хабермаса в советской критике философских взглядов 1970-х годов (вполне конец 20. в.), то они - даже без привязки к концу века - подпадают под категорию "за очень редкими исключениями".
К тому же в любом правиле были и есть исключения.
в ответ здрасьте 08.02.13 19:26
В ответ на:
Обьясняю. Хабермаса начали переводить на русский в конце 20. в., когда общепринятая в 19. и 20. вв. в русском языке (за очень редкими исключениями) транскрипция немецких и некоторых др. иностранных звуков и звукосочетаний стала местами вытесняться альтернативной транскрипцией (более близкой к оригиналу с фонетической точки зрения).
Обьясняю. Хабермаса начали переводить на русский в конце 20. в., когда общепринятая в 19. и 20. вв. в русском языке (за очень редкими исключениями) транскрипция немецких и некоторых др. иностранных звуков и звукосочетаний стала местами вытесняться альтернативной транскрипцией (более близкой к оригиналу с фонетической точки зрения).
В ответ на:
Не переводить, не значит не употреблять. Посмотрите здесь:
http://dic.academic.ru/dic.nsf/bse/172482/%E8%C1%C2%C5%D2%CD%C1%D3
И обратите внимание на дату статьи о Хабермасе. Критика его философских взглядов имеет место быть в советской науке уже с начала 70-х и именно как Хабермаса.
Не переводить, не значит не употреблять. Посмотрите здесь:
http://dic.academic.ru/dic.nsf/bse/172482/%E8%C1%C2%C5%D2%CD%C1%D3
И обратите внимание на дату статьи о Хабермасе. Критика его философских взглядов имеет место быть в советской науке уже с начала 70-х и именно как Хабермаса.
Обратите лучше внимание на мои уточнения в цитируемом сообщении: "за очень редкими исключениями" и "в конце 20. в."
Что касается употребления фамилии Хабермаса в советской критике философских взглядов 1970-х годов (вполне конец 20. в.), то они - даже без привязки к концу века - подпадают под категорию "за очень редкими исключениями".
К тому же в любом правиле были и есть исключения.
http://www.spiegel.de/flash/flash-25296.html

